The era of personal DNA testing is here | Sebastian Kraves

95,124 views ・ 2016-10-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:13
Imagine that you're a pig farmer.
0
13111
2492
Stel je voor dat je een varkensboer bent
00:16
You live on a small farm in the Philippines.
1
16232
2845
op een kleine boerderij in de Filipijnen.
00:19
Your animals are your family's sole source of income --
2
19101
3659
Je dieren zijn de enige bron van inkomsten voor je familie --
00:22
as long as they're healthy.
3
22784
1901
zolang ze gezond zijn.
00:24
You know that any day,
4
24709
1370
Je weet dat elke dag
00:26
one of your pigs can catch the flu,
5
26103
2220
een van je varkens de griep kan krijgen,
00:28
the swine flu.
6
28347
1347
de varkensgriep.
00:29
Living in tight quarters, one pig coughing and sneezing
7
29718
3271
In een krappe behuizing hoeft maar één varken te hoesten en te niezen
00:33
may soon lead to the next pig coughing and sneezing,
8
33013
2940
en al snel zal het volgende varken hoesten en niezen,
00:35
until an outbreak of swine flu has taken over your farm.
9
35977
3375
tot een volledige uitbraak van de varkensgriep in je bedrijf.
00:39
If it's a bad enough virus,
10
39841
1689
Als het virus erg genoeg is,
00:41
the health of your herd may be gone in the blink of an eye.
11
41554
3172
kan de gezondheid van je veestapel in een oogwenk naar de vaantjes zijn.
00:45
If you called in a veterinarian,
12
45256
1644
Als je er een dierenarts bijhaalt,
00:46
he or she would visit your farm and take samples
13
46924
2483
komt hij of zij op je boerderij monsters nemen
00:49
from your pigs' noses and mouths.
14
49431
1824
van de neus en mond van jouw varkens.
00:51
But then they would have to drive back into the city
15
51279
2827
Maar dan moeten ze terug naar de stad
00:54
to test those samples in their central lab.
16
54130
2799
om die monsters te testen in het centrale laboratorium.
00:57
Two weeks later, you'd hear back the results.
17
57556
2603
Twee weken later krijg je de resultaten.
01:00
Two weeks may be just enough time for infection to spread
18
60601
4086
Twee weken kan net genoeg tijd zijn om de infectie te verspreiden
01:04
and take away your way of life.
19
64711
2088
en jouw manier van leven te beëindigen.
01:07
But it doesn't have to be that way.
20
67616
1771
Maar het hoeft niet zo te zijn.
01:09
Today, farmers can take those samples themselves.
21
69411
3257
Vandaag de dag kunnen de boeren die monsters zelf nemen.
01:12
They can jump right into the pen and swab their pigs' noses and mouths
22
72692
3747
Ze lopen de stal in en wrijven over neuzen en monden van hun varkens
01:16
with a little filter paper,
23
76463
1801
met een klein filtreerpapiertje,
01:18
place that little filter paper in a tiny tube,
24
78288
3213
plaatsen dat in een klein buisje
01:21
and mix it with some chemicals that will extract genetic material
25
81525
3881
en mengen het met wat chemische stoffen die er het genetisch materiaal
01:25
from their pigs' noses and mouths.
26
85430
1913
van neus en mond van hun varkens uithalen.
01:27
And without leaving their farms,
27
87367
1925
Zonder hun boerderijen te verlaten,
01:29
they take a drop of that genetic material
28
89316
2298
nemen ze een druppel van dat genetisch materiaal,
01:31
and put it into a little analyzer smaller than a shoebox,
29
91638
3791
steken het in een analysator kleiner dan een schoenendoos,
01:35
program it to detect DNA or RNA from the swine flu virus,
30
95872
4601
programmeren die om het DNA of RNA van het varkensgriepvirus op te sporen,
01:40
and within one hour get back the results, visualize the results.
31
100497
4158
en na een uur zien ze de resultaten.
