The era of personal DNA testing is here | Sebastian Kraves

95,067 views ・ 2016-10-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: mohammad ali masoum Reviewer: Leila Ataei
00:13
Imagine that you're a pig farmer.
0
13111
2492
تصور کنید که خوک‌چران هستید.
00:16
You live on a small farm in the Philippines.
1
16232
2845
و در مزرعه کوچکی در فیلیپین زندگی می‌کنید.
00:19
Your animals are your family's sole source of income --
2
19101
3659
خوک‌ها تنها منبع درآمد خانواده شما است --
00:22
as long as they're healthy.
3
22784
1901
تا مادامی که خوک‌ها سالم باشند.
00:24
You know that any day,
4
24709
1370
می‌دانید که یک روز،
00:26
one of your pigs can catch the flu,
5
26103
2220
یکی از خوک‌ها می‌تواند آنفولانزا بگیرد.
00:28
the swine flu.
6
28347
1347
آنفولانزای خوکی.
00:29
Living in tight quarters, one pig coughing and sneezing
7
29718
3271
زندگی اشتراکی پرازدحام، سرفه و عطسه یک خوک
00:33
may soon lead to the next pig coughing and sneezing,
8
33013
2940
ممکن است به زودی منجر به سرفه و عطسه خوک بعدی شود.
00:35
until an outbreak of swine flu has taken over your farm.
9
35977
3375
تا زمانی که شیوع آنفلوآنزای خوکی مزرعه شما را فرا بگیرد.
00:39
If it's a bad enough virus,
10
39841
1689
اگر این ویروس به اندازه کافی بد باشد،
00:41
the health of your herd may be gone in the blink of an eye.
11
41554
3172
سلامت گله شما ممکن است در چشم به هم زدنی از بین برود.
00:45
If you called in a veterinarian,
12
45256
1644
اگر با دامپزشک تماس بگیرید،
00:46
he or she would visit your farm and take samples
13
46924
2483
او از مزرعه شما دیدن کرده و نمونه‌هایی از
00:49
from your pigs' noses and mouths.
14
49431
1824
بینی و دهان خوک‌های شما را می‌گیرد.
00:51
But then they would have to drive back into the city
15
51279
2827
اما پس از آن، باید به شهر برگردد
00:54
to test those samples in their central lab.
16
54130
2799
تا در آزمایشگاه‌های مرکزی خود آزمایش‌هایی را انجام دهد.
00:57
Two weeks later, you'd hear back the results.
17
57556
2603
دو هفته بعد، شما از نتایج با خبر می‌شوید.
01:00
Two weeks may be just enough time for infection to spread
18
60601
4086
ممکن است دو هفته زمان کافی برای انتشار عفونت باشد
01:04
and take away your way of life.
19
64711
2088
و زندگی شما را خراب کند.
01:07
But it doesn't have to be that way.
20
67616
1771
اما لازم نیست اینگونه باشد.
01:09
Today, farmers can take those samples themselves.
21
69411
3257
امروز، کشاورزان می‌توانند آن نمونه‌ها را خودشان بگیرند.
01:12
They can jump right into the pen and swab their pigs' noses and mouths
22
72692
3747
آنها می‌توانند مستقیما گوش‌پاکن‌ها را با فیلتر‌های کاغذی کوچک
01:16
with a little filter paper,
23
76463
1801
به داخل دهان وبینی خوک‌ها فرو کنند،
01:18
place that little filter paper in a tiny tube,
24
78288
3213
وآن فیلترهای کاغذی کوچک را در هر لوله کوچکی قرار دهند،
01:21
and mix it with some chemicals that will extract genetic material
25
81525
3881
و آن را با مقداری مواد شیمیایی مخلوط کرده که مواد ژنتیکی را
01:25
from their pigs' noses and mouths.
26
85430
1913
از دهان و بینی خوک‌هایشان استخراج خواهد کرد.
01:27
And without leaving their farms,
27
87367
1925
و بدون ترک مزرعه‌‌شان،
01:29
they take a drop of that genetic material
28
89316
2298
یک قطره از مواد ژنتیکی را می‌گیرند
01:31
and put it into a little analyzer smaller than a shoebox,
29
91638
3791
و داخل آنالیزور‌های کوچکتر ازجعبه کفش می‌گذارند.
01:35
program it to detect DNA or RNA from the swine flu virus,
30
95872
4601
وبرای تشخیص DNA یا RNA ازویروس آنفولانزای خوکی برنامه ریزی می‌کنند.
