The era of personal DNA testing is here | Sebastian Kraves

95,067 views ・ 2016-10-13

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Cecilia Melldén Granskare: Lisbeth Pekkari
00:13
Imagine that you're a pig farmer.
0
13111
2492
Tänk dig att du är en grisbonde.
00:16
You live on a small farm in the Philippines.
1
16232
2845
Du lever på en liten gård i Filippinerna.
00:19
Your animals are your family's sole source of income --
2
19101
3659
Dina djur är din familjs enda inkomstkälla -
00:22
as long as they're healthy.
3
22784
1901
så länge de är friska.
00:24
You know that any day,
4
24709
1370
Vilken dag som helst
00:26
one of your pigs can catch the flu,
5
26103
2220
kan en av dina grisar få influensa,
00:28
the swine flu.
6
28347
1347
svininfluensan.
00:29
Living in tight quarters, one pig coughing and sneezing
7
29718
3271
Då de lever trångt, kan en gris hostande och nysande
00:33
may soon lead to the next pig coughing and sneezing,
8
33013
2940
snabbt leda till att nästa gris smittas,
00:35
until an outbreak of swine flu has taken over your farm.
9
35977
3375
tills ett utbrott av svininfluensan har invaderat din gård.
00:39
If it's a bad enough virus,
10
39841
1689
Om det är ett nog farligt virus,
00:41
the health of your herd may be gone in the blink of an eye.
11
41554
3172
kan hela flockens hälsa spolieras på ett ögonblick.
00:45
If you called in a veterinarian,
12
45256
1644
Om du tillkallar en veterinär,
00:46
he or she would visit your farm and take samples
13
46924
2483
kommer hen att besöka din gård och ta prover
00:49
from your pigs' noses and mouths.
14
49431
1824
från dina grisars trynen och munnar.
00:51
But then they would have to drive back into the city
15
51279
2827
Men sedan måste de köra tillbaka till stan
00:54
to test those samples in their central lab.
16
54130
2799
för att analysera proverna i labbet.
00:57
Two weeks later, you'd hear back the results.
17
57556
2603
Två veckor senare, får du tillbaka provsvaren.
01:00
Two weeks may be just enough time for infection to spread
18
60601
4086
Två veckor kan vara precis lagom tid för infektionen att spridas
01:04
and take away your way of life.
19
64711
2088
och ta ditt levebröd med sig.
01:07
But it doesn't have to be that way.
20
67616
1771
Men det behöver inte vara så här.
01:09
Today, farmers can take those samples themselves.
21
69411
3257
Idag kan bönderna göra dessa prover själv.
01:12
They can jump right into the pen and swab their pigs' noses and mouths
22
72692
3747
De kan hoppa in i inhägnaderna och ta prover på sina grisars trynen och munnar
01:16
with a little filter paper,
23
76463
1801
med en bit filterpapper,
01:18
place that little filter paper in a tiny tube,
24
78288
3213
stoppa det lilla filterpappret i ett litet rör,
01:21
and mix it with some chemicals that will extract genetic material
25
81525
3881
och blanda det med kemikalier som kommer att extrahera genetiskt material
01:25
from their pigs' noses and mouths.
26
85430
1913
från grisarnas trynen och munnar.
01:27
And without leaving their farms,
27
87367
1925
Och utan att lämna gården,
01:29
they take a drop of that genetic material
28
89316
2298
tar de en droppe av det genetiska materialet
01:31
and put it into a little analyzer smaller than a shoebox,
29
91638
3791
och sätter det i en liten analysator, som är mindre än en skokartong,
01:35
program it to detect DNA or RNA from the swine flu virus,
30
95872
4601
som är programmerad att spåra DNA eller RNA från svininfluensaviruset,
01:40
and within one hour get back the results, visualize the results.
31
100497
4158
och inom en timme få svaret, kunna se resultaten.
01:45
This reality is possible
32
105247
1956
Den här verkligheten är möjlig
01:47
because today we're living in the era of personal DNA technology.
33
107227
3921
eftersom vi idag lever i eran av personlig DNA-teknik.
01:51
Every one of us can actually test DNA ourselves.
34
111172
3702
Var och en av oss kan faktiskt testa DNA själv.
