SpaceX's plan to fly you across the globe in 30 minutes | Gwynne Shotwell

1,693,852 views ・ 2018-05-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dina Bezsmertna Утверджено: Khrystyna Romashko
00:14
Chris Anderson: So two months ago, something crazy happened.
0
14801
2817
Кріс Андерсон: Отже, два місяці тому сталося дещо незбагненне.
00:17
Can you talk us through this, because this caught so many people's attention?
1
17643
3626
Розповісте нам про цю подію, адже вона захопила увагу стількох людей?
00:21
Gwynne Shotwell: I'll stay quiet for the beginning,
2
21294
2388
Ґвен Шотуелл: Я поки що збережу мовчання,
00:23
and then I'll start talking.
3
23707
1341
а пізніше почну говорити.
(Відео) Голоси: П'ять, чотири, три, два, один.
00:25
(Video) Voices: Five, four, three, two, one.
4
25073
4339
00:29
(Cheering)
5
29436
2120
(Схвальні вигуки)
00:31
Woman: Liftoff. Go Falcon Heavy.
6
31580
2736
Жінка: Старт. Вперед, Falcon Heavy.
00:34
GS: So this was such an important moment for SpaceX.
7
34930
3262
Ґ.Ш.: Це був неймовірно важливий момент для SpaceX.
00:38
With the Falcon 9 and now the Falcon Heavy,
8
38216
2756
З допомогою ракет Falcon 9, а тепер і Falcon Heavy
00:40
we can launch into orbit
9
40996
2715
ми можемо запустити на орбіту
00:43
any payload that has previously been conceived or is conceived right now.
10
43735
4872
будь-яке корисне устаткування, створене раніше або зараз.
00:48
We've got a couple of launches of Falcon Heavy later this year,
11
48631
2953
Цього року заплановано кілька запусків ракет Falcon Heavy,
00:51
so this had to go right.
12
51608
1656
тому цей мав пройти гладко.
00:53
It was the first time we flew it,
13
53288
2358
Це був наш перший запуск
00:55
and the star of the show, of course,
14
55670
1799
і зірками цього шоу, звісно,
00:57
brother and sister side boosters landing.
15
57493
2524
були бічні прискорювачі-близнюки, що синхронно приземлились.
01:00
I was excited.
16
60041
1151
Я була в захваті.
01:01
(Laughter)
17
61216
1603
(Сміх)
01:02
Thanking my team.
18
62843
1151
Дякую своїй команді.
01:04
By the way, there's maybe a thousand people
19
64018
2048
До речі, там навколо мене стоїть
01:06
standing around me right there.
20
66090
1619
десь тисяча людей.
01:08
And Starman.
21
68682
1150
І Starman.
01:10
Starman did not steal the show, though --
22
70357
1953
Хоча йому не вдалось відтягнути увагу на себе —
01:12
the boosters did.
23
72334
1246
прискорювачі його затьмарили.
01:13
CA: (Laughter)
24
73604
1011
К.А.: (Сміється)
01:14
CA: There had to be some payload -- why not put a Tesla into space?
25
74639
3317
К.А.: Мав же бути вантаж — то чому не відправити у космос електрокар?
01:17
GS: Exactly. It was perfect.
26
77980
1953
Ґ.Ш.: Саме так. Це був ідеальний вибір.
01:19
CA: Gwynne, let's wind the clock back.
27
79957
2465
К.А.: Ґвен, давайте відмотаємо час назад.
01:22
I mean, how did you end up an engineer and President of SpaceX?
28
82446
4344
Як ви стали інженером і президентом компанії SpaceX?
01:26
Were you supernerdy as a girl?
29
86814
2269
Ви були затятою ботанкою у школі?
01:29
GS: I don't think I was nerdy,
30
89107
1498
Ґ.Ш.: Не скажу, що я була ботанкою,
01:30
but I was definitely doing the things that the girls weren't doing.
31
90629
3316
але я точно займалась не тим, що й інші дівчата.
01:33
I asked my mom, who was an artist, when I was in third grade,
32
93969
3012
У третьому класі я спитала маму-художницю
про механізм дії автомобіля.