01:40
and within one hour get back the results, visualize the results.
31
100497
4158
و ظرف یک ساعت نتایج برگردانده می‌شود، نتایج قابل دیدن می‌شود.
01:45
This reality is possible
32
105247
1956
این واقعیت امکان پذیر است،
01:47
because today we're living in the era of personal DNA technology.
33
107227
3921
زیرا امروزه ما در قلمرو تکنولوژی DNA شخصی زندگی می‌کنیم.
01:51
Every one of us can actually test DNA ourselves.
34
111172
3702
هر کدام از ما در واقع قادر هستیم تا DNA خودمان را آزمایش کنیم.
01:55
DNA is the fundamental molecule the carries genetic instructions
35
115448
3739
DNA مولکول ساختاری است که دستورالعمل‌های ژنتیکی را حل می‌کند
01:59
that help build the living world.
36
119211
2040
که به ساخت جهان زنده کمک می‌کند.
02:02
Humans have DNA.
37
122052
1254
انسان‌ها DNA دارند.
02:03
Pigs have DNA.
38
123814
1572
خوک‌ها DNA دارند.
02:05
Even bacteria and some viruses have DNA too.
39
125410
3494
حتی بعضی از باکتری‌ها و ویروس‌ها هم DNA دارند.
02:08
The genetic instructions encoded in DNA inform how our bodies develop,
40
128928
4224
دستورالعمل‌های ژنتیکی که در DNA کد کذاری می‌شود، آگاهی می‌دهد
02:13
grow, function.
41
133176
1708
چگونه بدن ما توسعه، رشد و عمل کند.
02:14
And in many cases, that same information can trigger disease.
42
134908
3617
و در بسیاری از موارد، همان اطلاعات می‌تواند موجب بیماری‌ها شود.
02:18
Your genetic information
43
138915
1771
اطلاعات ژنتیکی شما
02:20
is strung into a long and twisted molecule, the DNA double helix,
44
140710
3690
به یک مولکول طولانی و پیچیده تبدیل می‌شود، DNA دو رشته،
02:24
that has over three billion letters,
45
144424
2448
که بیش از سه میلیارد حروف دارد.
02:26
beginning to end.
46
146896
1564
از ابتدا تا پایان.
02:28
But the lines that carry meaningful information
47
148484
3220
اما خطوطی که اطلاعات معنی‌دار را حمل می‌کنند
02:31
are usually very short --
48
151728
1565
معمولا بسیار کوتاه هستند --
02:33
a few dozen to several thousand letters long.
49
153317
3022
چند ده تا چند هزار حروف طولانی.
02:36
So when we're looking to answer a question based on DNA,
50
156363
3147
بنابراین هنگامی که ما به دنبال پاسخ به یک سوال بر اساس DNA هستیم،
02:39
we actually don't need to read
51
159534
1933
در واقع معموما نیازی به خواندن تمام
02:41
all those three billion letters, typically.
52
161491
2469
این سه میلیارد حروف نداریم.
02:43
That would be like getting hungry at night
53
163984
2237
این مانند گرسنه شدن در شب است
02:46
and having to flip through the whole phone book
54
166245
2390
و سرسری نگاه کردن به کل دفترچه تلفن
02:48
from cover to cover,
55
168659
1255
از اول تا آخر است.
02:49
pausing at every line,
56
169938
1575
توقف در هر خط،
02:51
just to find the nearest pizza joint.
57
171537
1985
فقط برای پیدا کردن نزدیکترین پیتزا فروشی.
02:53
(Laughter)
58
173546
1152
(خنده حضار)
02:54
Luckily, three decades ago,
59
174722
2537
خوشبختانه، سه دهه قبل،
02:57
humans started to invent tools
60
177283
1928
انسان‌ها شروع به اختراع ابزارها کردند
02:59
that can find any specific line of genetic information.
61
179235
3507
که می‌توانست هر خط مخصوص اطلاعت ژنتیکی را پیدا کند.
03:02
These DNA machines are wonderful.
62
182766
2189
این ماشین‌های DNA فوق‌العاده هستند.
03:04
They can find any line in DNA.
63
184979
2729
آنها می‌توانند هر خطی در DNA را پیدا کنند.
03:07
But once they find it,
64
187732
1304
اما زمانی آنها این را پیدا می‌کنند،
03:09
that DNA is still tiny, and surrounded by so much other DNA,
65
189060
5451
که DNA هنوز کوچک است، و توسط مقداری DNA احاطه شده است.