01:55
DNA is the fundamental molecule the carries genetic instructions
35
115448
3739
DNA är den grundläggande molekylen som bär de genetiska instruktioner
01:59
that help build the living world.
36
119211
2040
som hjälper till att bygga allt levande.
02:02
Humans have DNA.
37
122052
1254
Människor har DNA.
02:03
Pigs have DNA.
38
123814
1572
Grisar har DNA.
02:05
Even bacteria and some viruses have DNA too.
39
125410
3494
Till och med bakterier och vissa virus har också DNA.
02:08
The genetic instructions encoded in DNA inform how our bodies develop,
40
128928
4224
De genetiska instruktioner som finns i DNA ger information om hur vi utvecklas,
02:13
grow, function.
41
133176
1708
växer, fungerar.
02:14
And in many cases, that same information can trigger disease.
42
134908
3617
Och i många fall kan samma information trigga igång sjukdomar.
02:18
Your genetic information
43
138915
1771
Er genetiska information
02:20
is strung into a long and twisted molecule, the DNA double helix,
44
140710
3690
finns i en lång, vriden molekyl, DNA:s dubbelhelix,
02:24
that has over three billion letters,
45
144424
2448
som har över tre miljarder bokstäver,
02:26
beginning to end.
46
146896
1564
från början till slut.
02:28
But the lines that carry meaningful information
47
148484
3220
Men de delar som bär på meningsfull information
02:31
are usually very short --
48
151728
1565
är vanligtvis väldigt korta -
02:33
a few dozen to several thousand letters long.
49
153317
3022
från några få dussin till flera tusen bokstäver lång.
02:36
So when we're looking to answer a question based on DNA,
50
156363
3147
Så när vi letar efter svaret med hjälp av DNA,
02:39
we actually don't need to read
51
159534
1933
behöver vi faktiskt inte läsa
02:41
all those three billion letters, typically.
52
161491
2469
alla dessa tre miljarder bokstäver.
02:43
That would be like getting hungry at night
53
163984
2237
Det kan liknas vid att bli hungrig på natten
02:46
and having to flip through the whole phone book
54
166245
2390
och behöva bläddra igenom hela telefonkatalogen
02:48
from cover to cover,
55
168659
1255
från pärm till pärm,
02:49
pausing at every line,
56
169938
1575
med paus vid varje rad,
02:51
just to find the nearest pizza joint.
57
171537
1985
bara för att hitta närmsta pizzeria.
02:53
(Laughter)
58
173546
1152
(Skratt)
02:54
Luckily, three decades ago,
59
174722
2537
Tack och lov, för tre decennier sen,
02:57
humans started to invent tools
60
177283
1928
började vi uppfinna verktyg
02:59
that can find any specific line of genetic information.
61
179235
3507
som kan hitta vissa speciella stråk av genetisk information.
03:02
These DNA machines are wonderful.
62
182766
2189
Dessa DNA-testare är fantastiska.
03:04
They can find any line in DNA.
63
184979
2729
De kan hitta vilket stråk som helst i DNA:t.
03:07
But once they find it,
64
187732
1304
Men när de väl finner det,
03:09
that DNA is still tiny, and surrounded by so much other DNA,
65
189060
5451
är DNA:t fortfarande pyttelitet och omgärdat av massor av annat DNA,
03:14
that what these machines then do is copy the target gene,
66
194535
4642
det som dessa maskiner då gör, är att kopiera målgenen,
03:19
and one copy piles on top of another,
67
199201
2241
och kopiorna staplas ovanpå varandra,
03:21
millions and millions and millions of copies,
68
201466
2165
miljoner och miljoner och miljoner kopior,
03:23
until that gene stands out against the rest;
69
203655
2986
tills den genen sticker ut jämfört med de övriga;
03:26
until we can visualize it,
70
206665
2183
tills vi kan se det,
03:28
interpret it, read it, understand it,
71
208872
2543
tolka det, läsa det, förstå det,
03:31
until we can answer:
72
211439
1278
tills vi kan besvara:
03:32
Does my pig have the flu?
73
212741
2107
Har min gris fått influensa?
03:35
Or other questions buried in our own DNA:
74
215914
3497
Eller andra frågor som är begravda i vårt eget DNA:
03:39
Am I at risk of cancer?
75
219435
1912
Löper jag risk att få cancer?
03:42
Am I of Irish descent?