01:37
how a car worked,
33
97005
1241
01:38
so she had no idea so she gave me a book, and I read it,
34
98270
3690
Вона нічого про це не знала, тому дала мені прочитати книгу,
01:41
and sure enough, my first job out of my mechanical engineering degree
35
101984
4173
і звичайно ж, моїм першим місцем роботи після отримання диплому з машинобудування
01:46
was with Chrysler Motors in the automotive industry.
36
106181
3472
була автомобілебудівна компанія Chrysler Motors.
01:49
But I actually got into engineering not because of that book
37
109677
2886
Та насправді, машинобудуванням я зацікавилась не через ту книгу,
01:52
but because my mom took me to a Society of Women Engineers event,
38
112587
3084
а тому, що мама привела мене на захід Спілки жінок-інженерів,
01:55
and I fell in love with the mechanical engineer that spoke.
39
115695
2781
і я була у захваті від інженера-механіка, яка виступала.
01:58
She was doing really critical work,
40
118500
1793
Вона виконувала дуже важливу роботу,
02:00
and I loved her suit.
41
120317
2042
а ще мені подобався її костюм.
02:02
(Laughter)
42
122383
1001
(Сміх)
02:03
And that's what a 15-year-old girl connects with.
43
123408
2309
Таке здатне зацікавити 15-річну дівчинку.
02:05
And I used to shy away from telling that story,
44
125741
2474
Раніше я соромилась розповідати цю історію,
але якщо завдяки тій події я вирішила стати інженером —
02:08
but if that's what caused me to be an engineer --
45
128239
2286
02:10
hey, I think we should talk about that.
46
130549
1858
тоді, думаю, про це варто згадати.
02:12
CA: Sixteen years ago, you became employee number seven at SpaceX,
47
132431
5876
К.А.: Шістнадцять років тому ви зайняли сьоме місце
у рейтингу найкращих працівників SpaceX,
02:18
and then over the next years,
48
138331
1802
а протягом наступних років
02:20
you somehow built a multi-billion-dollar relationship with NASA,
49
140157
5352
якимось чином збудували відносини з NASA на мільярди доларів,
02:25
despite the fact that SpaceX's first three launches blew up.
50
145533
3825
незважаючи на те, що перші три запуски SpaceX зазнали невдачі.
02:29
I mean, how on earth did you do that?
51
149382
1876
Як вам узагалі таке вдалося?
02:31
GS: So actually, selling rockets is all about relationships
52
151282
3880
Ґ.Ш.: Насправді, успіх продажу ракет криється у налагодженні стосунків
02:35
and making a connection with these customers.
53
155186
2634
та установлення зв'язку з покупцями.
02:37
When you don't have a rocket to sell,
54
157844
1817
Коли ракети для продажу немає,
02:39
what's really important is selling your team,
55
159685
2126
то важливо вміти піднести вашу команду,
02:41
selling the business savvy of your CEO --
56
161835
2168
вигідно висвітлити бізнес-кмітливість вашого гендиректора —
02:44
that's not really hard to sell these days --
57
164027
2366
що на сьогодні не так і важко зробити —
02:46
and basically, making sure that any technical issue that they have
58
166417
3264
і запевнити їх, що з будь-якою технічною проблемою
або зауваженнями, що можуть виникнути, можна швидко впоратися.
02:49
or any concern, you can address right away.
59
169705
2119
02:51
So I think it was helpful for me to be an engineer.
60
171848
3412
Тому, я вважаю, що інженерна професія мені не завадила.
02:55
I think it was helpful to my role of running sales for Elon.
61
175284
3571
Це допомогло мені керувати продажами для Ілона.
02:58
CA: And currently, a big focus of the company
62
178879
2405
К.А.: На зараз зусилля компанії зосереджені
03:01
is, I guess, kind of a race with Boeing
63
181308
2235
на такій собі гонці з компанією Boeing
03:03
to be the first to provide the service to NASA
64
183567
3317
за право бути першими надавачами послуг для NASA
03:06
of actually putting humans into orbit.
65
186908
4278
для виведення людей на орбіту.
03:12
Safety considerations obviously come to the fore, here.
66
192702
3233
І тут на перший план виходять міркування щодо безпеки.
03:15
How are you sleeping?
