The era of personal DNA testing is here | Sebastian Kraves

95,124 views ・ 2016-10-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Jay Palmer Revisor: Andrea Mussap
00:13
Imagine that you're a pig farmer.
0
13111
2492
Imagine que você é um criador de porcos,
00:16
You live on a small farm in the Philippines.
1
16232
2845
de uma pequena fazenda nas Filipinas.
00:19
Your animals are your family's sole source of income --
2
19101
3659
Seus porcos são sua única fonte de renda,
00:22
as long as they're healthy.
3
22784
1901
desde que eles sejam saudáveis.
00:24
You know that any day,
4
24709
1370
Você sabe que qualquer dia
00:26
one of your pigs can catch the flu,
5
26103
2220
seus porcos podem pegar gripe,
00:28
the swine flu.
6
28347
1347
a gripe suína.
00:29
Living in tight quarters, one pig coughing and sneezing
7
29718
3271
Em áreas confinadas, um porco tossindo e espirrando
00:33
may soon lead to the next pig coughing and sneezing,
8
33013
2940
pode espalhar a doença rapidamente para o outro,
00:35
until an outbreak of swine flu has taken over your farm.
9
35977
3375
até que a gripe suína se espalhe por toda fazenda.
00:39
If it's a bad enough virus,
10
39841
1689
Se for um vírus forte,
00:41
the health of your herd may be gone in the blink of an eye.
11
41554
3172
a saúde de toda a sua criação pode acabar num piscar de olhos.
00:45
If you called in a veterinarian,
12
45256
1644
Se você chamasse veterinários,
00:46
he or she would visit your farm and take samples
13
46924
2483
eles visitariam sua fazenda e recolheriam amostras
00:49
from your pigs' noses and mouths.
14
49431
1824
do focinho e boca dos porcos.
00:51
But then they would have to drive back into the city
15
51279
2827
Mas então eles teriam que retornar pra cidade
00:54
to test those samples in their central lab.
16
54130
2799
para testar as amostras num laboratório.
00:57
Two weeks later, you'd hear back the results.
17
57556
2603
Duas semanas depois, você receberia os resultados.
01:00
Two weeks may be just enough time for infection to spread
18
60601
4086
Duas semanas pode ser o tempo necessário para a doença se espalhar
01:04
and take away your way of life.
19
64711
2088
e destruir todo seu ganha-pão.
01:07
But it doesn't have to be that way.
20
67616
1771
Mas não precisa ser assim.
01:09
Today, farmers can take those samples themselves.
21
69411
3257
Hoje, os próprios fazendeiros podem recolher suas amostras.
01:12
They can jump right into the pen and swab their pigs' noses and mouths
22
72692
3747
Eles podem coletar diretamente da boca e focinho dos seus porcos
01:16
with a little filter paper,
23
76463
1801
usando um pequeno filtro de papel,
01:18
place that little filter paper in a tiny tube,
24
78288
3213
inserir este filtro de papel em um tubo de ensaio,
01:21
and mix it with some chemicals that will extract genetic material
25
81525
3881
e misturá-lo com elementos químicos para extrair material genético
01:25
from their pigs' noses and mouths.
26
85430
1913
da boca e focinho dos seus porcos.
01:27
And without leaving their farms,
27
87367
1925
E mesmo sem sair da fazenda,
01:29
they take a drop of that genetic material
28
89316
2298
poderiam colocar este material genético
01:31
and put it into a little analyzer smaller than a shoebox,
29
91638
3791
dentro de um analisador menor que uma caixa de sapatos
01:35
program it to detect DNA or RNA from the swine flu virus,
30
95872
4601
e programá-lo para detectar o DNA ou RNA da gripe suína,
01:40
and within one hour get back the results, visualize the results.
31
100497
4158
e dentro de uma hora obter e visualizar os resultados.
01:45
This reality is possible
32
105247
1956
Essa realidade já é possível
01:47
because today we're living in the era of personal DNA technology.
33
107227
3921
porque hoje vivemos na era da tecnologia do DNA pessoal.
01:51
Every one of us can actually test DNA ourselves.
34
111172
3702
Todos nós podemos testar DNA.
