The era of personal DNA testing is here | Sebastian Kraves

95,124 views ・ 2016-10-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Marlén Scholand Cámara
00:13
Imagine that you're a pig farmer.
0
13111
2492
Imaginen, Ud. es un criador de cerdos.
00:16
You live on a small farm in the Philippines.
1
16232
2845
Vive en una granja pequeña en las Filipinas.
00:19
Your animals are your family's sole source of income --
2
19101
3659
Sus animales son la única fuente de ingresos de su familia,
00:22
as long as they're healthy.
3
22784
1901
siempre y cuando están sanos.
00:24
You know that any day,
4
24709
1370
Ud. sabe que cualquier día,
00:26
one of your pigs can catch the flu,
5
26103
2220
uno de sus cerdos pueden contraer la gripe,
00:28
the swine flu.
6
28347
1347
la gripe porcina.
00:29
Living in tight quarters, one pig coughing and sneezing
7
29718
3271
Viviendo en espacios reducidos, un cerdo tosiendo y el estornudando
00:33
may soon lead to the next pig coughing and sneezing,
8
33013
2940
pronto puede generar las siguientes toses y estornudos
00:35
until an outbreak of swine flu has taken over your farm.
9
35977
3375
hasta que un brote de gripe porcina se apodera de la granja.
00:39
If it's a bad enough virus,
10
39841
1689
Si es un virus bastante malo,
00:41
the health of your herd may be gone in the blink of an eye.
11
41554
3172
la salud de su piara puede esfumarse en un abrir y cerrar de ojos.
00:45
If you called in a veterinarian,
12
45256
1644
Si se llama en un veterinario,
00:46
he or she would visit your farm and take samples
13
46924
2483
él o ella podría venir a su granja y tomar muestras
00:49
from your pigs' noses and mouths.
14
49431
1824
de la nariz y boca de los cerdos.
00:51
But then they would have to drive back into the city
15
51279
2827
Pero entonces deberán volver a la ciudad
00:54
to test those samples in their central lab.
16
54130
2799
para analizara las muestras en su laboratorio central.
00:57
Two weeks later, you'd hear back the results.
17
57556
2603
Dos semanas más tarde, se obtendrán los resultados.
01:00
Two weeks may be just enough time for infection to spread
18
60601
4086
Dos semanas pueden ser tiempo suficiente para que se extienda la infección
01:04
and take away your way of life.
19
64711
2088
y arrebatarle su modus vivendi.
01:07
But it doesn't have to be that way.
20
67616
1771
Pero no tiene por qué ser así.
01:09
Today, farmers can take those samples themselves.
21
69411
3257
Hoy, los agricultores pueden tomar esas mismas muestras.
01:12
They can jump right into the pen and swab their pigs' noses and mouths
22
72692
3747
Pueden usar un bastón y tomar una muestra del morro y nariz de cerdo
01:16
with a little filter paper,
23
76463
1801
con un pequeño papel de filtro,
01:18
place that little filter paper in a tiny tube,
24
78288
3213
colocar ese pequeño filtro en un tubo muy pequeño,
01:21
and mix it with some chemicals that will extract genetic material
25
81525
3881
y mezclarlo con algunos productos químicos que extraen material genético
01:25
from their pigs' noses and mouths.
26
85430
1913
del morro y nariz del cerdo.
01:27
And without leaving their farms,
27
87367
1925
Y sin salir de sus granjas,
01:29
they take a drop of that genetic material
28
89316
2298
toman una gota del material genético
01:31
and put it into a little analyzer smaller than a shoebox,
29
91638
3791
y ponerlo en un pequeño analizador más pequeño que una caja de zapatos,
01:35
program it to detect DNA or RNA from the swine flu virus,
30
95872
4601
programado para detectar ADN o ARN del virus de la gripe porcina,
01:40
and within one hour get back the results, visualize the results.
31
100497
4158
y en una hora se obtendrán resultados, se visualizarán los resultados.
01:45
This reality is possible
32
105247
1956
Esta realidad es posible
01:47
because today we're living in the era of personal DNA technology.
33
107227
3921
porque hoy vivimos en la era de la tecnología del ADN personal.
01:51
Every one of us can actually test DNA ourselves.
34
111172
3702
Cada uno de nosotros puede obtener a prueba de ADN de sí mismo.