67
195959
2523
Як вам спиться?
03:18
GS: I actually sleep really well. I'm a good sleeper, that's my best thing.
68
198506
3973
Ґ.Ш.: Насправді, я сплю спокійно. Міцний сон — одна з моїх принад.
03:22
But I think the days leading up to our flying crew
69
202503
4237
Думаю, що сон я втрачу
з наближенням нашого пілотованого запуску.
03:26
will probably be a little sleepless.
70
206764
1912
03:28
But really, fundamentally, safety comes in the design
71
208700
3376
Та насправді, безпека є базовим елементом проектування системи,
03:32
of the system that you're going to fly people on,
72
212100
2286
в якій перебуватимуть люди під час польоту,
03:34
and so we've been working for years,
73
214410
1939
тому ми працювали роками,
03:36
actually, almost a decade, on this technology.
74
216373
2385
точніше, майже десять років, над цією технологією.
03:38
We're taking the Dragon cargo spaceship
75
218782
2232
Ми вдосконалимо вантажний космічний корабель Dragon так,
03:41
and we're upgrading it to be able to carry crew.
76
221038
2738
щоб він міг перевозити на борту людей.
03:43
And as I said, we've been engineering in these safety systems
77
223800
4023
І як я зазначала, ми працювали над цими системами безпеки
03:47
for quite some time.
78
227847
1588
вже досить довго.
03:49
CA: So isn't it that there's one system that actually allows instant escape
79
229459
4356
К.А.: Це правда, що є система, яка передбачає миттєву евакуацію
у разі виникнення проблеми?
03:53
if there's a problem.
80
233839
1182
Ґ.Ш.: Так. Це аварійна система порятунку.
03:55
GS: That's right. It's called the launch escape system.
81
235045
2612
03:57
CA: I think we have that. Let's show that.
82
237681
2000
К.А.: Здається, у нас є відео. Давайте подивимося.
03:59
GS: We've got a video of a test that we ran in 2015.
83
239705
2451
Ґ.Ш,: Це відео тестування, проведеного у 2015.
04:03
So this simulated having a really bad day on the pad.
84
243062
4106
Тут показано симуляцію дій, що відбуваються
у випадку невдачі на стартовому майданчику.
04:07
Basically, you want the capsule to get out of Dodge.
85
247192
2699
Отже, необхідно, аби капсула покинула небезпечне місце.
04:09
You want it to get away from the rocket
86
249915
2008
Треба усунути її від ракети,
04:11
that had a bad day right below it.
87
251947
2753
в якій виникла несправність.
04:14
This is if there was an issue on the pad.
88
254724
2028
Це відображає ситуацію у разі виникнення проблем на старті.
04:16
We also will be doing another demonstration later this year
89
256776
2762
Наступну демонстрацію про дії на випадок виникнення проблеми під час польоту
04:19
on if we have an issue with the rocket during flight.
90
259562
3119
ми покажемо до кінця року.
04:23
CA: And those rockets have another potential function as well, eventually.
91
263228
4183
К.А.: Ці ракети мають ще одну функцію, про всяк випадок.
04:27
GS: Yeah, so the launch escape system for Dragon is pretty unique.
92
267435
3307
Ґ.Ш.: Так, аварійна система порятунку на Dragon доволі унікальна.
04:30
It's an integrated launch escape system.
93
270766
1905
Це комплексна система евакуації.
04:32
It's basically a pusher,
94
272695
1278
Фактично, це виштовхувач,
04:33
so the propellant system and the thrusters are integrated into the capsule,
95
273997
4336
отже паливна система і реактивний мікродвигун вбудовані у капсулу,
04:38
and so if it detects a rocket problem, it pushes the capsule away.
96
278357
4107
тому при зафіксуванні проблеми з ракетою,
вона надсилає сигнал і капсула виштовхується.
04:42
Capsule safety systems in the past have been like tractor pullers,
97
282488
3801
Раніше система безпеки в капсулі була спроектована
на зразок роликового тягнучого механізму,
04:46
and the reason we didn't want to do that
98
286313
1976
але ми вирішили змінити проект,
04:48
is that puller needs to come off before you can safely reenter that capsule,
99
288313
3651
бо тягач мав від'єднатися перед тим, як вхід в капсулу стане безпечним,
04:51
so we wanted to eliminate, in design, that possibility of failure.