03:14
that what these machines then do is copy the target gene,
66
194535
4642
عمل بعدی این ماشین‌ها کپی کردن ژن هدف است.
03:19
and one copy piles on top of another,
67
199201
2241
و توده کپی‌ها بر بالای یک‌دیگر،
03:21
millions and millions and millions of copies,
68
201466
2165
میلیون و میلیون ومیلیون‌ها کپی،
03:23
until that gene stands out against the rest;
69
203655
2986
تا زمانی که این ژن در مقابل بقیه قرار گیرد:
03:26
until we can visualize it,
70
206665
2183
تا وقتی که آن را ببینیم،
03:28
interpret it, read it, understand it,
71
208872
2543
تفسیر کنیم، بخوانیم، بفهمیم.
03:31
until we can answer:
72
211439
1278
تا زمانی که بتوانیم جواب دهیم:
03:32
Does my pig have the flu?
73
212741
2107
آیا خوک من آنفولانزا دارد؟
03:35
Or other questions buried in our own DNA:
74
215914
3497
یا سؤالات دیگری در DNA خود ما مدفون هستند:
03:39
Am I at risk of cancer?
75
219435
1912
آیا من در معرض خطر سرطان هستم؟
03:42
Am I of Irish descent?
76
222505
1699
آیا من ایرلندی تبار هستم؟
03:44
Is that child my son?
77
224623
2190
آن بچه پسر من است؟
03:47
(Laughter)
78
227672
2174
(خنده حضار)
03:50
This ability to make copies of DNA, as simple as it sounds,
79
230537
4674
این توانایی برای ساختن کپی از DNA، به همان سادگی به نظر می‌رسد،
03:55
has transformed our world.
80
235235
1291
دنیای ما را تغییر داده است،
03:56
Scientists use it every day to detect and address disease,
81
236550
5012
دانشمندان هر روز از این برای تشخیص و درمان بیماری استفاده می‌کنند.
04:01
to create innovative medicines,
82
241586
2488
تا داروهای ابداعی را برای
04:04
to modify foods,
83
244098
2036
اصلاح غذاها ایجاد کنند.
04:06
to assess whether our food is safe to eat
84
246158
1976
تا ارزیابی کنند که غذای ما برای خوردن ایمن است
04:08
or whether it's contaminated with deadly bacteria.
85
248158
3396
یا اینکه با باکتری‌های مرگبار آلوده است.
04:11
Even judges use the output of these machines in court
86
251578
2844
حتی قضات از خروجی این دستگاه‌ها در دادگاه استفاده می‌کنند
04:14
to decide whether someone is innocent or guilty based on DNA evidence.
87
254446
4574
تا تصمیم بگیرند که آیا شخصی بر اساس شواهد مبتنی بر DNA بی‌گناه یا متهم است.
04:19
The inventor of this DNA-copying technique
88
259044
2413
مخترع این تکنیک کپی‌سازی DNA
04:21
was awarded the Nobel Prize in Chemistry in 1993.
89
261481
3804
جایزه نوبل شیمی را در سال ۱۹۹۳ گرفت.
04:25
But for 30 years,
90
265831
1152
اما برای ۳۰ سال،
04:27
the power of genetic analysis has been confined to the ivory tower,
91
267007
3833
قدرت تجزیه و تحلیل ژنتیکی محدود به برج عاج بوده است.
04:30
or bigwig PhD scientist work.
92
270864
2840
یا کار دانشمند دکترای سرشناس محدود شده است.
04:34
Well, several companies around the world
93
274333
2102
خب، چندین شرکت درسرتاسر دنیا
04:36
are working on making this same technology accessible
94
276459
3848
در تلاشند تا این فناوری مشابه را برای
04:40
to everyday people like the pig farmer,
95
280331
3031
افراد روزمره مانند خوک‌چران در دسترس قرار دهند،
04:43
like you.
96
283386
1349
مثل شما.
04:44
I cofounded one of these companies.
97
284759
2584
من یکی از این شرکت‌ها را تاسیس کردم.
04:47
Three years ago,
98
287367
1151
سه سال پیش.
04:48
together with a fellow biologist and friend of mine,
99
288542
2987
همراه با زیست شناس همکار و یکی از دوستانم
04:51
Zeke Alvarez Saavedra,
100
291553
1580
زیک آلوارز ساودرا،
04:53
we decided to make personal DNA machines
101
293157
2615
تصمیم به ساخت ماشین DNA شخصی گرفتیم
04:55
that anyone could use.