01:45
This reality is possible
32
105247
1956
Dat kan
01:47
because today we're living in the era of personal DNA technology.
33
107227
3921
omdat we vandaag leven in het tijdperk van de persoonlijke DNA-technologie.
01:51
Every one of us can actually test DNA ourselves.
34
111172
3702
Ieder van ons kan nu zijn DNA testen.
01:55
DNA is the fundamental molecule the carries genetic instructions
35
115448
3739
DNA is het fundamentele molecule dat de ​​genetische instructies draagt
01:59
that help build the living world.
36
119211
2040
die de levende wereld helpen opbouwen.
02:02
Humans have DNA.
37
122052
1254
Mensen hebben DNA.
02:03
Pigs have DNA.
38
123814
1572
Varkens hebben DNA.
02:05
Even bacteria and some viruses have DNA too.
39
125410
3494
Zelfs bacteriën en sommige virussen hebben ook DNA.
02:08
The genetic instructions encoded in DNA inform how our bodies develop,
40
128928
4224
De genetische instructies gecodeerd in DNA
bepalen hoe ons lichaam zich ontwikkelt,
02:13
grow, function.
41
133176
1708
groeit, functioneert.
02:14
And in many cases, that same information can trigger disease.
42
134908
3617
In veel gevallen kan diezelfde informatie ziektes veroorzaken.
02:18
Your genetic information
43
138915
1771
Je genetische informatie zit opgewonden
02:20
is strung into a long and twisted molecule, the DNA double helix,
44
140710
3690
in een lange, gedraaide molecule, de dubbele helix van DNA,
02:24
that has over three billion letters,
45
144424
2448
met meer dan drie miljard letters
02:26
beginning to end.
46
146896
1564
van begin tot einde.
02:28
But the lines that carry meaningful information
47
148484
3220
Maar de stukken met zinvolle informatie
02:31
are usually very short --
48
151728
1565
zijn meestal erg kort --
02:33
a few dozen to several thousand letters long.
49
153317
3022
enkele tientallen tot enkele duizenden letters lang.
02:36
So when we're looking to answer a question based on DNA,
50
156363
3147
Dus als we in het DNA naar een antwoord zoeken,
02:39
we actually don't need to read
51
159534
1933
hoeven we meestal niet al die drie miljard letters te lezen.
02:41
all those three billion letters, typically.
52
161491
2469
02:43
That would be like getting hungry at night
53
163984
2237
Dat zou hetzelfde zijn als 's nachts honger krijgen
02:46
and having to flip through the whole phone book
54
166245
2390
en het hele telefoonboek moeten doorbladeren
02:48
from cover to cover,
55
168659
1255
van voor naar achter,
02:49
pausing at every line,
56
169938
1575
te pauzeren bij elke lijn,
02:51
just to find the nearest pizza joint.
57
171537
1985
om de dichtstbijzijnde pizzatent te vinden.
02:53
(Laughter)
58
173546
1152
(Gelach)
02:54
Luckily, three decades ago,
59
174722
2537
Gelukkig begonnen drie decennia geleden
02:57
humans started to invent tools
60
177283
1928
mensen instrumenten te bedenken
02:59
that can find any specific line of genetic information.
61
179235
3507
om een specifiek stuk genetische informatie te vinden.
03:02
These DNA machines are wonderful.
62
182766
2189
Deze DNA-machines zijn prachtig.
03:04
They can find any line in DNA.
63
184979
2729
Ze kunnen elk stuk DNA vinden.
03:07
But once they find it,
64
187732
1304
Maar als ze het vinden
03:09
that DNA is still tiny, and surrounded by so much other DNA,
65
189060
5451
dan is dat DNA nog steeds klein en omgeven door zoveel ander DNA.