01:55
DNA is the fundamental molecule the carries genetic instructions
35
115448
3739
El ADN es la molécula fundamental que tiene instrucciones genéticas
01:59
that help build the living world.
36
119211
2040
que ayudan a construir el mundo viviente.
Los seres humanos tienen ADN.
02:02
Humans have DNA.
37
122052
1254
02:03
Pigs have DNA.
38
123814
1572
Los cerdos tienen ADN.
02:05
Even bacteria and some viruses have DNA too.
39
125410
3494
Incluso las bacterias y algunos virus tienen ADN también.
02:08
The genetic instructions encoded in DNA inform how our bodies develop,
40
128928
4224
Las instrucciones genéticas codificadas en el ADN informan
de cómo se desarrollan nuestros cuerpos,crecen, funcionan.
02:13
grow, function.
41
133176
1708
02:14
And in many cases, that same information can trigger disease.
42
134908
3617
Y en muchos casos, la misma información puede desencadenar la enfermedad.
02:18
Your genetic information
43
138915
1771
Su información genética
02:20
is strung into a long and twisted molecule, the DNA double helix,
44
140710
3690
está enrollada en una molécula larga y retorcida, la doble hélice del ADN,
02:24
that has over three billion letters,
45
144424
2448
que tiene más de tres mil millones de letras,
02:26
beginning to end.
46
146896
1564
desde el principio al fin.
02:28
But the lines that carry meaningful information
47
148484
3220
Pero las líneas que transportan información significativa
02:31
are usually very short --
48
151728
1565
son por lo general muy cortas:
02:33
a few dozen to several thousand letters long.
49
153317
3022
desde unas pocas docenas hasta varios miles de letras.
02:36
So when we're looking to answer a question based on DNA,
50
156363
3147
Así que cuando buscamos responder una pregunta basada en ADN,
02:39
we actually don't need to read
51
159534
1933
en realidad, no necesitamos leer
02:41
all those three billion letters, typically.
52
161491
2469
todas las tres mil millones de letras, por lo general.
02:43
That would be like getting hungry at night
53
163984
2237
Eso sería como tener hambre por la noche
02:46
and having to flip through the whole phone book
54
166245
2390
y tener que volver sobre todo el libro de teléfono
02:48
from cover to cover,
55
168659
1255
De principio a fin,
02:49
pausing at every line,
56
169938
1575
deteniéndose en cada línea,
02:51
just to find the nearest pizza joint.
57
171537
1985
solo para encontrar la pizzería más cercana.
02:53
(Laughter)
58
173546
1152
(Risas)
02:54
Luckily, three decades ago,
59
174722
2537
Por suerte, hace tres décadas,
02:57
humans started to invent tools
60
177283
1928
los humanos comenzaron a inventar herramientas
02:59
that can find any specific line of genetic information.
61
179235
3507
que encuentran cualquier línea específica de información genética.
03:02
These DNA machines are wonderful.
62
182766
2189
Estas máquinas de ADN son maravillosas.
03:04
They can find any line in DNA.
63
184979
2729
Pueden encontrar cualquier línea en el ADN.
03:07
But once they find it,
64
187732
1304
Pero una vez que lo encuentran,
03:09
that DNA is still tiny, and surrounded by so much other DNA,
65
189060
5451
el ADN es aún muy pequeño y está rodeado de muchos otros ADNs,
03:14
that what these machines then do is copy the target gene,
66
194535
4642
lo que estas máquinas hacen es copiar el gen objetivo,
03:19
and one copy piles on top of another,
67
199201
2241
y una copia se apila encima de la otra,
03:21
millions and millions and millions of copies,
68
201466
2165
millones y millones y millones de copias,
03:23
until that gene stands out against the rest;
69
203655
2986
hasta ese gen destaca sobre el resto;
03:26
until we can visualize it,
70
206665
2183
hasta poder visualizarlo,
03:28
interpret it, read it, understand it,
71
208872
2543
interpretarlo, leerlo, comprenderlo,
03:31
until we can answer:
72
211439
1278
hasta que podamos responder:
03:32
Does my pig have the flu?
73
212741
2107
¿Mi cerdo tiene la gripe?
03:35
Or other questions buried in our own DNA:
74
215914
3497
U otras preguntas enterradas en nuestro propio ADN:
03:39
Am I at risk of cancer?
75
219435
1912
¿Tengo riesgo de cáncer?
03:42
Am I of Irish descent?
76
222505
1699
¿Soy de ascendencia irlandesa?