102
295796
1717
که هرکسی می‌توانست استفاده کند.
04:57
Our goal was to bring DNA science to more people in new places.
103
297957
3578
هدف ما این بود که دانش DNA را به افراد بیشتری در مکان‌های جدید بفرستیم.
05:01
We started working in our basements.
104
301892
2161
ما شروع به کار در زیرزمین‌هایمان کردیم.
05:04
We had a simple question:
105
304077
2053
یک سوال ساده داشتیم:
05:06
What could the world look like
106
306154
1751
اگر همه می‌توانستند DNA را تجزیه و تحلیل کنند،
05:07
if everyone could analyze DNA?
107
307929
2427
جهان چه شکلی می‌توانست باشد؟
05:10
We were curious,
108
310380
1262
ما کنجکاو بودیم،
05:12
as curious as you would have been if I had shown you this picture in 1980.
109
312142
4926
به همان اندازه کنجکاو می‌شدید، اگر به شما این عکس را در سال ۱۹۸۰ نشان می‌دادم.
05:17
(Laughter)
110
317092
1285
(خنده حضار)
05:18
You would have thought, "Wow!
111
318401
1791
شما ممکن بود فکر کنید، عجبا!
05:20
I can now call my Aunt Glenda from the car
112
320216
2603
حالا می‌توانم عمه گلندا را از ماشین صدا بزنم
05:22
and wish her a happy birthday.
113
322843
1886
و برایش آرزوی یک جشن تولد شاد کنم.
05:24
I can call anyone, anytime.
114
324753
1975
می‌توانم به هرکسی، هر زمانی زنگ بزنم.
05:27
This is the future!"
115
327055
1620
این آینده است!
05:29
Little did you know,
116
329801
1456
خبر نداشتید
05:31
you would tap on that phone to make dinner reservations
117
331281
2605
تلفن را بر می‌دارید تا برای خودتان و
05:33
for you and Aunt Glenda to celebrate together.
118
333910
2424
عمه گلندا رزرو شام انجام دهید تا باهم جشن بگیرید.
05:36
With another tap, you'd be ordering her gift.
119
336358
2530
با گرفتن شماره دیگر می‌توانید برای او هدیه سفارش دهید.
05:38
And yet one more tap,
120
338912
1482
و هنوز با یک شماره بیشتر
05:40
and you'd be "liking" Auntie Glenda on Facebook.
121
340418
2312
می‌توانید عمه گلندا را در فیسبوک لایک کنید.
05:42
And all of this, while sitting on the toilet.
122
342754
2344
وهمه این‌ها، درحالی که در توالت نشستید.
05:45
(Laughter)
123
345122
2174
(خنده)
05:47
It is notoriously hard to predict where new technology might take us.
124
347320
5263
گویا پیش‌بینی این که تکنولوژی جدید تا کجا ما را می‌برد راحت نیست.
05:52
And the same is true for personal DNA technology today.
125
352607
4409
و همین نیز برای فناوری DNA شخصی امروز صادق است.
05:57
For example, I could never have imagined
126
357040
3069
برای مثال: من هرگز نمی‌توانستم تصور کنم
06:00
that a truffle farmer, of all people,
127
360133
2521
پرورش‌دهنده قارچ در میان همه‌ی افراد،
06:02
would use personal DNA machines.
128
362678
2089
از ماشین‌های DNA شخصی استفاده کند.
06:05
Dr. Paul Thomas grows truffles for a living.
129
365267
3291
دکتر پاول توماس برای امرار معاش قارچ پرورش می‌دهد.
06:08
We see him pictured here,
130
368582
1707
ما تصویر او را اینجا می‌بینیم.
06:10
holding the first UK-cultivated truffle in his hands, on one of his farms.
131
370313
5096
اولین قارچ کاشته شده در انگلستان را در یکی از مزرعه‌هایش در دستش نگه داشته.
06:16
Truffles are this delicacy
132
376179
1496
قارچ‌های ظریفی
06:17
that stems from a fungus growing on the roots of living trees.
133
377699
4063
که در ریشه درختان زنده از یک قارچ رشد می‌کند.
06:21
And it's a rare fungus.
134
381786
1627
و این یک قارچ نادر است.
06:23
Some species may fetch 3,000, 7,000, or more dollars per kilogram.