01:55
DNA is the fundamental molecule the carries genetic instructions
35
115448
3739
O DNA é a molécula básica que carrega o código genético
01:59
that help build the living world.
36
119211
2040
que ajuda a construir o mundo dos seres vivos.
02:02
Humans have DNA.
37
122052
1254
Humanos têm DNA.
02:03
Pigs have DNA.
38
123814
1572
Porcos têm DNA.
02:05
Even bacteria and some viruses have DNA too.
39
125410
3494
Até mesmo bactérias e vírus possuem DNA.
02:08
The genetic instructions encoded in DNA inform how our bodies develop,
40
128928
4224
As instruções codificadas no DNA informam como nossos corpos evoluem,
02:13
grow, function.
41
133176
1708
crescem, funcionam.
02:14
And in many cases, that same information can trigger disease.
42
134908
3617
E em muitos casos, esta informação pode detectar doenças.
02:18
Your genetic information
43
138915
1771
Sua informação genética
02:20
is strung into a long and twisted molecule, the DNA double helix,
44
140710
3690
está amarrada numa imensa molécula espiral, a dupla hélice do DNA,
02:24
that has over three billion letters,
45
144424
2448
que tem mais de 3 bilhões de letras,
02:26
beginning to end.
46
146896
1564
do início ao fim.
02:28
But the lines that carry meaningful information
47
148484
3220
Mas as linhas que carregam a informação importante
02:31
are usually very short --
48
151728
1565
são geralmente muito curtas,
02:33
a few dozen to several thousand letters long.
49
153317
3022
de algumas dezenas a vários milhares de letras.
02:36
So when we're looking to answer a question based on DNA,
50
156363
3147
Então para responder uma pergunta com base no DNA,
02:39
we actually don't need to read
51
159534
1933
de fato não precisamos ler os 3 bilhões de letras.
02:41
all those three billion letters, typically.
52
161491
2469
02:43
That would be like getting hungry at night
53
163984
2237
É algo similar a sentir fome à noite
02:46
and having to flip through the whole phone book
54
166245
2390
e ter que folhear todo o guia telefônico,
02:48
from cover to cover,
55
168659
1255
página por página, parando em todas linhas,
02:49
pausing at every line,
56
169938
1575
02:51
just to find the nearest pizza joint.
57
171537
1985
até encontrar a pizzaria mais próxima.
02:53
(Laughter)
58
173546
1152
(Risos)
02:54
Luckily, three decades ago,
59
174722
2537
Felizmente, há três décadas,
02:57
humans started to invent tools
60
177283
1928
seres humanos inventaram equipamentos
02:59
that can find any specific line of genetic information.
61
179235
3507
que podem encontrar linhas específicas no código genético.
03:02
These DNA machines are wonderful.
62
182766
2189
Estes aparelhos de DNA são maravilhas.
03:04
They can find any line in DNA.
63
184979
2729
Podem encontrar qualquer linha no DNA.
03:07
But once they find it,
64
187732
1304
Mas uma vez encontrada,
03:09
that DNA is still tiny, and surrounded by so much other DNA,
65
189060
5451
o DNA é ainda pequeno, e cercado por muitos outros DNAs,
03:14
that what these machines then do is copy the target gene,
66
194535
4642
e estes aparelhos então copiam o gene alvo,
03:19
and one copy piles on top of another,
67
199201
2241
e também copiam muitos outros genes,
03:21
millions and millions and millions of copies,
68
201466
2165
milhões e milhões de cópias,
03:23
until that gene stands out against the rest;
69
203655
2986
até que o gene alvo se destaque do restante,
03:26
until we can visualize it,
70
206665
2183
até que possamos visualizá-lo,
03:28
interpret it, read it, understand it,
71
208872
2543
interpretá-lo, lê-lo, entendê-lo,
03:31
until we can answer:
72
211439
1278
e que possamos responder: meu porco está gripado?
03:32
Does my pig have the flu?
73
212741
2107
03:35
Or other questions buried in our own DNA:
74
215914
3497
Ou, outras perguntas que o DNA pode responder:
03:39
Am I at risk of cancer?
75
219435
1912
tenho risco de câncer?
03:42
Am I of Irish descent?
76
222505
1699
Sou descendente de irlandeses?
03:44
Is that child my son?