03:14
that what these machines then do is copy the target gene,
66
194535
4642
Deze machines kopiëren dan het doelwit-gen,
03:19
and one copy piles on top of another,
67
199201
2241
en die kopieën stapelen zich op,
03:21
millions and millions and millions of copies,
68
201466
2165
miljoenen en miljoenen en miljoenen exemplaren,
03:23
until that gene stands out against the rest;
69
203655
2986
totdat dat gen uitsteekt boven de rest
03:26
until we can visualize it,
70
206665
2183
zodat wij het kunnen visualiseren,
03:28
interpret it, read it, understand it,
71
208872
2543
interpreteren, lezen, begrijpen,
03:31
until we can answer:
72
211439
1278
totdat we kunnen zeggen:
03:32
Does my pig have the flu?
73
212741
2107
heeft mijn varken de griep?
03:35
Or other questions buried in our own DNA:
74
215914
3497
Of andere vragen begraven in ons eigen DNA.
03:39
Am I at risk of cancer?
75
219435
1912
Heb ik een risico op kanker?
03:42
Am I of Irish descent?
76
222505
1699
Ben ik van Ierse afkomst?
03:44
Is that child my son?
77
224623
2190
Is dat kind mijn zoon?
03:47
(Laughter)
78
227672
2174
(Gelach)
03:50
This ability to make copies of DNA, as simple as it sounds,
79
230537
4674
Dit vermogen om kopieën van DNA te maken, klinkt eenvoudig,
03:55
has transformed our world.
80
235235
1291
maar het heeft onze wereld veranderd.
03:56
Scientists use it every day to detect and address disease,
81
236550
5012
Wetenschappers gebruiken het elke dag om ziektes op te sporen en te behandelen,
04:01
to create innovative medicines,
82
241586
2488
om innovatieve geneesmiddelen te maken,
04:04
to modify foods,
83
244098
2036
om voedsel te wijzigen,
om te beoordelen of ons voedsel veilig is om te eten
04:06
to assess whether our food is safe to eat
84
246158
1976
04:08
or whether it's contaminated with deadly bacteria.
85
248158
3396
of dat het besmet is met dodelijke bacteriën.
04:11
Even judges use the output of these machines in court
86
251578
2844
Zelfs rechters maken in de rechtbank gebruik van deze resultaten
04:14
to decide whether someone is innocent or guilty based on DNA evidence.
87
254446
4574
om te beslissen of iemand schuldig of onschuldig is op basis van DNA-bewijs.
04:19
The inventor of this DNA-copying technique
88
259044
2413
De uitvinder van deze techniek om DNA te kopiëren
04:21
was awarded the Nobel Prize in Chemistry in 1993.
89
261481
3804
kreeg in 1993 de Nobelprijs voor Scheikunde.
04:25
But for 30 years,
90
265831
1152
Maar 30 jaar lang
04:27
the power of genetic analysis has been confined to the ivory tower,
91
267007
3833
bleef de kracht van genetische analyse beperkt tot de ivoren toren,
04:30
or bigwig PhD scientist work.
92
270864
2840
of wetenschappelijk werk op topniveau.
04:34
Well, several companies around the world
93
274333
2102
Maar nu zijn een aantal bedrijven over de hele wereld
04:36
are working on making this same technology accessible
94
276459
3848
bezig met deze technologie toegankelijk te maken
04:40
to everyday people like the pig farmer,
95
280331
3031
voor gewone mensen zoals de varkensboer,
04:43
like you.
96
283386
1349
zoals jij.
04:44
I cofounded one of these companies.
97
284759
2584
Ik ben medeoprichter van een van die bedrijven.
04:47
Three years ago,
98
287367
1151
Drie jaar geleden
04:48
together with a fellow biologist and friend of mine,
99
288542
2987
besloten een collega-bioloog en vriend van me,
04:51
Zeke Alvarez Saavedra,
100
291553
1580
Zeke Alvarez Saavedra, en ik
04:53
we decided to make personal DNA machines
101
293157
2615
om persoonlijke DNA-machines maken
04:55
that anyone could use.