100
291988
4473
тому ми хотіли під час проектування не допустити можливості невдачі.
04:57
CA: I mean, SpaceX has made the regular reusability of rockets
101
297084
4429
К.А.: Компанія SpaceX майже ввела у повсякденність
повторне використання ракет,
05:01
seem almost routine,
102
301537
2165
05:03
which means you've done something
103
303726
1652
а це означає, що ви досягли того,
05:05
that no national space program, for example,
104
305402
2660
що не в змозі була зробити
жодна національна космічна програма.
05:08
has been able to achieve.
105
308086
2012
05:10
How was that possible?
106
310122
1634
Як це стало можливо?
05:12
GS: I think there's a couple of things --
107
312423
2706
Ґ.Ш.: Я думаю, що є кілька факторів —
05:15
there's a million things, actually --
108
315153
2063
насправді, їх мільйон —
05:17
that have allowed SpaceX to be successful.
109
317240
2920
що стали причиною успіху SpaceX.
05:20
The first is that we're kind of standing on the shoulders of giants. Right?
110
320184
3642
По-перше, ми фактично стоїмо на плечах гігантів, чи не так?
05:23
We got to look at the rocket industry and the developments to date,
111
323850
4556
Ми мали змогу розглянути ракетобудівельну індустрію та її новітні досягнення,
05:28
and we got to pick the best ideas,
112
328430
2427
обрати найкращі ідеї
05:30
leverage them.
113
330881
1807
та втілити їх у життя.
05:32
We also didn't have technology that we had to include
114
332712
4027
У нас не було технології, яку ми хотіли застосувати
05:36
in our vehicle systems.
115
336763
1416
в наших транспортних системах.
05:38
So we didn't have to design around legacy components
116
338203
3832
Тож нам не було необхідності створювати щось нове на основі колишніх версій,
05:42
that maybe weren't the most reliable or were particularly expensive,
117
342059
3191
що, можливо, були не найнадійнішими та дещо дорогими,
05:45
so we really were able to let physics drive the design of these systems.
118
345274
4060
тому ми дали фізиці всі важелі у руки під час створення дизайну цих систем.
05:49
CA: I mean, there are other programs started from scratch.
119
349358
2715
К.А.: До речі, це не єдина програма, що почалася з нуля.
05:52
That last phrase you said there, you let physics drive the design,
120
352097
3348
Як ви щойно сказали, ви дали фізиці важелі у руки,
05:55
what's an example of that?
121
355469
2372
можете навести приклад?
05:57
GS: There's hundreds of examples, actually, of that,
122
357865
3119
Ґ.Ш.: Насправді, цьому є сотні прикладів,
але по суті, нам вдалося створити проект транспортної системи
06:01
but basically, we got to construct the vehicle design
123
361008
4380
06:05
from, really, a clean sheet of paper,
124
365412
2064
з чистого листа паперу,
06:07
and we got to make decisions that we wanted to make.
125
367500
3856
і ми приймали рішення, які вважали за потрібне.
06:11
The tank architecture -- it's a common dome design.
126
371380
2769
Танк збудований за принципом простого купола.
06:14
Basically it's like two beer cans stacked together,
127
374173
2571
Фактично, це як скріплені один з одним два кухлі пива,
06:16
one full of liquid oxygen,
128
376768
1610
де один наповнений рідким киснем,
06:18
one full of RP,
129
378402
2119
а другий — паливом,
06:20
and that basically saved weight.
130
380545
2634
що зменшує вагу.
06:23
It allowed us to basically take more payload for the same design.
131
383203
4644
Це дозволило нам отримати більше корисного навантаження за рахунок такого ж дизайну.
06:27
One of the other elements of the vehicle that we're flying right now
132
387871
3395
В одному з елементів ракети, який ми тестуємо зараз,
06:31
is we do use densified liquid oxygen and densified RP,
133
391290
3336
використовується ущільнений рідкий кисень та ущільнене паливо,
06:34
so it's ultracold,
134
394650
1441
температура якого дуже низька,
06:36
and it allows you to pack more propellent into the vehicle.