77
224623
2190
Sou o pai dessa criança?
03:47
(Laughter)
78
227672
2174
(Risos)
03:50
This ability to make copies of DNA, as simple as it sounds,
79
230537
4674
A habilidade de copiar DNA, por mais simples que pareça,
03:55
has transformed our world.
80
235235
1291
transformou nosso mundo.
03:56
Scientists use it every day to detect and address disease,
81
236550
5012
Cientistas a usam todos dias para detectar e tratar doenças,
04:01
to create innovative medicines,
82
241586
2488
para criar novos remédios,
04:04
to modify foods,
83
244098
2036
modificar alimentos,
04:06
to assess whether our food is safe to eat
84
246158
1976
decidir se o alimento é próprio para consumo
04:08
or whether it's contaminated with deadly bacteria.
85
248158
3396
ou se está contaminado por uma bactéria mortal.
04:11
Even judges use the output of these machines in court
86
251578
2844
Até mesmo juízes usam essa tecnologia em julgamentos,
04:14
to decide whether someone is innocent or guilty based on DNA evidence.
87
254446
4574
para decidir se alguém é inocente ou culpado, baseado no DNA.
04:19
The inventor of this DNA-copying technique
88
259044
2413
O inventor desta técnica de cópia do DNA
04:21
was awarded the Nobel Prize in Chemistry in 1993.
89
261481
3804
ganhou o Nobel de Química em 1993.
04:25
But for 30 years,
90
265831
1152
Mas por 30 anos,
04:27
the power of genetic analysis has been confined to the ivory tower,
91
267007
3833
o poder da análise genética ficou confinado à Torre de Marfin,
04:30
or bigwig PhD scientist work.
92
270864
2840
ou, laboratórios de importantes PhDs.
04:34
Well, several companies around the world
93
274333
2102
Várias companhias ao redor do mundo
04:36
are working on making this same technology accessible
94
276459
3848
trabalham para popularizar essa tecnologia
04:40
to everyday people like the pig farmer,
95
280331
3031
para pessoas como o criador de porcos,
04:43
like you.
96
283386
1349
como você.
04:44
I cofounded one of these companies.
97
284759
2584
Eu ajudei a fundar uma dessas companhias.
04:47
Three years ago,
98
287367
1151
Há três anos,
04:48
together with a fellow biologist and friend of mine,
99
288542
2987
junto com um amigo biologista,
04:51
Zeke Alvarez Saavedra,
100
291553
1580
Zeke Alvarez Saavedra,
04:53
we decided to make personal DNA machines
101
293157
2615
decidimos fazer um aparelho de DNA pessoal
04:55
that anyone could use.
102
295796
1717
que todos pudessem usar.
04:57
Our goal was to bring DNA science to more people in new places.
103
297957
3578
Nossa meta era trazer a ciência do DNA para mais pessoas e lugares.
05:01
We started working in our basements.
104
301892
2161
Começamos a trabalhar em nossos porões,
05:04
We had a simple question:
105
304077
2053
com uma simples pergunta em mente:
05:06
What could the world look like
106
306154
1751
como seria o mundo se todos pudessem analisar o DNA?
05:07
if everyone could analyze DNA?
107
307929
2427
05:10
We were curious,
108
310380
1262
Estávamos curiosos,
05:12
as curious as you would have been if I had shown you this picture in 1980.
109
312142
4926
tão curiosos como vocês estariam se eu mostrasse isso em 1980.
05:17
(Laughter)
110
317092
1285
(Risos)
05:18
You would have thought, "Wow!
111
318401
1791
Você diria: "Uau!
05:20
I can now call my Aunt Glenda from the car
112
320216
2603
Agora posso ligar para Tia Glenda, do carro, e desejá-la feliz aniversário.
05:22
and wish her a happy birthday.
113
322843
1886
05:24
I can call anyone, anytime.
114
324753
1975
Posso ligar pra quem quiser, a qualquer hora.
05:27
This is the future!"
115
327055
1620
O futuro chegou!"
05:29
Little did you know,
116
329801
1456
Você mal sabia que um dia
05:31
you would tap on that phone to make dinner reservations
117
331281
2605
só tocaria naquele telefone para reservar um restaurante
05:33
for you and Aunt Glenda to celebrate together.