102
295796
1717
die iedereen kan gebruiken.
04:57
Our goal was to bring DNA science to more people in new places.
103
297957
3578
Ons doel was om DNA-wetenschap
bij meer mensen en op nieuwe plaatsen te brengen.
05:01
We started working in our basements.
104
301892
2161
We gingen aan het werk in onze kelders.
05:04
We had a simple question:
105
304077
2053
We hadden een eenvoudige vraag:
05:06
What could the world look like
106
306154
1751
hoe zou de wereld eruitzien
05:07
if everyone could analyze DNA?
107
307929
2427
als iedereen DNA kon analyseren?
05:10
We were curious,
108
310380
1262
We waren nieuwsgierig,
05:12
as curious as you would have been if I had shown you this picture in 1980.
109
312142
4926
net zo nieuwsgierig als jullie zouden zijn geweest
als ik jullie deze foto had laten zien in 1980.
05:17
(Laughter)
110
317092
1285
(Gelach)
05:18
You would have thought, "Wow!
111
318401
1791
Je zou gedacht hebben, "Wow!
05:20
I can now call my Aunt Glenda from the car
112
320216
2603
Ik kan mijn tante Glenda nu bellen vanuit de auto
05:22
and wish her a happy birthday.
113
322843
1886
en haar een gelukkige verjaardag wensen.
05:24
I can call anyone, anytime.
114
324753
1975
Ik kan iedereen bellen, op elk gewenst moment.
05:27
This is the future!"
115
327055
1620
Dit is de toekomst! "
05:29
Little did you know,
116
329801
1456
Toen wist je nog niet
05:31
you would tap on that phone to make dinner reservations
117
331281
2605
dat je met die een klik op die telefoon een diner kon reserveren
05:33
for you and Aunt Glenda to celebrate together.
118
333910
2424
om het samen met tante Glenda te vieren.
05:36
With another tap, you'd be ordering her gift.
119
336358
2530
En met een andere klik kon je haar cadeau bestellen.
05:38
And yet one more tap,
120
338912
1482
En met nog een klik
05:40
and you'd be "liking" Auntie Glenda on Facebook.
121
340418
2312
kon je tante Glenda 'leuk' vinden op Facebook.
05:42
And all of this, while sitting on the toilet.
122
342754
2344
En dat allemaal, terwijl je op het toilet zat.
05:45
(Laughter)
123
345122
2174
(Gelach)
05:47
It is notoriously hard to predict where new technology might take us.
124
347320
5263
Het is notoir moeilijk te voorspellen
waar nieuwe technologie ons naartoe kan brengen.
05:52
And the same is true for personal DNA technology today.
125
352607
4409
Hetzelfde geldt vandaag voor persoonlijke DNA-technologie.
05:57
For example, I could never have imagined
126
357040
3069
Zo zou ik nooit hebben kunnen bedenken
06:00
that a truffle farmer, of all people,
127
360133
2521
dat uitgerekend een truffelboer
06:02
would use personal DNA machines.
128
362678
2089
persoonlijke DNA-machines zou gebruiken.
06:05
Dr. Paul Thomas grows truffles for a living.
129
365267
3291
Dr. Paul Thomas is professioneel truffelkweker.
06:08
We see him pictured here,
130
368582
1707
We zien hem hier afgebeeld
06:10
holding the first UK-cultivated truffle in his hands, on one of his farms.
131
370313
5096
met de eerste Brits-gekweekte truffel op een van zijn boerderijen.
06:16
Truffles are this delicacy
132
376179
1496
Truffels zijn een lekkernij
06:17
that stems from a fungus growing on the roots of living trees.
133
377699
4063
die voortkomt van een schimmel die groeit op de wortels van levende bomen.
06:21
And it's a rare fungus.
134
381786
1627
Het is een zeldzame schimmel.
06:23
Some species may fetch 3,000, 7,000, or more dollars per kilogram.