76
222505
1699
Har jag irländsk härstamning?
03:44
Is that child my son?
77
224623
2190
Är det barnet min son?
03:47
(Laughter)
78
227672
2174
(Skratt)
03:50
This ability to make copies of DNA, as simple as it sounds,
79
230537
4674
Den här förmågan att göra kopior av DNA, lika lätt som det låter,
03:55
has transformed our world.
80
235235
1291
har förändrat vår värld.
03:56
Scientists use it every day to detect and address disease,
81
236550
5012
Forskare använder det varje dag för att spåra och undersöka sjukdomar,
04:01
to create innovative medicines,
82
241586
2488
för att skapa innovativa mediciner,
04:04
to modify foods,
83
244098
2036
för att modifiera mat,
04:06
to assess whether our food is safe to eat
84
246158
1976
för att undersöka ifall vår mat är säker
04:08
or whether it's contaminated with deadly bacteria.
85
248158
3396
eller smittad med dödliga bakterier.
04:11
Even judges use the output of these machines in court
86
251578
2844
Även domare använder utfallet av dessa maskiner i rätten
04:14
to decide whether someone is innocent or guilty based on DNA evidence.
87
254446
4574
för att avgöra huruvida någon är oskyldig eller skyldig, baserat på DNA-bevis.
04:19
The inventor of this DNA-copying technique
88
259044
2413
Uppfinnaren av denna DNA-kopieringsteknik
04:21
was awarded the Nobel Prize in Chemistry in 1993.
89
261481
3804
belönades med Nobelpriset i kemi 1993.
04:25
But for 30 years,
90
265831
1152
Men i 30 år,
04:27
the power of genetic analysis has been confined to the ivory tower,
91
267007
3833
har makten över genetisk analys begränsats till de fina institutionerna,
04:30
or bigwig PhD scientist work.
92
270864
2840
och pamparna inom forskarvärlden.
04:34
Well, several companies around the world
93
274333
2102
Ett flertal företag runt om i världen
04:36
are working on making this same technology accessible
94
276459
3848
arbetar med att göra just denna teknik tillgänglig
04:40
to everyday people like the pig farmer,
95
280331
3031
för vanliga människor som grisbonden,
04:43
like you.
96
283386
1349
som er.
04:44
I cofounded one of these companies.
97
284759
2584
Jag var med och startade ett av dessa företag.
04:47
Three years ago,
98
287367
1151
För tre år sedan,
04:48
together with a fellow biologist and friend of mine,
99
288542
2987
tillsammans med en kollega och vän som är biolog,
04:51
Zeke Alvarez Saavedra,
100
291553
1580
Zeke Alvarez Saavedra,
04:53
we decided to make personal DNA machines
101
293157
2615
bestämde vi oss för att göra personliga DNA-testare
04:55
that anyone could use.
102
295796
1717
som vem som helst kunde använda.
04:57
Our goal was to bring DNA science to more people in new places.
103
297957
3578
Vårt mål var att föra ut DNA-vetenskapen till fler personer på nya platser.
05:01
We started working in our basements.
104
301892
2161
Vi påbörjade arbetet i vår källare.
05:04
We had a simple question:
105
304077
2053
Vi hade en enkel fråga:
05:06
What could the world look like
106
306154
1751
Hur kunde världen komma att se ut
05:07
if everyone could analyze DNA?
107
307929
2427
ifall alla kunde analysera DNA?
05:10
We were curious,
108
310380
1262
Vi var nyfikna,
05:12
as curious as you would have been if I had shown you this picture in 1980.
109
312142
4926
lika nyfikna som ni skulle varit ifall jag hade visat er den här bilden år 1980.
05:17
(Laughter)
110
317092
1285
(Skratt)
05:18
You would have thought, "Wow!
111
318401
1791
Ni skulla ha tänkt, "Wow!
05:20
I can now call my Aunt Glenda from the car
112
320216
2603
nu kan jag ringa Faster Glenda från bilen
05:22
and wish her a happy birthday.
113
322843
1886
och gratulera henne på födelsedagen.
05:24
I can call anyone, anytime.
114
324753
1975
Jag kan ringa vem som helst, när som helst.
05:27
This is the future!"
115
327055
1620
Detta är framtiden."