135
383437
5312
برخی از گونه‌ها ممکن است۳۰۰۰، ۷۰۰۰ دلار یا حتی بیشتر در هر کیلوگرم باشند.
06:29
I learned from Paul
136
389968
1393
من از پاول یاد گرفتم
06:31
that the stakes for a truffle farmer can be really high.
137
391385
2887
که سهم پرورش دهنده قارچ می‌تواند واقعا بالا باشد.
06:34
When he sources new truffles to grow on his farms,
138
394296
3214
هنگامی که او منابع قارچ جدید را برای رشد قارچ در مزارع خود به دست می‌آورد،
06:37
he's exposed to the threat of knockoffs --
139
397534
2528
او در معرض تهدید تقلب قرار می‌گیرد--
06:40
truffles that look and feel like the real thing,
140
400086
3456
قارچ‌هایی که به نظر واقعی نگاه واحساس می‌شوند.
06:43
but they're of lower quality.
141
403566
1502
اما از کیفیت پایین‌تری برخوردارند.
06:45
But even to a trained eye like Paul's,
142
405092
2429
اما حتی برای چشمان آموزش دیده پاول،
06:47
even when looked at under a microscope,
143
407545
2082
حتی موقعی که زیر میکروسکوپ دیده می‌شوند،
06:49
these truffles can pass for authentic.
144
409651
2151
این قارچ‌ها می‌توانند برای اصل بودن آزمایش شوند.
06:51
So in order to grow the highest quality truffles,
145
411826
3926
بنابراین برای رشد قارچ‌های با کیفیت بالا،
06:55
the ones that chefs all over the world will fight over,
146
415776
3239
آنهایی که سرآشپزها در سراسر جهان با آن مبارزه می‌کنند،
06:59
Paul has to use DNA analysis.
147
419039
2860
پاول باید ازتجزیه و تحلیل DNA استفاده کند.
07:02
Isn't that mind-blowing?
148
422594
1746
آیا این دیوانه کننده نیست؟
07:04
I bet you will never look at that black truffle risotto again
149
424364
3300
شرط می‌بندم که هرگز به این خوراک ریساتو با قارچ سیاه
07:07
without thinking of its genes.
150
427688
1670
بدون فکر کردن به ژن‌هایش نگاه نکردید.
07:09
(Laughter)
151
429382
1550
(خنده حضار)
07:11
But personal DNA machines can also save human lives.
152
431710
4105
اما ماشین‌های DNA شخصی نیز می‌توانند جان انسان‌ها را نجات دهند.
07:17
Professor Ian Goodfellow is a virologist at the University of Cambridge.
153
437045
4520
پروفسور این گودفیلو در دانشگاه کمبریج ویروس شناس است.
07:21
Last year he traveled to Sierra Leone.
154
441589
2321
او سال گذشته به سیرالئون مسافرت کرد.
07:24
When the Ebola outbreak broke out in Western Africa,
155
444267
3922
هنگامی که شیوع ابولا در غرب آفریقا رخ داد،
07:28
he quickly realized that doctors there lacked the basic tools
156
448213
3812
او به سرعت متوجه شد که پزشکان ابزارهای اساسی
07:32
to detect and combat disease.
157
452049
1658
برای تشخیص و مبارزه با بیماری ندارند.
07:34
Results could take up to a week to come back --
158
454216
3034
نتایج می‌توانست تا یک هفته طول بکشد --
07:37
that's way too long for the patients and the families who are suffering.
159
457274
4859
این راه بسیار طولانی برای بیماران و خانواده‌هایی است که رنج می‌بردند.
07:42
Ian decided to move his lab into Makeni, Sierra Leone.
160
462157
4494
ین تصمیم به انقال آزمایشگاهش به مکنی، سیرالئون را گرفت
07:47
Here we see Ian Goodfellow
161
467194
2125
در اینجا ایان گودفلو را می‌بینیم
07:49
moving over 10 tons of equipment into a pop-up tent
162
469343
4068
در حال انتقال بیش از ۱۰ تن تجهیزات به یک چادر مسافرتی است
07:53
that he would equip to detect and diagnose the virus
163
473435
3676
که او را قادر به شناسایی و تشخیص ویروس
07:57
and sequence it within 24 hours.
164
477135
2726
در ظرف ۲۴ ساعت می‌کند.
08:00
But here's a surprise:
165
480250
1779
اما سورپرایز اینجاست:
08:02
the same equipment that Ian could use at his lab in the UK
166
482053
4122
همان تجهیزاتی که ایان می‌توانست در آزمایشگاه خود در انگلستان
08:06
to sequence and diagnose Ebola,
167
486199
2591
برای پیگیری و تشخیص ابولا استفاده کند،
08:08
just wouldn't work under these conditions.