135
383437
5312
Sommige soorten halen 3.000, 7.000 of meer dollars per kilogram.
06:29
I learned from Paul
136
389968
1393
Ik leerde van Paul
06:31
that the stakes for a truffle farmer can be really high.
137
391385
2887
dat het risico voor een truffelboer echt hoog kan zijn.
06:34
When he sources new truffles to grow on his farms,
138
394296
3214
Als hij nieuwe truffels probeert te kweken op zijn boerderijen,
06:37
he's exposed to the threat of knockoffs --
139
397534
2528
kan het fout gaan --
06:40
truffles that look and feel like the real thing,
140
400086
3456
truffels die er uitzien en aanvoelen als de echte
06:43
but they're of lower quality.
141
403566
1502
maar van mindere kwaliteit zijn.
Maar zelfs voor een geoefend oog, zoals dat van Paul,
06:45
But even to a trained eye like Paul's,
142
405092
2429
06:47
even when looked at under a microscope,
143
407545
2082
zelfs wanneer bekeken onder een microscoop,
06:49
these truffles can pass for authentic.
144
409651
2151
kunnen deze truffels doorgaan voor authentiek.
06:51
So in order to grow the highest quality truffles,
145
411826
3926
Om truffels van de hoogste kwaliteit te kweken,
06:55
the ones that chefs all over the world will fight over,
146
415776
3239
waar koks van over de hele wereld zullen voor vechten,
06:59
Paul has to use DNA analysis.
147
419039
2860
moet Paul DNA-analyse gebruiken.
07:02
Isn't that mind-blowing?
148
422594
1746
Is dat niet verbazingwekkend?
07:04
I bet you will never look at that black truffle risotto again
149
424364
3300
Ik wed dat je nooit meer naar die zwarte-truffelrisotto zal kijken
07:07
without thinking of its genes.
150
427688
1670
zonder aan zijn genen te denken.
07:09
(Laughter)
151
429382
1550
(Gelach)
07:11
But personal DNA machines can also save human lives.
152
431710
4105
Maar persoonlijke DNA-machines kunnen ook mensenlevens redden.
07:17
Professor Ian Goodfellow is a virologist at the University of Cambridge.
153
437045
4520
Professor Ian Goodfellow is een viroloog aan de Universiteit van Cambridge.
07:21
Last year he traveled to Sierra Leone.
154
441589
2321
Vorig jaar reisde hij naar Sierra Leone.
07:24
When the Ebola outbreak broke out in Western Africa,
155
444267
3922
Toen ebola uitbrak in West-Afrika
07:28
he quickly realized that doctors there lacked the basic tools
156
448213
3812
besefte hij al snel dat het de artsen aan de basisinstrumenten ontbrak
om de ziekte te detecteren en te bestrijden.
07:32
to detect and combat disease.
157
452049
1658
07:34
Results could take up to a week to come back --
158
454216
3034
Het kon een week duren voor er resultaten terugkwamen --
07:37
that's way too long for the patients and the families who are suffering.
159
457274
4859
dat is veel te lang voor de patiënten en de families die lijden.
07:42
Ian decided to move his lab into Makeni, Sierra Leone.
160
462157
4494
Ian besloot zijn lab te verplaatsen naar Makeni, Sierra Leone.
07:47
Here we see Ian Goodfellow
161
467194
2125
Hier zien we Ian Goodfellow
07:49
moving over 10 tons of equipment into a pop-up tent
162
469343
4068
meer dan 10 ton aan apparatuur naar een pop-up tent verplaatsen.
07:53
that he would equip to detect and diagnose the virus
163
473435
3676
Dat was nodig om het virus te detecteren, te diagnosticeren
07:57
and sequence it within 24 hours.
164
477135
2726
en te sequencen binnen de 24 uur.