03:44
Is that child my son?
77
224623
2190
¿Es ese niño mi hijo?
03:47
(Laughter)
78
227672
2174
(Risas)
03:50
This ability to make copies of DNA, as simple as it sounds,
79
230537
4674
Esta capacidad de hacer copias de ADN, tan sencillo como suena,
ha transformado nuestro mundo.
03:55
has transformed our world.
80
235235
1291
03:56
Scientists use it every day to detect and address disease,
81
236550
5012
Los científicos lo usan cada día para detectar la enfermedad y
04:01
to create innovative medicines,
82
241586
2488
para crear medicamentos innovadores,
04:04
to modify foods,
83
244098
2036
para modificar los alimentos,
04:06
to assess whether our food is safe to eat
84
246158
1976
para evaluar si nuestros alimentos son seguros para comer
04:08
or whether it's contaminated with deadly bacteria.
85
248158
3396
o si está contaminados con bacterias mortales.
04:11
Even judges use the output of these machines in court
86
251578
2844
Incluso los jueces utilizan resultados de estas máquinas en los tribunales
04:14
to decide whether someone is innocent or guilty based on DNA evidence.
87
254446
4574
para decidir si una persona es inocente o culpable en base a pruebas de ADN.
04:19
The inventor of this DNA-copying technique
88
259044
2413
El inventor de esta técnica de copiado de ADN
04:21
was awarded the Nobel Prize in Chemistry in 1993.
89
261481
3804
fue galardonado con el Premio Nobel de Química en 1993.
04:25
But for 30 years,
90
265831
1152
Pero durante 30 años,
04:27
the power of genetic analysis has been confined to the ivory tower,
91
267007
3833
el poder del análisis genético se ha limitado a la torre de marfil
04:30
or bigwig PhD scientist work.
92
270864
2840
o el trabajo científico de doctorados.
04:34
Well, several companies around the world
93
274333
2102
Así, varias empresas de todo el mundo
04:36
are working on making this same technology accessible
94
276459
3848
trabajan para que esta misma tecnología sea accesible
04:40
to everyday people like the pig farmer,
95
280331
3031
a la gente común como el criador de cerdos,
04:43
like you.
96
283386
1349
o como Uds.
04:44
I cofounded one of these companies.
97
284759
2584
Yo cofundé una de estas empresas.
04:47
Three years ago,
98
287367
1151
Hace tres años,
04:48
together with a fellow biologist and friend of mine,
99
288542
2987
junto con un compañero biólogo y amigo mío,
04:51
Zeke Alvarez Saavedra,
100
291553
1580
Zeke Álvarez Saavedra,
04:53
we decided to make personal DNA machines
101
293157
2615
decidimos hacer máquinas de ADN personales
04:55
that anyone could use.
102
295796
1717
que cualquier persona pudiera utilizar.
04:57
Our goal was to bring DNA science to more people in new places.
103
297957
3578
Nuestro objetivo era llevar la ciencia del ADN a más personas en nuevos lugares.
05:01
We started working in our basements.
104
301892
2161
Comenzamos a trabajar en nuestros sótanos.
05:04
We had a simple question:
105
304077
2053
Partíamos de una simple pregunta:
05:06
What could the world look like
106
306154
1751
¿Cómo podría ser el mundo
05:07
if everyone could analyze DNA?
107
307929
2427
si todos pudieran analizar el ADN?
05:10
We were curious,
108
310380
1262
Teníamos curiosidad,
05:12
as curious as you would have been if I had shown you this picture in 1980.
109
312142
4926
tan curiosos como lo habrían estado Uds., si hubieran visto esta imagen en 1980.
05:17
(Laughter)
110
317092
1285
(Risas)
05:18
You would have thought, "Wow!
111
318401
1791
Se podría pensar, "¡Guau!
05:20
I can now call my Aunt Glenda from the car
112
320216
2603
Ahora puedo llamar a mi tía Glenda desde el auto
05:22
and wish her a happy birthday.
113
322843
1886
y desearle un feliz cumpleaños.
05:24
I can call anyone, anytime.
114
324753
1975
Puedo llamar a cualquier persona, en cualquier momento.
05:27
This is the future!"
115
327055
1620
¡Esto es el futuro!"
05:29
Little did you know,
116
329801
1456
Poco se sabía,
que podríamos usar ese teléfono para hacer reservas en un restaurante
05:31
you would tap on that phone to make dinner reservations
117
331281
2605
05:33
for you and Aunt Glenda to celebrate together.