168
488814
2133
تحت این شرایط کار نمی‌کرد.
08:10
We're talking 35 Celsius heat and over 90 percent humidity here.
169
490971
4734
صحبت از گرمای ۳۵ درجه سلسیوس و رطوبت بالای ۹۰ درصد هستیم.
08:16
But instead, Ian could use personal DNA machines
170
496153
2884
اما درعوض، ایان می‌توانست از ماشین‌های DNA شخصی
08:19
small enough to be placed in front of the air-conditioning unit
171
499061
3350
به اندازه کافی کوچک استفاده کند تا در مقابل واحدهای تهویه قرار گیرد
08:22
to keep sequencing the virus
172
502435
1931
تا توالی ویروس را حفظ کند
08:24
and keep saving lives.
173
504390
1575
و زندگی‌ها را نجات دهد،
08:25
This may seem like an extreme place for DNA analysis,
174
505989
3037
ممکن است به عنوان یک مکان افراطی برای تجزیه و تحلیل DNA به نظر برسد،
08:29
but let's move on to an even more extreme environment:
175
509050
3776
اما اجازه دهید به محیطی حتی بیشتر از ابن حد برسیم:
08:32
outer space.
176
512850
1315
خارج از جو.
08:34
Let's talk about DNA analysis in space.
177
514633
2302
اجازه دهید راجع به آنالیز DNA در فضا صحبت کنیم.
08:37
When astronauts live aboard the International Space Station,
178
517657
3120
هنگامی که فضانوردان در ایستگاه فضایی بین المللی زندگی می‌کنند،
08:40
they're orbiting the planet 250 miles high.
179
520801
3623
آنها سیاره را در مدار ۴۰۲ متر بالا می‌برند.
08:44
They're traveling at 17,000 miles per hour.
180
524448
2802
سرعت‌شان ۲۷،۳۵۹ کیلومتر در ساعت است.
08:47
Picture that --
181
527274
1158
تصور کنید --
08:48
you're seeing 15 sunsets and sunrises every day.
182
528456
3875
شما هر روز ۱۵ غروب وطلوع خورشید را می‌بینید.
08:52
You're also living in microgravity,
183
532817
1872
شما همچنین در حداقل جاذبه،
08:54
floating.
184
534713
1168
شناور بودن زندگی می‌کنید.
08:55
And under these conditions, our bodies can do funky things.
185
535905
3162
تحت چنین شرایطی، بدن ما می‌تواند کارهای عجیب غریب انجام دهد.
08:59
One of these things is that our immune systems get suppressed,
186
539091
4742
یکی از این چیزها این است که سیستم ایمنی بدن ما سرکوب می‌شود.
09:03
making astronauts more prone to infection.
187
543857
2595
و فضانوردان بیشتر مستعد ابتلا به عفونت می‌شوند.
09:07
A 16-year-old girl,
188
547856
1913
یک دختر ۱۶ ساله،
09:09
a high school student from New York, Anna-Sophia Boguraev,
189
549793
3831
دانش‌آموز دبیرستانی از نیویورک، آنا سوفیا بوگرایو،
09:13
wondered whether changes to the DNA of astronauts
190
553648
2869
در مورد اینکه آیا تغییرات در DNA فضانوردان می‌تواند
09:16
could be related to this immune suppression,
191
556541
2423
به این سرکوب ایمنی مرتبط باشد، کنجکاو شد.
09:18
and through a science competition called "Genes In Space,"
192
558988
3369
و از طریق یک رقابت علمی به نام "ژن‌ها در فضا،"
09:22
Anna-Sophia designed an experiment to test this hypothesis
193
562381
3907
آنا سوفیا با استفاده از دستگاه DNA شخصی روی ایستگاه فضایی بین المللی
09:26
using a personal DNA machine aboard the International Space Station.
194
566312
4156
آزمایشی را جهت تست این فرضیه طراحی کرد.
09:31
Here we see Anna-Sophia on April 8, 2016, in Cape Canaveral,
195
571463
5699
اینجا آنا-سوفیا را در ۸ آورل ۲۰۱۶، در دماغه کاناورال می‌بینیم.
09:37
watching her experiment launch to the International Space Station.
196
577186
4063
درحال مشاهده پرتاب آزمایشی به ایستگاه فضایی بین المللی.