118
333910
2424
pra você e tia Glenda jantarem juntos.
05:36
With another tap, you'd be ordering her gift.
119
336358
2530
Com um simples toque, compraria um presente pra ela.
05:38
And yet one more tap,
120
338912
1482
E com outro toque,
05:40
and you'd be "liking" Auntie Glenda on Facebook.
121
340418
2312
você curtiria a tia Glenda no Facebook.
05:42
And all of this, while sitting on the toilet.
122
342754
2344
E faria tudo isso sentado no vaso sanitário.
05:45
(Laughter)
123
345122
2174
(Risos)
05:47
It is notoriously hard to predict where new technology might take us.
124
347320
5263
É muito díficil prever aonde uma nova tecnologia nos levará.
05:52
And the same is true for personal DNA technology today.
125
352607
4409
E acontece o mesmo com a tecnologia pessoal do DNA hoje.
05:57
For example, I could never have imagined
126
357040
3069
Por exemplo, nunca imaginei
06:00
that a truffle farmer, of all people,
127
360133
2521
que um plantador de trufas fosse usar um aparelho pessoal de DNA.
06:02
would use personal DNA machines.
128
362678
2089
06:05
Dr. Paul Thomas grows truffles for a living.
129
365267
3291
Dr. Paul Thomas planta trufas.
06:08
We see him pictured here,
130
368582
1707
Vejam ele na foto aqui,
06:10
holding the first UK-cultivated truffle in his hands, on one of his farms.
131
370313
5096
segurando a primeira trufa cultivada no Reino Unido, em uma de suas terras.
06:16
Truffles are this delicacy
132
376179
1496
Trufas são especiarias
06:17
that stems from a fungus growing on the roots of living trees.
133
377699
4063
que brotam de fungos que crescem nas raízes de certas árvores.
06:21
And it's a rare fungus.
134
381786
1627
É um fungo raro.
06:23
Some species may fetch 3,000, 7,000, or more dollars per kilogram.
135
383437
5312
Algumas trufas custam de U$ 3 a US$ 7 mil o quilo.
06:29
I learned from Paul
136
389968
1393
Aprendi com Paul
06:31
that the stakes for a truffle farmer can be really high.
137
391385
2887
que o risco do seu cultivo é muito alto.
06:34
When he sources new truffles to grow on his farms,
138
394296
3214
Quando ele escolhe novas trufas para plantar,
06:37
he's exposed to the threat of knockoffs --
139
397534
2528
existe o risco de escolher trufas falsas,
06:40
truffles that look and feel like the real thing,
140
400086
3456
que se parecem muito com as trufas reais, mas que são de baixa qualidade.
06:43
but they're of lower quality.
141
403566
1502
06:45
But even to a trained eye like Paul's,
142
405092
2429
Mesmo com a experiência de Paul,
06:47
even when looked at under a microscope,
143
407545
2082
e até mesmo olhando no microscópio,
06:49
these truffles can pass for authentic.
144
409651
2151
essas trufas parecem autênticas.
06:51
So in order to grow the highest quality truffles,
145
411826
3926
Então para se cultivar trufas de altíssima qualidade,
06:55
the ones that chefs all over the world will fight over,
146
415776
3239
e trufas que serão disputadas por chefs do mundo inteiro,
06:59
Paul has to use DNA analysis.
147
419039
2860
o Paul utiliza análise de DNA.
07:02
Isn't that mind-blowing?
148
422594
1746
Não é incrível isso?
07:04
I bet you will never look at that black truffle risotto again
149
424364
3300
Aposto que nunca mais olharão para aquela trufa no risoto novamente
07:07
without thinking of its genes.
150
427688
1670
sem pensar na genética dela.
07:09
(Laughter)
151
429382
1550
(Risos)
07:11
But personal DNA machines can also save human lives.
152
431710
4105
Equipamentos pessoais de DNA também podem salvar vidas.
07:17
Professor Ian Goodfellow is a virologist at the University of Cambridge.
153
437045
4520
O Professor Ian Goodfellow é virologista na Universidade de Cambridge.
07:21
Last year he traveled to Sierra Leone.
154
441589
2321
Ano passado ele viajou pra Serra Leoa.