08:00
But here's a surprise:
165
480250
1779
Maar hier is een verrassing:
08:02
the same equipment that Ian could use at his lab in the UK
166
482053
4122
dezelfde apparatuur die Ian in zijn lab in het VK kon gebruiken
08:06
to sequence and diagnose Ebola,
167
486199
2591
om ebola te sequencen en te diagnosticeren,
08:08
just wouldn't work under these conditions.
168
488814
2133
kan gewoon niet werken onder die omstandigheden.
08:10
We're talking 35 Celsius heat and over 90 percent humidity here.
169
490971
4734
Het gaat hier over 35 °C en meer dan 90% luchtvochtigheid.
Maar in plaats daarvan kon Ian persoonlijke DNA-machines gebruiken.
08:16
But instead, Ian could use personal DNA machines
170
496153
2884
08:19
small enough to be placed in front of the air-conditioning unit
171
499061
3350
Die zijn klein genoeg om ze voor een airconditioner te plaatsen
08:22
to keep sequencing the virus
172
502435
1931
om het virus te sequencen
08:24
and keep saving lives.
173
504390
1575
en levens te redden.
08:25
This may seem like an extreme place for DNA analysis,
174
505989
3037
Dit lijkt misschien een extreme plaats voor DNA-analyse,
08:29
but let's move on to an even more extreme environment:
175
509050
3776
maar laten we overgaan tot een nog meer extreme omgeving:
08:32
outer space.
176
512850
1315
de ruimte.
08:34
Let's talk about DNA analysis in space.
177
514633
2302
Laten we praten over DNA-onderzoek in de ruimte.
08:37
When astronauts live aboard the International Space Station,
178
517657
3120
Wanneer astronauten leven aan boord van het International Space Station,
08:40
they're orbiting the planet 250 miles high.
179
520801
3623
beschrijven ze een baan om de planeet op 400 km hoogte.
08:44
They're traveling at 17,000 miles per hour.
180
524448
2802
Ze bewegen met 27.000 km per uur.
08:47
Picture that --
181
527274
1158
Stel je dat voor --
08:48
you're seeing 15 sunsets and sunrises every day.
182
528456
3875
je elke dag ziet 15 zonsondergangen en zonsopkomsten.
08:52
You're also living in microgravity,
183
532817
1872
Je leeft ook in microzwaartekracht,
08:54
floating.
184
534713
1168
zwevend.
08:55
And under these conditions, our bodies can do funky things.
185
535905
3162
Onder deze omstandigheden kan ons lichaam rare dingen doen.
08:59
One of these things is that our immune systems get suppressed,
186
539091
4742
Een van die dingen is dat ons immuunsysteem onderdrukt wordt
09:03
making astronauts more prone to infection.
187
543857
2595
waardoor astronauten meer vatbaar zijn voor infecties.
09:07
A 16-year-old girl,
188
547856
1913
Een 16-jarig meisje,
09:09
a high school student from New York, Anna-Sophia Boguraev,
189
549793
3831
een middelbare school student uit New York, Anna-Sophia Boguraev,
09:13
wondered whether changes to the DNA of astronauts
190
553648
2869
vroeg zich af of veranderingen in het DNA van astronauten
09:16
could be related to this immune suppression,
191
556541
2423
iets met die onderdrukking van het immuunsysteem hadden te maken.
09:18
and through a science competition called "Genes In Space,"
192
558988
3369
Voor een wetenschapswedstrijd "Genen in de Ruimte" genaamd
09:22
Anna-Sophia designed an experiment to test this hypothesis
193
562381
3907
ontwierp Anna-Sophia een experiment om deze hypothese te testen
09:26
using a personal DNA machine aboard the International Space Station.
194
566312
4156
met een persoonlijke DNA-machine
aan boord van het ISS.
09:31
Here we see Anna-Sophia on April 8, 2016, in Cape Canaveral,
195
571463
5699
Hier zien we Anna-Sophia op 8 april 2016 op Cape Canaveral
09:37
watching her experiment launch to the International Space Station.