09:41
That cloud of smoke is the rocket
197
581273
2531
آن ابر، دود فضاپیما است
09:43
that brought Anna-Sophia's experiment to the International Space Station,
198
583828
4695
که تجربه آنا سوفیا را به ایستگاه فضایی بین المللی آورده است.
09:48
where, three days later,
199
588547
1929
جایی که، سه روز بعد،
09:50
astronaut Tim Peake carried out her experiment --
200
590500
3748
تیم پیک فضانورد تجربه او را در حداقل جاذبه
09:54
in microgravity.
201
594272
1222
حمل می‌کند--
09:56
Personal DNA machines are now aboard the International Space Station,
202
596175
3756
دستگاه‌های DNA شخصی در حال حاضر در ایستگاه بین المللی فضایی قرار دارند.
09:59
where they can help monitor living conditions
203
599955
2587
جایی که می‌توانند به نظارت بر شرایط زندگی
10:02
and protect the lives of astronauts.
204
602566
2094
و حفاظت از زندگی فضانوردان کمک کنند.
10:05
A 16-year-old designing a DNA experiment
205
605938
3841
یک ۱۶ ساله آزمایشات DNA را برای محافظت
10:09
to protect the lives of astronauts
206
609803
1913
از زندگی فضانوردان طراحی می‌کند
10:11
may seem like a rarity, the mark of a child genius.
207
611740
3562
ممکن است به نظر کمی نادر به نظر برسد، علامت یک نابغه کودک است.
10:15
Well, to me, it signals something bigger:
208
615784
2570
خب، برای من، نشانه چیز‌های بزرگتری است:
10:18
that DNA technology is finally within the reach of every one of you.
209
618378
5153
این فنآوری DNA در نهایت در دسترس هر یک از شما است،
10:24
A few years ago,
210
624999
1707
چند سال پیش،
10:26
a college student armed with a personal computer
211
626730
3183
دانشجوی کالج مجهز به یک رایانه شخصی
10:29
could code an app,
212
629937
1151
توانست اپلیکیشنی را کد گذاری کند.
10:31
an app that is now a social network with more than one billion users.
213
631112
4376
یک برنامه که در حال حاضر شبکه اجتماعی با بیش از یک میلیارد کاربر است.
10:35
Could we be moving into a world
214
635933
1960
می‌توانیم دنیای ماشین‌های شخصی DNA را
10:37
of one personal DNA machine in every home?
215
637917
3271
به هر منزلی انتقال دهیم؟
10:41
I know families who are already living in this reality.
216
641966
3381
من خانواده‌هایی را می‌شناسم که در این واقعیت زندگی می‌کنند.
10:45
The Daniels family, for example,
217
645767
1898
به عنوان مثال، خانواده دنیل،
10:47
set up a DNA lab in the basement of their suburban Chicago home.
218
647689
4846
یک آزمایشگاه DNA را در زیرزمین خانه حومخ شهر خ د در شیکاگو بنا نهاد.
10:52
This is not a family made of PhD scientists.
219
652904
3203
این یک خانواده از دانشمندان دکترای تخصصی نیست.
10:56
This is a family like any other.
220
656656
2110
خانواده‌‌ای است مثل بقیه.
10:58
They just like to spend time together doing fun, creative things.
221
658790
4055
آنها دوست دارند باهم باشند کار مفرح انجام دهند، چیزهای خلاقانه بسازند.
11:02
By day, Brian is an executive at a private equity firm.
222
662869
3863
روزها، برایان مدیر اجرایی در شرکتی سهامی خصوصی است.
11:07
At night and on weekends, he experiments with DNA
223
667137
2905
شب‌ها و در تعطیلات آخر هفته، با استفاده از DNA
11:10
alongside his kids, ages seven and nine,
224
670066
2897
در کنار کودکان ۷ و ۹ ساله خود،
11:12
as a way to explore the living world.
225
672987
2104
به عنوان راهی برای کشف جهان زندگی آزمایشات را انجام می‌دهد.
11:15
Last time I called them,
226
675480
1674
آخرین بار که به آنها زنگ زدم،
11:17
they were checking out homegrown produce from the backyard garden.
227
677178
3888
آنها محصولات باغچه خود را آزمایش می‌کردند.
11:21
They were testing tomatoes that they had picked,
228
681090
2297
گوجه‌فرنگی‌هایی را تست می‌کردند که برداشت کرده بودند.