05:29
Little did you know,
116
329801
1456
Du hade ingen aning om att
05:31
you would tap on that phone to make dinner reservations
117
331281
2605
du skulle knappa på den för att boka bord
05:33
for you and Aunt Glenda to celebrate together.
118
333910
2424
så att du och faster Glenda skulle fira tillsammans.
05:36
With another tap, you'd be ordering her gift.
119
336358
2530
Med ett annat tryck, beställde du hennes present.
05:38
And yet one more tap,
120
338912
1482
Och ytterligare ett tryck,
05:40
and you'd be "liking" Auntie Glenda on Facebook.
121
340418
2312
så "gillar" du faster Glenda på Facebook.
05:42
And all of this, while sitting on the toilet.
122
342754
2344
Och allt detta medan du sitter på toaletten.
05:45
(Laughter)
123
345122
2174
(Skratt)
05:47
It is notoriously hard to predict where new technology might take us.
124
347320
5263
Det är, som ni vet, svårt att förutse vart ny teknik för oss.
05:52
And the same is true for personal DNA technology today.
125
352607
4409
Det gäller också för personlig DNA-teknik.
05:57
For example, I could never have imagined
126
357040
3069
Jag hade till exempel aldrig kunnat föreställa mig
06:00
that a truffle farmer, of all people,
127
360133
2521
att tryffelfarmare, av alla människor,
06:02
would use personal DNA machines.
128
362678
2089
skulle använda personliga DNA-testare.
06:05
Dr. Paul Thomas grows truffles for a living.
129
365267
3291
Dr. Paul Thomas är tryffelodlare.
06:08
We see him pictured here,
130
368582
1707
Här är en bild på honom,
06:10
holding the first UK-cultivated truffle in his hands, on one of his farms.
131
370313
5096
när han håller sin första engelskodlad tryffel, från en av sina odlingar.
06:16
Truffles are this delicacy
132
376179
1496
Tryffel är den här delikatessen
06:17
that stems from a fungus growing on the roots of living trees.
133
377699
4063
som härstammar från svampar som växer på levande träds rötter.
06:21
And it's a rare fungus.
134
381786
1627
Och det är en sällsynt svamp.
06:23
Some species may fetch 3,000, 7,000, or more dollars per kilogram.
135
383437
5312
Vissa arter kan inbringa 3 000, 7 000, eller ännu fler dollar per kilo.
06:29
I learned from Paul
136
389968
1393
Paul har lärt mig
06:31
that the stakes for a truffle farmer can be really high.
137
391385
2887
att det är mycket som står på spel för en tryffelodlare.
06:34
When he sources new truffles to grow on his farms,
138
394296
3214
När han planterar in ny tryffel på sin farm,
06:37
he's exposed to the threat of knockoffs --
139
397534
2528
finns det alltid risk att det går fel -
06:40
truffles that look and feel like the real thing,
140
400086
3456
tryfflar som ser ut och känns som den riktiga sorten,
06:43
but they're of lower quality.
141
403566
1502
men är av lägre kvalitet.
06:45
But even to a trained eye like Paul's,
142
405092
2429
Men även för en person med Pauls tränade öga,
06:47
even when looked at under a microscope,
143
407545
2082
även efter undersökningar i mikroskop,
06:49
these truffles can pass for authentic.
144
409651
2151
kan dessa tryfflar slinka igenom som äkta.
06:51
So in order to grow the highest quality truffles,
145
411826
3926
Så för att kunna odla tryfflar av högsta kvalitet,
06:55
the ones that chefs all over the world will fight over,
146
415776
3239
de som kockar över hela världen kommer att slåss om,
06:59
Paul has to use DNA analysis.
147
419039
2860
använder Paul DNA-analys.
07:02
Isn't that mind-blowing?
148
422594
1746
Är det inte fantastiskt?
07:04
I bet you will never look at that black truffle risotto again
149
424364
3300
Ni kommer nog inte se på tryffelrisotto på samma sätt igen
07:07
without thinking of its genes.
150
427688
1670
utan att tänka på dess gener.
07:09
(Laughter)
151
429382
1550
(Skratt)
07:11
But personal DNA machines can also save human lives.
152
431710
4105
Men personliga DNA-testare kan också rädda liv.
07:17
Professor Ian Goodfellow is a virologist at the University of Cambridge.