118
333910
2424
para Ud. y la tía Glenda para celebrar juntos.
05:36
With another tap, you'd be ordering her gift.
119
336358
2530
También con el teléfono, compararíamos su regalo.
05:38
And yet one more tap,
120
338912
1482
Y todavía más,
05:40
and you'd be "liking" Auntie Glenda on Facebook.
121
340418
2312
darías un "Me gusta" a la tía Glenda en Facebook.
05:42
And all of this, while sitting on the toilet.
122
342754
2344
Y todo esto, sentado en el inodoro.
05:45
(Laughter)
123
345122
2174
(Risas)
05:47
It is notoriously hard to predict where new technology might take us.
124
347320
5263
Es notoriamente difícil predecir a donde nos llevará la nueva tecnología.
05:52
And the same is true for personal DNA technology today.
125
352607
4409
Y lo mismo aplica a la tecnología del ADN personal en la actualidad.
05:57
For example, I could never have imagined
126
357040
3069
Por ejemplo, nunca podría haber imaginado
06:00
that a truffle farmer, of all people,
127
360133
2521
que un agricultor de trufa, de todas las personas,
06:02
would use personal DNA machines.
128
362678
2089
usarían máquinas de ADN personales.
06:05
Dr. Paul Thomas grows truffles for a living.
129
365267
3291
El Dr. Paul Thomas cultiva trufas para ganarse la vida.
06:08
We see him pictured here,
130
368582
1707
Lo vemos en la foto aquí,
06:10
holding the first UK-cultivated truffle in his hands, on one of his farms.
131
370313
5096
celebrando la primera trufa cultivada en el Reino Unido en una de sus fincas.
06:16
Truffles are this delicacy
132
376179
1496
Las trufas son este manjar
06:17
that stems from a fungus growing on the roots of living trees.
133
377699
4063
que se deriva de un hongo que crece en las raíces de árboles vivos.
06:21
And it's a rare fungus.
134
381786
1627
Y es un hongo poco frecuente.
06:23
Some species may fetch 3,000, 7,000, or more dollars per kilogram.
135
383437
5312
Algunas especies pueden costar USD 3000, 7000 o más USD por kg.
06:29
I learned from Paul
136
389968
1393
He aprendido de Paul
06:31
that the stakes for a truffle farmer can be really high.
137
391385
2887
que el margen para un granjero de trufa puede ser muy alto.
06:34
When he sources new truffles to grow on his farms,
138
394296
3214
Cuando planta nuevas de trufas para cultivar en su granja,
06:37
he's exposed to the threat of knockoffs --
139
397534
2528
está expuesto a la amenaza de imitaciones.
06:40
truffles that look and feel like the real thing,
140
400086
3456
Es decir, trufas que parecen y se sienten como reales,
06:43
but they're of lower quality.
141
403566
1502
pero son de menor calidad.
Pero incluso para un ojo entrenado como el de Paul,
06:45
But even to a trained eye like Paul's,
142
405092
2429
06:47
even when looked at under a microscope,
143
407545
2082
incluso al examinarlas bajo un microscopio,
06:49
these truffles can pass for authentic.
144
409651
2151
estas trufas pueden pasar por auténticas.
06:51
So in order to grow the highest quality truffles,
145
411826
3926
Así que con el fin de cultivar las trufas de la mejor calidad,
06:55
the ones that chefs all over the world will fight over,
146
415776
3239
las que los chefs de todo el mundo van a desear siempre,
06:59
Paul has to use DNA analysis.
147
419039
2860
Paul tiene que utilizar el análisis de ADN.
07:02
Isn't that mind-blowing?
148
422594
1746
¿No es que alucinante?
07:04
I bet you will never look at that black truffle risotto again
149
424364
3300
Apuesto a que nunca volverá a mirar el risotto con trufas negro
07:07
without thinking of its genes.
150
427688
1670
sin pensar en sus genes.
07:09
(Laughter)
151
429382
1550
(Risas)
07:11
But personal DNA machines can also save human lives.
152
431710
4105
Pero las máquinas de ADN personales también pueden salvar vidas humanas.
07:17
Professor Ian Goodfellow is a virologist at the University of Cambridge.
153
437045
4520
El profesor Ian Goodfellow es virólogo de la Universidad de Cambridge.