07:24
When the Ebola outbreak broke out in Western Africa,
155
444267
3922
Durante o surgimento do Ebola na África Ocidental,
07:28
he quickly realized that doctors there lacked the basic tools
156
448213
3812
ele logo percebeu que os médicos de lá não tinham o equipamento básico
07:32
to detect and combat disease.
157
452049
1658
para detectar e tratar doenças.
07:34
Results could take up to a week to come back --
158
454216
3034
Se esperava mais de uma semana pelo resultado de exames,
07:37
that's way too long for the patients and the families who are suffering.
159
457274
4859
e isso é muito tempo para os pacientes e para as famílias dos que sofrem.
07:42
Ian decided to move his lab into Makeni, Sierra Leone.
160
462157
4494
O Ian decidiu levar seu laboratório para Makeni, na Serra Leoa.
07:47
Here we see Ian Goodfellow
161
467194
2125
Aqui vemos o Ian Goodfellow
07:49
moving over 10 tons of equipment into a pop-up tent
162
469343
4068
movendo 10 toneladas de equipamento pra dentro de uma barraca
07:53
that he would equip to detect and diagnose the virus
163
473435
3676
que ele montou pra detectar e diagnosticar o vírus
07:57
and sequence it within 24 hours.
164
477135
2726
e sequenciá-lo em 24 horas.
08:00
But here's a surprise:
165
480250
1779
Mas ele teve uma surpresa:
08:02
the same equipment that Ian could use at his lab in the UK
166
482053
4122
o mesmo equipamento que Ian podia usar no seu laboratório do Reino Unido
08:06
to sequence and diagnose Ebola,
167
486199
2591
para sequenciar e diagnosticar o Ebola, não funcionaria naquelas condições.
08:08
just wouldn't work under these conditions.
168
488814
2133
08:10
We're talking 35 Celsius heat and over 90 percent humidity here.
169
490971
4734
Estamos falando de 35° Celsius e 90% de umidade do ar.
08:16
But instead, Ian could use personal DNA machines
170
496153
2884
Em vez disso, Ian poderia utilizar um aparelho pessoal de DNA
08:19
small enough to be placed in front of the air-conditioning unit
171
499061
3350
compacto o bastante para ficar em frente ao ar condicionado
08:22
to keep sequencing the virus
172
502435
1931
sequenciando o vírus e continuar salvando vidas.
08:24
and keep saving lives.
173
504390
1575
08:25
This may seem like an extreme place for DNA analysis,
174
505989
3037
Essas condições parecem extremas pra análise do DNA,
08:29
but let's move on to an even more extreme environment:
175
509050
3776
mas vamos para uma condição mais extrema ainda:
08:32
outer space.
176
512850
1315
no espaço sideral.
08:34
Let's talk about DNA analysis in space.
177
514633
2302
Vamos falar da análise de DNA no espaço.
08:37
When astronauts live aboard the International Space Station,
178
517657
3120
Quando astronautas vão para a Estação Espacial Internacional
08:40
they're orbiting the planet 250 miles high.
179
520801
3623
eles orbitam o planeta a 400 km de altura.
08:44
They're traveling at 17,000 miles per hour.
180
524448
2802
Eles viajam a mais de 27 mil km por hora.
08:47
Picture that --
181
527274
1158
Imaginem isso: você vê o sol nascer e se pôr 15 vezes ao dia.
08:48
you're seeing 15 sunsets and sunrises every day.
182
528456
3875
08:52
You're also living in microgravity,
183
532817
1872
Você vive na microgravidade, flutuando.
08:54
floating.
184
534713
1168
08:55
And under these conditions, our bodies can do funky things.
185
535905
3162
E sob estas condições nosso corpo se comporta diferente.
08:59
One of these things is that our immune systems get suppressed,
186
539091
4742
O sistema imunológico enfraquece
09:03
making astronauts more prone to infection.
187
543857
2595
tornando os astronautas mais suscetíveis a infecções.