153
437045
4520
Professor Ian Goodfellow är virolog på University of Cambridge.
07:21
Last year he traveled to Sierra Leone.
154
441589
2321
Förra året reste han till Sierra Leone.
07:24
When the Ebola outbreak broke out in Western Africa,
155
444267
3922
När ebolautbrottet startade i Västafrika,
07:28
he quickly realized that doctors there lacked the basic tools
156
448213
3812
insåg han snabbt att läkare där saknade basala verktyg
07:32
to detect and combat disease.
157
452049
1658
för att bekämpa sjukdomar.
07:34
Results could take up to a week to come back --
158
454216
3034
Resultaten kunde dröja upp till en vecka -
07:37
that's way too long for the patients and the families who are suffering.
159
457274
4859
och det är på tok för lång tid för drabbade patienter och deras familjer.
07:42
Ian decided to move his lab into Makeni, Sierra Leone.
160
462157
4494
Ian bestämde sig att flytta sitt labb till Makeni i Sierra Leone.
07:47
Here we see Ian Goodfellow
161
467194
2125
Här har vi Ian Goodfellow
07:49
moving over 10 tons of equipment into a pop-up tent
162
469343
4068
som flyttar mer än 10 ton utrustning till ett tält
07:53
that he would equip to detect and diagnose the virus
163
473435
3676
son han utrustade för att spåra och diagnostisera viruset
07:57
and sequence it within 24 hours.
164
477135
2726
och sekvensera det inom 24 timmar.
08:00
But here's a surprise:
165
480250
1779
Men som en överraskning:
08:02
the same equipment that Ian could use at his lab in the UK
166
482053
4122
Den utrustning som Ian kunde använda i sitt labb i England
08:06
to sequence and diagnose Ebola,
167
486199
2591
för att sekvensera och diagnostisera ebola,
08:08
just wouldn't work under these conditions.
168
488814
2133
fungerade helt enkelt inte här.
08:10
We're talking 35 Celsius heat and over 90 percent humidity here.
169
490971
4734
Vi talar om 35 grader Celsius och 90-procentig luftfuktighet.
08:16
But instead, Ian could use personal DNA machines
170
496153
2884
Men istället kunde Ian använda personliga DNA-testare
08:19
small enough to be placed in front of the air-conditioning unit
171
499061
3350
som var små nog att ställas framför luftkonditioneringen
08:22
to keep sequencing the virus
172
502435
1931
för att kunna sekvensera viruset
08:24
and keep saving lives.
173
504390
1575
och kunna rädda liv.
08:25
This may seem like an extreme place for DNA analysis,
174
505989
3037
Detta kan tyckas vara en extrem plats för DNA-analys,
08:29
but let's move on to an even more extreme environment:
175
509050
3776
men låt oss gå vidare till en ännu mer extrem miljö:
08:32
outer space.
176
512850
1315
yttre rymden.
08:34
Let's talk about DNA analysis in space.
177
514633
2302
Låt oss tala om DNA-analys i rymden.
08:37
When astronauts live aboard the International Space Station,
178
517657
3120
När astronauter lever ombord på ISS,
08:40
they're orbiting the planet 250 miles high.
179
520801
3623
så är de i omlopp kring jorden, på 400 kilometers höjd.
08:44
They're traveling at 17,000 miles per hour.
180
524448
2802
De färdas i 27 000 kilometer per timme.
08:47
Picture that --
181
527274
1158
Se det framför er -
08:48
you're seeing 15 sunsets and sunrises every day.
182
528456
3875
du ser 15 soluppgångar och solnedgångar varje dag.
08:52
You're also living in microgravity,
183
532817
1872
Du lever i mikrogravitation,
08:54
floating.
184
534713
1168
svävande.
08:55
And under these conditions, our bodies can do funky things.
185
535905
3162
Under dessa förutsättningar kan våra kroppar bete sig underligt.
08:59
One of these things is that our immune systems get suppressed,
186
539091
4742
en av dessa saker är att vårt immunsystem fungerar sämre,
09:03
making astronauts more prone to infection.
187
543857
2595
vilket gör astronauter mer känsliga för infektioner.
09:07
A 16-year-old girl,
188
547856
1913
En 16 år gammal flicka,
09:09
a high school student from New York, Anna-Sophia Boguraev,
189
549793
3831
en high school-student från New York, Anna-Sophia Boguraev.