11:23
taking the flesh of their skin, putting it in a test tube,
229
683411
2780
گوشت آنها را جدا کرده و داخل لوله آزمایش می‌گذاشتند.
11:26
mixing it with chemicals to extract DNA
230
686215
2082
با مواد شیمیایی مخلوط می‌کردند تا DNA را استخراج کنند.
11:28
and then using their home DNA copier
231
688321
3478
و سپس با استفاده از کپی کننده DNA خانگی خودشان
11:31
to test those tomatoes for genetically engineered traits.
232
691823
3923
آن گوجه فرنگی را برای صفات ژنتیکی مهندسی تست می‌کردند.
11:36
For the Daniels family,
233
696883
1527
برای خانواده دنیل،
11:38
the personal DNA machine is like the chemistry set
234
698434
2899
دستگاه DNA شخصی مانند شیمی است که برای
11:41
for the 21st century.
235
701357
1327
قرن ۲۱ام تنظیم شده است.
11:43
Most of us may not yet be diagnosing genetic conditions
236
703375
3862
برای اکثر ما شاید هنوز تشخیص شرایط ژنتیکی
11:47
in our kitchen sinks
237
707261
1346
در سینک‌ آشپزخانه‌ خود یا
11:49
or doing at-home paternity testing.
238
709123
2218
انجام آزمایش‌های پدرانه در منزل نباشد.
11:51
(Laughter)
239
711365
1025
(خده حضار)
11:52
But we've definitely reached a point in history
240
712414
2220
اما ما قطعا به نقطه‌ای در تاریخ رسیده‌ایم
11:54
where every one of you could actually get hands-on with DNA
241
714658
5809
که هر یک از شما واقعا می‌تواند DNA
12:00
in your kitchen.
242
720491
1431
را درآشپزخانه خودتان در دست بگیرد.
12:01
You could copy, paste and analyze DNA
243
721946
3187
شما می‌توانید DNA را کپی کنید، بچسبانید و تجزیه و تحلیل کرده
12:05
and extract meaningful information from it.
244
725157
2531
و اطلاعات معنی‌دار آن را استخراج کنید.
12:08
And it's at times like this that profound transformation
245
728394
2857
در این زمان است که این تحول عمیق
12:11
is bound to happen;
246
731275
1599
اتفاق می‌افتد:
12:12
moments when a transformative, powerful technology
247
732898
3252
زمانی که یک فناوری تحول‌پذیر، قدرتمند
12:16
that was before limited to a select few in the ivory tower,
248
736174
3622
که قبلا محدود به انتخاب چند در برج عاج بود،
12:19
finally becomes within the reach of every one of us,
249
739820
3473
در نهایت در دسترس هر یک از ما قرار بگیرد.
12:23
from farmers to schoolchildren.
250
743951
2191
از کشاورزان به دانش آموزان.
12:26
Think about the moment
251
746772
1167
راجع به لحظه‌ای فکر کنید
12:27
when phones stopped being plugged into the wall by cords,
252
747963
3877
که تلفن‌ها یگر به دیوار با سیم به پریز نبودند،
12:31
or when computers left the mainframe
253
751864
2295
یا زمانی که رایانه‌ها از چهارچوب خود خارج شدند
12:34
and entered your home or your office.
254
754183
2613
و به داخل خانه و اداره‌ها وارد شدند.
12:37
The ripples of the personal DNA revolution
255
757574
2823
پیشگویی امواج انقلاب DNA شخصی ممکن است
12:40
may be hard to predict,
256
760421
1527
برای پیشگویی سخت باشد.
12:41
but one thing is certain:
257
761972
1617
اما یک چیز خاص است:
12:43
revolutions don't go backwards,
258
763613
2392
انقلاب به عقب بر نمی‌گردد،
12:46
and DNA technology is already spreading faster than our imagination.
259
766029
4265
و فناوری DNA در حال حاضر سریعتر از تخیل ما گسترش می‌یابد.
12:50
So if you're curious,
260
770318
1899
پس اگر کنجکاو هستید،
12:52
get up close and personal with DNA -- today.
261
772241
3215
با DNA شخصی نزدیک و همراه باشید-- امروز.
12:55
It is in our DNA to be curious.
262
775480
2591
در DNA ما کنجکاوی می‌تواند باشد.
12:58
(Laughter)
263
778095
1015
(خنده)
12:59
Thank you.
264
779134
1160
ممنونم.
13:00
(Applause)
265
780318
3314
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7