09:07
A 16-year-old girl,
188
547856
1913
Uma menina de 16 anos,
09:09
a high school student from New York, Anna-Sophia Boguraev,
189
549793
3831
estudante secundária em Nova Iorque, Anna-Sophia Boguraev,
09:13
wondered whether changes to the DNA of astronauts
190
553648
2869
achou que mudanças no DNA dos astronautas
09:16
could be related to this immune suppression,
191
556541
2423
estariam ligadas a estas deficiências imunológicas,
09:18
and through a science competition called "Genes In Space,"
192
558988
3369
e em uma competição de ciência chamada "Genes no Espaço"
09:22
Anna-Sophia designed an experiment to test this hypothesis
193
562381
3907
Anna-Sophia projetou um experimento pra testar esta hipótese
09:26
using a personal DNA machine aboard the International Space Station.
194
566312
4156
e utilizou um aparelho pessoal de DNA a bordo da Estação Espacial Internacional.
09:31
Here we see Anna-Sophia on April 8, 2016, in Cape Canaveral,
195
571463
5699
Aqui vemos a Anna-Sophia, em 8 abril de 2016, no Cabo Canaveral,
09:37
watching her experiment launch to the International Space Station.
196
577186
4063
assistindo o lançamento do seu experimento para Estação Espacial.
09:41
That cloud of smoke is the rocket
197
581273
2531
O traço de fumaça que vemos é o foguete
09:43
that brought Anna-Sophia's experiment to the International Space Station,
198
583828
4695
que levou o experimento de Anna-Sophia a bordo da Estação Espacial,
09:48
where, three days later,
199
588547
1929
onde, três dias depois,
09:50
astronaut Tim Peake carried out her experiment --
200
590500
3748
o astronauta Tim Peake conduziu o experimento
09:54
in microgravity.
201
594272
1222
na microgravidade.
09:56
Personal DNA machines are now aboard the International Space Station,
202
596175
3756
Aparelhos pessoais de DNA estão agora a bordo da Estação Espacial,
09:59
where they can help monitor living conditions
203
599955
2587
onde ajudam a monitorar condições de sobrevivência
10:02
and protect the lives of astronauts.
204
602566
2094
e protegem a vida dos astronautas.
10:05
A 16-year-old designing a DNA experiment
205
605938
3841
Uma pessoa de 16 anos projetando um experimento de DNA
10:09
to protect the lives of astronauts
206
609803
1913
para proteger a vida de astronautas
10:11
may seem like a rarity, the mark of a child genius.
207
611740
3562
pode parecer uma raridade, algo só pra gênios.
10:15
Well, to me, it signals something bigger:
208
615784
2570
Bom, pra mim significa algo muito maior:
10:18
that DNA technology is finally within the reach of every one of you.
209
618378
5153
que a tecnologia de DNA está finalmente ao alcance de todos.
10:24
A few years ago,
210
624999
1707
Poucos anos atrás,
10:26
a college student armed with a personal computer
211
626730
3183
um universitário com seu computador pessoal
10:29
could code an app,
212
629937
1151
criou um aplicativo
10:31
an app that is now a social network with more than one billion users.
213
631112
4376
que hoje é um sucesso de mídia social com bilhões de usuários.
10:35
Could we be moving into a world
214
635933
1960
Será que ainda veremos um mundo
10:37
of one personal DNA machine in every home?
215
637917
3271
com aparelhos pessoais de DNA em todos lares?
10:41
I know families who are already living in this reality.
216
641966
3381
Conheço famílias que já vivem esta realidade.
10:45
The Daniels family, for example,
217
645767
1898
A família Daniels, por exemplo,
10:47
set up a DNA lab in the basement of their suburban Chicago home.
218
647689
4846
construiu seu próprio laboratório de DNA num bairro resicendial de Chicago.
10:52
This is not a family made of PhD scientists.
219
652904
3203
Esta não é uma família de cientistas PhDs.
10:56
This is a family like any other.
220
656656
2110
É uma família como qualquer outra.
10:58
They just like to spend time together doing fun, creative things.
221
658790
4055
Eles apenas gostam de passar tempo juntos fazendo algo divertido e criativo.
11:02
By day, Brian is an executive at a private equity firm.
222
662869
3863
De dia, Brian é um executivo de uma empresa privada.
11:07
At night and on weekends, he experiments with DNA
223
667137
2905
À noite e nos finais de semana ele faz experimentos com DNA
11:10
alongside his kids, ages seven and nine,
224
670066
2897
junto com seus filhos, de 7 e 9 anos,
11:12
as a way to explore the living world.