07:21
Last year he traveled to Sierra Leone.
154
441589
2321
El año pasado viajó a Sierra Leona.
07:24
When the Ebola outbreak broke out in Western Africa,
155
444267
3922
Cuando estalló el brote de Ébola en África Occidental,
07:28
he quickly realized that doctors there lacked the basic tools
156
448213
3812
rápidamente entendió que los médicos allí carecían de las herramientas básicas
para detectar y combatir las enfermedades.
07:32
to detect and combat disease.
157
452049
1658
07:34
Results could take up to a week to come back --
158
454216
3034
Los resultados podrían tardar hasta una semana;
07:37
that's way too long for the patients and the families who are suffering.
159
457274
4859
eso es demasiado tiempo para pacientes y familias que sufren.
07:42
Ian decided to move his lab into Makeni, Sierra Leone.
160
462157
4494
Ian decidió trasladar su laboratorio a Makeni, Sierra Leona.
07:47
Here we see Ian Goodfellow
161
467194
2125
Aquí vemos a Ian Goodfellow
07:49
moving over 10 tons of equipment into a pop-up tent
162
469343
4068
trasladando más de 10 toneladas de equipo en una tienda pop-up
07:53
that he would equip to detect and diagnose the virus
163
473435
3676
que equiparía para detectar y diagnosticar el virus
07:57
and sequence it within 24 hours.
164
477135
2726
y secuenciarlo en el plazo de 24 horas.
08:00
But here's a surprise:
165
480250
1779
Pero aquí hay una sorpresa:
08:02
the same equipment that Ian could use at his lab in the UK
166
482053
4122
el mismo equipo que Ian podría utilizó en su laboratorio en el Reino Unido
08:06
to sequence and diagnose Ebola,
167
486199
2591
para secuenciar y diagnosticar el Ébola,
08:08
just wouldn't work under these conditions.
168
488814
2133
simplemente no funcionaba en estas condiciones.
08:10
We're talking 35 Celsius heat and over 90 percent humidity here.
169
490971
4734
Estamos hablando de calor 35º C. y más del 90 % de humedad.
Pero en cambio, Ian podría utilizar máquinas de ADN personales
08:16
But instead, Ian could use personal DNA machines
170
496153
2884
suficientemente pequeñas para colocarlas al lado del aire acondicionado
08:19
small enough to be placed in front of the air-conditioning unit
171
499061
3350
08:22
to keep sequencing the virus
172
502435
1931
para seguir secuenciando el virus
08:24
and keep saving lives.
173
504390
1575
y seguir salvando vidas.
08:25
This may seem like an extreme place for DNA analysis,
174
505989
3037
Esto puede parecer un lugar extremo para el análisis de ADN,
08:29
but let's move on to an even more extreme environment:
175
509050
3776
pero vamos a pasar a un entorno aún más extremo:
08:32
outer space.
176
512850
1315
el espacio.
08:34
Let's talk about DNA analysis in space.
177
514633
2302
Hablemos de análisis de ADN en el espacio.
08:37
When astronauts live aboard the International Space Station,
178
517657
3120
Cuando los astronautas viven en la Estación Espacial Internacional,
08:40
they're orbiting the planet 250 miles high.
179
520801
3623
que está en órbita alrededor del planeta a 400 km de altura.
08:44
They're traveling at 17,000 miles per hour.
180
524448
2802
viajan a 28 000 km por hora.
08:47
Picture that --
181
527274
1158
Imagínense que
08:48
you're seeing 15 sunsets and sunrises every day.
182
528456
3875
ven 15 atardeceres y amaneceres cada día.
08:52
You're also living in microgravity,
183
532817
1872
También viven en condiciones de microgravedad,
08:54
floating.
184
534713
1168
flotando.
08:55
And under these conditions, our bodies can do funky things.
185
535905
3162
Y en estas condiciones, nuestros cuerpos pueden hacer cosas cobardes.
08:59
One of these things is that our immune systems get suppressed,
186
539091
4742
Una de estas cosas es que nuestro sistema inmunológico se inhibe,
09:03
making astronauts more prone to infection.
187
543857
2595
haciendo a los astronautas más propensos a infecciones.