196
577186
4063
bij de lancering van haar experiment naar het International Space Station.
09:41
That cloud of smoke is the rocket
197
581273
2531
Die rookwolk is de raket
09:43
that brought Anna-Sophia's experiment to the International Space Station,
198
583828
4695
die Anna-Sophia's experiment naar het ISS bracht,
09:48
where, three days later,
199
588547
1929
waar, drie dagen later,
09:50
astronaut Tim Peake carried out her experiment --
200
590500
3748
astronaut Tim Peake haar experiment uitvoerde --
09:54
in microgravity.
201
594272
1222
in microzwaartekracht.
09:56
Personal DNA machines are now aboard the International Space Station,
202
596175
3756
Persoonlijke DNA machines zijn nu in het ISS
09:59
where they can help monitor living conditions
203
599955
2587
waar ze helpen bij het controleren van de leefomstandigheden
10:02
and protect the lives of astronauts.
204
602566
2094
en de levens van astronauten beschermen.
10:05
A 16-year-old designing a DNA experiment
205
605938
3841
Een 16-jarige die een DNA-experiment ontwerpt
10:09
to protect the lives of astronauts
206
609803
1913
om het leven van astronauten te beschermen,
10:11
may seem like a rarity, the mark of a child genius.
207
611740
3562
lijkt misschien een zeldzaamheid, iets voor een kind-genie.
10:15
Well, to me, it signals something bigger:
208
615784
2570
Voor mij betekent het iets groters:
10:18
that DNA technology is finally within the reach of every one of you.
209
618378
5153
dat DNA-technologie eindelijk binnen ieders bereik is.
10:24
A few years ago,
210
624999
1707
Een paar jaar geleden kon een student
10:26
a college student armed with a personal computer
211
626730
3183
met een personal computer
10:29
could code an app,
212
629937
1151
een app programmeren,
10:31
an app that is now a social network with more than one billion users.
213
631112
4376
een app die nu een sociaal netwerk met meer dan een miljard gebruikers is.
10:35
Could we be moving into a world
214
635933
1960
Gaan we naar een wereld
10:37
of one personal DNA machine in every home?
215
637917
3271
met in elk huis een persoonlijke DNA-machine?
10:41
I know families who are already living in this reality.
216
641966
3381
Ik ken gezinnen waar dat al realiteit is.
10:45
The Daniels family, for example,
217
645767
1898
De familie Daniels, bijvoorbeeld,
10:47
set up a DNA lab in the basement of their suburban Chicago home.
218
647689
4846
installeerde een DNA-lab in de kelder van hun huis in voorstedelijk Chicago.
10:52
This is not a family made of PhD scientists.
219
652904
3203
Dit is niet geen familie van universitair geschoolde wetenschappers.
10:56
This is a family like any other.
220
656656
2110
Dit is een familie als elke andere.
10:58
They just like to spend time together doing fun, creative things.
221
658790
4055
Ze willen alleen maar tijd doorbrengen met het doen van leuke, creatieve dingen.
11:02
By day, Brian is an executive at a private equity firm.
222
662869
3863
Overdag is Brian bestuurder bij een participatiemaatschappij.
11:07
At night and on weekends, he experiments with DNA
223
667137
2905
's Avonds en in het weekend experimenteert hij met DNA
11:10
alongside his kids, ages seven and nine,
224
670066
2897
samen met zijn kinderen van zeven en negen,
11:12
as a way to explore the living world.
225
672987
2104
om de levende wereld te verkennen.
11:15
Last time I called them,
226
675480
1674
De laatste keer dat ik hen opbelde,
11:17
they were checking out homegrown produce from the backyard garden.
227
677178
3888
waren ze zelf gekweekte producten uit hun achtertuin aan het uittesten.
11:21
They were testing tomatoes that they had picked,
228
681090
2297
Ze testten geplukte tomaten.