225
672987
2104
explorando o mundo que vivemos.
11:15
Last time I called them,
226
675480
1674
Da última vez que falei com eles,
11:17
they were checking out homegrown produce from the backyard garden.
227
677178
3888
estavam observando verduras colhidas de sua horta.
11:21
They were testing tomatoes that they had picked,
228
681090
2297
Estavam testando tomates que eles mesmo colheram,
11:23
taking the flesh of their skin, putting it in a test tube,
229
683411
2780
descascaram e colocaram num pequeno tubo de ensaio,
11:26
mixing it with chemicals to extract DNA
230
686215
2082
misturaram com elementos para extrair o DNA
11:28
and then using their home DNA copier
231
688321
3478
e utilizaram seu copiador de DNA caseiro
11:31
to test those tomatoes for genetically engineered traits.
232
691823
3923
para testar se os tomates foram transformados geneticamente.
11:36
For the Daniels family,
233
696883
1527
Para os Daniels,
11:38
the personal DNA machine is like the chemistry set
234
698434
2899
o aparelho pessoal de DNA é como um kit de química do século 21.
11:41
for the 21st century.
235
701357
1327
11:43
Most of us may not yet be diagnosing genetic conditions
236
703375
3862
A maioria de nós não quer diagnosticar condições
11:47
in our kitchen sinks
237
707261
1346
genéticas na cozinha
11:49
or doing at-home paternity testing.
238
709123
2218
ou fazer teste de paternidade em casa.
11:51
(Laughter)
239
711365
1025
(Risos)
11:52
But we've definitely reached a point in history
240
712414
2220
Mas finalmente alcançamos um ponto da história
11:54
where every one of you could actually get hands-on with DNA
241
714658
5809
no qual todos temos acesso ao teste de DNA
12:00
in your kitchen.
242
720491
1431
na nossa cozinha.
12:01
You could copy, paste and analyze DNA
243
721946
3187
Você pode copiar, colar e analisar DNA
12:05
and extract meaningful information from it.
244
725157
2531
e extrair informações importantes.
12:08
And it's at times like this that profound transformation
245
728394
2857
E é em momentos como esse que transformações profundas
12:11
is bound to happen;
246
731275
1599
podem acontecer;
12:12
moments when a transformative, powerful technology
247
732898
3252
momentos quando uma tecnologia poderosa de transformação
12:16
that was before limited to a select few in the ivory tower,
248
736174
3622
que antes era limitada a poucos numa Torre de Marfin,
12:19
finally becomes within the reach of every one of us,
249
739820
3473
finalmente se torna disponível para cada um de nós,
12:23
from farmers to schoolchildren.
250
743951
2191
de agricultores a jovens estudantes.
12:26
Think about the moment
251
746772
1167
Pense no momento
12:27
when phones stopped being plugged into the wall by cords,
252
747963
3877
quando telefones não precisavam mais de fios para se conectarem,
12:31
or when computers left the mainframe
253
751864
2295
ou computadores ficaram portáteis
12:34
and entered your home or your office.
254
754183
2613
e entraram em sua casa ou escritório.
12:37
The ripples of the personal DNA revolution
255
757574
2823
Os efeitos da revolução do DNA pessoal
12:40
may be hard to predict,
256
760421
1527
são difíceis de serem previstos,
12:41
but one thing is certain:
257
761972
1617
mas uma coisa é certa: revoluções não retrocedem,
12:43
revolutions don't go backwards,
258
763613
2392
12:46
and DNA technology is already spreading faster than our imagination.
259
766029
4265
e a tecnologia do DNA se espalha mais do que imaginamos.
12:50
So if you're curious,
260
770318
1899
Então, se você está curioso,
12:52
get up close and personal with DNA -- today.
261
772241
3215
torne-se próximo e pessoal com o DNA, hoje.
12:55
It is in our DNA to be curious.
262
775480
2591
Ser curioso é parte do nosso DNA.
12:58
(Laughter)
263
778095
1015
(Risos)
12:59
Thank you.
264
779134
1160
Obrigado.
13:00
(Applause)
265
780318
3314
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7