09:07
A 16-year-old girl,
188
547856
1913
Una chica de 16 años,
09:09
a high school student from New York, Anna-Sophia Boguraev,
189
549793
3831
estudiante de escuela secundaria de Nueva York, Anna-Sophia Boguraev,
09:13
wondered whether changes to the DNA of astronauts
190
553648
2869
preguntó si los cambios en el ADN de los astronautas
09:16
could be related to this immune suppression,
191
556541
2423
podría estar relacionado con esta inhibición inmunológica,
09:18
and through a science competition called "Genes In Space,"
192
558988
3369
y a través de un concurso de ciencia "Los genes en el espacio"
09:22
Anna-Sophia designed an experiment to test this hypothesis
193
562381
3907
Anna-Sophia diseñó un experimento para probar esta hipótesis
09:26
using a personal DNA machine aboard the International Space Station.
194
566312
4156
utilizando una máquina de ADN personal en de la Estación Espacial Internacional.
09:31
Here we see Anna-Sophia on April 8, 2016, in Cape Canaveral,
195
571463
5699
Aquí vemos a Anna-Sophia el 8 de abril, 2016, en Cabo Cañaveral,
09:37
watching her experiment launch to the International Space Station.
196
577186
4063
mirando el lanzamiento de su experimento para la Estación Espacial Internacional.
09:41
That cloud of smoke is the rocket
197
581273
2531
Esa nube de humo es el cohete
09:43
that brought Anna-Sophia's experiment to the International Space Station,
198
583828
4695
que llevó el experimento de Anna-Sophia a la Estación Espacial Internacional,
09:48
where, three days later,
199
588547
1929
donde, tres días más tarde,
09:50
astronaut Tim Peake carried out her experiment --
200
590500
3748
el astronauta Tim Peake llevó a cabo su experimento
en condiciones de microgravedad.
09:54
in microgravity.
201
594272
1222
Las máquinas de ADN personales están ahora
09:56
Personal DNA machines are now aboard the International Space Station,
202
596175
3756
a bordo de la Estación Espacial Internacional,
09:59
where they can help monitor living conditions
203
599955
2587
donde puedan ayudar a monotorizar las condiciones de vida
10:02
and protect the lives of astronauts.
204
602566
2094
y proteger así la vida de los astronautas.
10:05
A 16-year-old designing a DNA experiment
205
605938
3841
Una joven de 16 años diseñó un experimento de ADN
10:09
to protect the lives of astronauts
206
609803
1913
para proteger la vida de los astronautas
10:11
may seem like a rarity, the mark of a child genius.
207
611740
3562
puede parecer una rareza, la marca de un niño genio.
10:15
Well, to me, it signals something bigger:
208
615784
2570
Bueno, para mí, muestra algo más grande:
10:18
that DNA technology is finally within the reach of every one of you.
209
618378
5153
que la tecnología del ADN está finalmente al alcance de cada uno de Uds.
10:24
A few years ago,
210
624999
1707
Hace unos pocos años,
10:26
a college student armed with a personal computer
211
626730
3183
un estudiante universitario armado con una computadora
10:29
could code an app,
212
629937
1151
podía codificar una aplicación,
10:31
an app that is now a social network with more than one billion users.
213
631112
4376
una aplicación que es una red social ahora con más de mil millones de usuarios.
10:35
Could we be moving into a world
214
635933
1960
¿Podríamos estar entrando en un mundo
10:37
of one personal DNA machine in every home?
215
637917
3271
con una máquina personal de ADN en cada hogar?
10:41
I know families who are already living in this reality.
216
641966
3381
Conozco familias que ya viven esta realidad.
10:45
The Daniels family, for example,
217
645767
1898
La familia Daniels, por ejemplo,
10:47
set up a DNA lab in the basement of their suburban Chicago home.
218
647689
4846
montó un laboratorio de ADN en el sótano de su casa a las afueras de Chicago.
10:52
This is not a family made of PhD scientists.
219
652904
3203
No es una familia compuesta de científicos doctorados.
10:56
This is a family like any other.
220
656656
2110
Esta es una familia como cualquier otra.
10:58
They just like to spend time together doing fun, creative things.
221
658790
4055
Solo les gusta pasar tiempo juntos haciendo cosas creativas, divertidas.
11:02
By day, Brian is an executive at a private equity firm.
222
662869
3863
Durante el día, Brian es un ejecutivo de una firma de capital privado.
11:07
At night and on weekends, he experiments with DNA
223
667137
2905
Por la noche y los fines de semana, experimenta con ADN
11:10
alongside his kids, ages seven and nine,
224
670066
2897
junto a sus hijos, de edades entre 7 y 9,
11:12
as a way to explore the living world.