09:13
wondered whether changes to the DNA of astronauts
190
553648
2869
undrade ifall förändringar i astronauternas DNA
09:16
could be related to this immune suppression,
191
556541
2423
kunde kopplas till det försvagade immunsystemet,
09:18
and through a science competition called "Genes In Space,"
192
558988
3369
och i en vetenskapstävling som heter "Gener i rymden,"
09:22
Anna-Sophia designed an experiment to test this hypothesis
193
562381
3907
designade Anna-Sophia ett experiment för att testa den här hypotesen
09:26
using a personal DNA machine aboard the International Space Station.
194
566312
4156
med hjälp av en personlig DNA-testare ombord på ISS.
09:31
Here we see Anna-Sophia on April 8, 2016, in Cape Canaveral,
195
571463
5699
Här ser vi Anna-Sophia i april 2016, på Cape Canaveral,
09:37
watching her experiment launch to the International Space Station.
196
577186
4063
där hon ser sitt experiment ge sig iväg till ISS.
09:41
That cloud of smoke is the rocket
197
581273
2531
Rökmolnet är raketen
09:43
that brought Anna-Sophia's experiment to the International Space Station,
198
583828
4695
som tar med sig Anna-Sophias experiment till ISS,
09:48
where, three days later,
199
588547
1929
och tre dagar senare,
09:50
astronaut Tim Peake carried out her experiment --
200
590500
3748
utfördes hennes experiment av astronauten Tim Peake -
09:54
in microgravity.
201
594272
1222
i mikrogravitation.
09:56
Personal DNA machines are now aboard the International Space Station,
202
596175
3756
Personliga DNA-testare finns nu ombord på ISS,
09:59
where they can help monitor living conditions
203
599955
2587
där de kan hjälpa till att övervaka livsmiljön
10:02
and protect the lives of astronauts.
204
602566
2094
och skydda astronauternas liv.
10:05
A 16-year-old designing a DNA experiment
205
605938
3841
Att en 16-åring designade ett DNA-försök
10:09
to protect the lives of astronauts
206
609803
1913
för att skydda astronauters liv
10:11
may seem like a rarity, the mark of a child genius.
207
611740
3562
kan verka ovanligt och verka vara tecken på ett överbegåvat barn.
10:15
Well, to me, it signals something bigger:
208
615784
2570
För mig betyder det något större:
10:18
that DNA technology is finally within the reach of every one of you.
209
618378
5153
att DNA-teknik äntligen finns inom räckhåll för var och en av er.
10:24
A few years ago,
210
624999
1707
För några år sedan,
10:26
a college student armed with a personal computer
211
626730
3183
var det en collegestudent som använde sin persondator
10:29
could code an app,
212
629937
1151
för att koda en app,
10:31
an app that is now a social network with more than one billion users.
213
631112
4376
en app som nu är ett socialt nätverk med fler än en miljard användare.
10:35
Could we be moving into a world
214
635933
1960
Kan vi vara på väg mot en värld
10:37
of one personal DNA machine in every home?
215
637917
3271
där det finns en DNA-testare i varje hem?
10:41
I know families who are already living in this reality.
216
641966
3381
Jag känner familjer som redan lever i den verkligheten.
10:45
The Daniels family, for example,
217
645767
1898
Familjen Daniels, till exempel,
10:47
set up a DNA lab in the basement of their suburban Chicago home.
218
647689
4846
ordnade ett DNA-labb i källaren till deras förortshem i Chicago.
10:52
This is not a family made of PhD scientists.
219
652904
3203
Detta är inte en familj med forskare.
10:56
This is a family like any other.
220
656656
2110
Det är en familj som vilken som helst.
10:58
They just like to spend time together doing fun, creative things.
221
658790
4055
De gillar bara att vara tillsammans och göra roliga och kreativa saker.
11:02
By day, Brian is an executive at a private equity firm.
222
662869
3863
På dagtid är Brian chef på ett riskkapitalbolag.
11:07
At night and on weekends, he experiments with DNA
223
667137
2905
På kvällar och helger experimenterar han med DNA
11:10
alongside his kids, ages seven and nine,
224
670066
2897
tillsammans med sin barn, sju och nio år gamla,
11:12
as a way to explore the living world.