11:23
taking the flesh of their skin, putting it in a test tube,
229
683411
2780
Ze mengden de schil in een reageerbuis
11:26
mixing it with chemicals to extract DNA
230
686215
2082
met chemicaliën om DNA te extraheren
11:28
and then using their home DNA copier
231
688321
3478
om vervolgens met hun eigen DNA-kopieerder
11:31
to test those tomatoes for genetically engineered traits.
232
691823
3923
die tomaten op genetisch gemanipuleerde eigenschappen te testen.
11:36
For the Daniels family,
233
696883
1527
Voor de familie Daniels
11:38
the personal DNA machine is like the chemistry set
234
698434
2899
is de persoonlijke DNA-machine als het scheikundesetje
11:41
for the 21st century.
235
701357
1327
van de 21ste eeuw.
11:43
Most of us may not yet be diagnosing genetic conditions
236
703375
3862
We kunnen misschien nog geen diagnose
van genetische aandoeningen stellen
11:47
in our kitchen sinks
237
707261
1346
in de spoelbakken van onze keuken
11:49
or doing at-home paternity testing.
238
709123
2218
of thuis vaderschapstesten uitvoeren.
11:51
(Laughter)
239
711365
1025
(Gelach)
11:52
But we've definitely reached a point in history
240
712414
2220
Maar we hebben zeker een punt in de geschiedenis bereikt
11:54
where every one of you could actually get hands-on with DNA
241
714658
5809
waarbij je ervaring met DNA kan opdoen
12:00
in your kitchen.
242
720491
1431
in je eigen keuken.
12:01
You could copy, paste and analyze DNA
243
721946
3187
Je kan DNA kopiëren, plakken en analyseren
12:05
and extract meaningful information from it.
244
725157
2531
en er zinvolle informatie uithalen.
12:08
And it's at times like this that profound transformation
245
728394
2857
Op dit soort momenten is het dat diepgaande transformatie
12:11
is bound to happen;
246
731275
1599
zal gaan gebeuren.
12:12
moments when a transformative, powerful technology
247
732898
3252
Momenten waarop een transformatieve, krachtige technologie
12:16
that was before limited to a select few in the ivory tower,
248
736174
3622
die voordien beperkt was tot een select groepje in de ivoren toren,
12:19
finally becomes within the reach of every one of us,
249
739820
3473
eindelijk binnen ieders bereik komt,
12:23
from farmers to schoolchildren.
250
743951
2191
van de boeren tot schoolkinderen.
12:26
Think about the moment
251
746772
1167
Denk aan het moment
12:27
when phones stopped being plugged into the wall by cords,
252
747963
3877
toen telefoons niet meer met kabels in het stopcontact hoefden
12:31
or when computers left the mainframe
253
751864
2295
of toen computers het mainframe verlieten
12:34
and entered your home or your office.
254
754183
2613
en in je huis of kantoor hun intrede deden.
12:37
The ripples of the personal DNA revolution
255
757574
2823
De effecten van de persoonlijke DNA-revolutie
zijn misschien moeilijk te voorspellen,
12:40
may be hard to predict,
256
760421
1527
12:41
but one thing is certain:
257
761972
1617
maar een ding is zeker:
12:43
revolutions don't go backwards,
258
763613
2392
revoluties gaan niet achteruit,
12:46
and DNA technology is already spreading faster than our imagination.
259
766029
4265
en DNA-technologie verspreidt zich al sneller dan onze verbeelding.
12:50
So if you're curious,
260
770318
1899
Dus als je nieuwsgierig bent,
12:52
get up close and personal with DNA -- today.
261
772241
3215
maak dan vandaag nog kennis met persoonlijk DNA.
12:55
It is in our DNA to be curious.
262
775480
2591
Het zit in ons DNA om nieuwsgierig te zijn.
12:58
(Laughter)
263
778095
1015
(Gelach)
12:59
Thank you.
264
779134
1160
Dank je.
13:00
(Applause)
265
780318
3314
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7