225
672987
2104
como una manera de explorar el mundo de los vivos.
11:15
Last time I called them,
226
675480
1674
La última vez que los llamé,
11:17
they were checking out homegrown produce from the backyard garden.
227
677178
3888
estaban mirando productos de su cosecha del jardín del patio trasero.
Estaban probando los tomates que habían recogido,
11:21
They were testing tomatoes that they had picked,
228
681090
2297
11:23
taking the flesh of their skin, putting it in a test tube,
229
683411
2780
separando la carne de la piel, poniéndolo en un tubo de ensayo,
11:26
mixing it with chemicals to extract DNA
230
686215
2082
mezclándolo con químicos para extraer el ADN
11:28
and then using their home DNA copier
231
688321
3478
y luego usando su copiadora de ADN doméstica
11:31
to test those tomatoes for genetically engineered traits.
232
691823
3923
para probar los tomates con propiedades genéticamente modificadas.
11:36
For the Daniels family,
233
696883
1527
Para la familia Daniels,
11:38
the personal DNA machine is like the chemistry set
234
698434
2899
la máquina personal de ADN es como el juego de química
11:41
for the 21st century.
235
701357
1327
del siglo XXI.
11:43
Most of us may not yet be diagnosing genetic conditions
236
703375
3862
La mayoría de nosotros no puede diagnosticarse enfermedades genéticas
11:47
in our kitchen sinks
237
707261
1346
en los fregaderos de cocina
11:49
or doing at-home paternity testing.
238
709123
2218
o hacer pruebas de paternidad en casa.
11:51
(Laughter)
239
711365
1025
(Risas)
11:52
But we've definitely reached a point in history
240
712414
2220
Pero sin duda, hemos llegado a un punto en la historia
11:54
where every one of you could actually get hands-on with DNA
241
714658
5809
donde cada uno de Uds. podría conseguir realmente práctica con ADN
12:00
in your kitchen.
242
720491
1431
en su cocina.
12:01
You could copy, paste and analyze DNA
243
721946
3187
Uds. pueden copiar, pegar y analizar el ADN
12:05
and extract meaningful information from it.
244
725157
2531
y extraer información significativa de él.
12:08
And it's at times like this that profound transformation
245
728394
2857
Y en momentos como estos, esa profunda transformación
12:11
is bound to happen;
246
731275
1599
está obligada a suceder;
12:12
moments when a transformative, powerful technology
247
732898
3252
momentos en los que una tecnología transformadora, de gran alcance
12:16
that was before limited to a select few in the ivory tower,
248
736174
3622
antes limitada solo a unos pocos elegidos en la torre de marfil,
12:19
finally becomes within the reach of every one of us,
249
739820
3473
finalmente está al alcance de cada uno de nosotros,
12:23
from farmers to schoolchildren.
250
743951
2191
desde los agricultores a los escolares.
12:26
Think about the moment
251
746772
1167
Piensen en el momento
12:27
when phones stopped being plugged into the wall by cords,
252
747963
3877
cuando los teléfonos dejaron de estar conectados en la pared por cables,
12:31
or when computers left the mainframe
253
751864
2295
o cuando las computadoras salieron de los centros informáticos
12:34
and entered your home or your office.
254
754183
2613
y entraron en su casa o su oficina.
12:37
The ripples of the personal DNA revolution
255
757574
2823
Las ondulaciones de la revolución personal del ADN
12:40
may be hard to predict,
256
760421
1527
pueden ser difícil de predecir,
12:41
but one thing is certain:
257
761972
1617
pero una cosa es cierta:
12:43
revolutions don't go backwards,
258
763613
2392
las revoluciones no retroceden
12:46
and DNA technology is already spreading faster than our imagination.
259
766029
4265
y la tecnología de ADN ya se extiende más rápidamente que nuestra imaginación.
12:50
So if you're curious,
260
770318
1899
Así que si Uds. son curiosos,
12:52
get up close and personal with DNA -- today.
261
772241
3215
conozcan de cerca y de forma personal el ADN hoy.
12:55
It is in our DNA to be curious.
262
775480
2591
Está en nuestro ADN ser curiosos.
12:58
(Laughter)
263
778095
1015
(Risas)
12:59
Thank you.
264
779134
1160
Gracias.
13:00
(Applause)
265
780318
3314
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7