225
672987
2104
som ett sätt att utforska världen.
11:15
Last time I called them,
226
675480
1674
Förra gången jag kontaktade dem,
11:17
they were checking out homegrown produce from the backyard garden.
227
677178
3888
undersökte de hemmaodlade grödor från trädgården.
11:21
They were testing tomatoes that they had picked,
228
681090
2297
De testade tomater som de hade plockat,
11:23
taking the flesh of their skin, putting it in a test tube,
229
683411
2780
genom att ta fruktkött och sätta det i provröret,
11:26
mixing it with chemicals to extract DNA
230
686215
2082
blanda med kemikalier för att få fram DNA
11:28
and then using their home DNA copier
231
688321
3478
och sedan använda sin hemma-DNA-kopiator
11:31
to test those tomatoes for genetically engineered traits.
232
691823
3923
för att testa dessa tomater och deras genetiska egenskaper.
11:36
For the Daniels family,
233
696883
1527
För familjen Daniels,
11:38
the personal DNA machine is like the chemistry set
234
698434
2899
är den personliga DNA-testaren som en kemilåda
11:41
for the 21st century.
235
701357
1327
för det 21:a århundradet.
11:43
Most of us may not yet be diagnosing genetic conditions
236
703375
3862
De flesta av oss har inte nått punkten där vi diagnostiserar gener
11:47
in our kitchen sinks
237
707261
1346
hemma på köksbänken
11:49
or doing at-home paternity testing.
238
709123
2218
eller gör ett "gör-det-själv-faderskapstest".
11:51
(Laughter)
239
711365
1025
(Skratt)
11:52
But we've definitely reached a point in history
240
712414
2220
Men vi har absolut nått en punkt i historien
11:54
where every one of you could actually get hands-on with DNA
241
714658
5809
där var och en av er faktiskt skulle kunna arbeta praktiskt med DNA
12:00
in your kitchen.
242
720491
1431
i ert kök.
12:01
You could copy, paste and analyze DNA
243
721946
3187
Ni skulle kunna kopiera, klistra in och analysera DNA
12:05
and extract meaningful information from it.
244
725157
2531
och få fram meningsfull information från det.
12:08
And it's at times like this that profound transformation
245
728394
2857
Och det är i tider som denna, som genomgripande förändringar
12:11
is bound to happen;
246
731275
1599
kommer att hända;
12:12
moments when a transformative, powerful technology
247
732898
3252
stunder när en omvälvande, kraftfull teknik
12:16
that was before limited to a select few in the ivory tower,
248
736174
3622
som tidigare varit begränsad till ett fåtal utvalda,
12:19
finally becomes within the reach of every one of us,
249
739820
3473
till slut kommer inom räckhåll för var och en av oss,
12:23
from farmers to schoolchildren.
250
743951
2191
från lantbrukare till skolbarn,
12:26
Think about the moment
251
746772
1167
Tänk på det tillfället
12:27
when phones stopped being plugged into the wall by cords,
252
747963
3877
när telefoner inte längre var kopplade i väggen med en sladd,
12:31
or when computers left the mainframe
253
751864
2295
eller när datorer lämnade de stora komplexen
12:34
and entered your home or your office.
254
754183
2613
och tog sig in i era hem eller era kontor.
12:37
The ripples of the personal DNA revolution
255
757574
2823
Efterdyningarna av den personliga DNA-revolutionen
12:40
may be hard to predict,
256
760421
1527
är svåra att förutse,
12:41
but one thing is certain:
257
761972
1617
men en sak är säker;
12:43
revolutions don't go backwards,
258
763613
2392
revolutioner går inte baklänges,
12:46
and DNA technology is already spreading faster than our imagination.
259
766029
4265
och DNA-tekniken sprids redan snabbare än vår fantasi,
12:50
So if you're curious,
260
770318
1899
Så ifall du är nyfiken,
12:52
get up close and personal with DNA -- today.
261
772241
3215
titta närmare och bekanta dig med DNA redan idag.
12:55
It is in our DNA to be curious.
262
775480
2591
Det är inprogrammerat i vårt DNA att vara nyfikna.
12:58
(Laughter)
263
778095
1015
(Skratt)
12:59
Thank you.
264
779134
1160
Tack.
13:00
(Applause)
265
780318
3314
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7