135
396115
4728
що уможливлює збільшення кількості палива в транспортному засобі.
06:40
It is done elsewhere,
136
400867
1481
Така технологія вже застосовується,
06:42
probably not to the degree that we do it,
137
402372
2278
можливо, не такою мірою, як у нас,
06:44
but it adds a lot of margin to the vehicle,
138
404674
2001
але завдяки їй у нас є резерв потужності,
06:46
which obviously adds reliability.
139
406699
2218
що, звичайно, робить систему надійнішою.
06:48
CA: Gwynne, you became President of SpaceX 10 years ago, I think.
140
408941
4436
К.А.: Ґвен, ви стали президентом компанії SpaceX десь 10 років тому.
06:53
What's it been like to work so closely with Elon Musk?
141
413401
3515
Як вам працюється разом з Ілоном Маском?
06:57
GS: So I love working for Elon.
142
417408
2447
Ґ.С.: Я люблю працювати під його керівництвом.
06:59
I've been doing it for 16 years this year, actually.
143
419879
2461
Цього року виповниться 16 років з початку нашої співпраці.
07:02
I don't think I'm dumb enough to do something for 16 years
144
422364
3435
Не думаю, що я настільки дурна, аби 16 років займатися тим,
07:05
that I don't like doing.
145
425823
1976
що мені не подобається.
07:07
He's funny
146
427823
1920
Він жартівник
07:09
and fundamentally without him saying anything
147
429767
3148
і зовсім нічого не говорячи,
07:12
he drives you to do your best work.
148
432939
2766
він спонукає тебе виконувати свою роботу якнайкраще.
07:16
He doesn't have to say a word.
149
436300
1443
Йому і слова не треба промовляти.
07:17
You just want to do great work.
150
437767
1856
Ти просто хочеш старатися якнайбільше.
07:20
CA: You might be the person best placed to answer this question,
151
440101
3011
К.А.: Ви, можливо, найкраща людина для відповіді на питання,
07:23
which has puzzled me,
152
443136
1493
що спантеличило мене.
07:24
which is to shed light on this strange unit of time
153
444653
3482
Я б хотів, аби ви пролили світло на цей дивний відрізок часу,
07:28
called "Elon time."
154
448159
2776
що називається "час Ілона".
07:30
For example, last year, I asked Elon, you know,
155
450959
3161
Наприклад, минулого року я спитав Ілона,
коли Тесла здійснить подорож крізь Америку на автопілоті,
07:34
when Tesla would auto-drive across America,
156
454144
3444
07:37
and he said by last December,
157
457612
2325
а він відповів, що до минулого грудня,
07:39
which is definitely true, if you take Elon time into account.
158
459961
4304
що є повністю правдиво, якщо брати до уваги час Ілона.
07:44
So what's the conversion ratio between Elon time and real time?
159
464289
4579
То яке ж співвідношення часу реального до часу Ілона?
07:48
(Laughter)
160
468892
1007
07:49
GS: You put me in a unique position, Chris.
161
469923
2010
(Сміх)
Ґ.Ш.: Ви мене ставите в унікальну ситуацію, Крісе.
07:51
Thanks for that.
162
471957
1868
Дякую за це.
07:53
There's no question that Elon is very aggressive on his timelines,
163
473849
3096
Нема питань щодо того, що Ілон дуже строгий
щодо графіку реалізації проектів,
07:56
but frankly, that drives us to do things better and faster.
164
476969
4533
але, чесно кажучи, це і підганяє нас робити все краще і швидше.
08:01
I think all the time and all the money in the world
165
481526
2388
Думаю, що весь час і всі гроші світу
08:03
does not yield the best solution,
166
483938
1865
не приносять найкращого результату,
08:05
and so putting that pressure on the team to move quickly is really important.
167
485827
4746
тому чинити тиск на команду
для прискорення темпу роботи — дійсно важливо.
К.А.: Здається, що ви граєте роль такого собі посередника.
08:11
CA: It feels like you play kind of a key intermediary role here.
168
491531
3018
08:14
I mean, he sets these crazy goals that have their impact,
169
494573
4487
Тобто, він задає такі божевільні цілі, що мають свій значний вплив,
08:19
but, in other circumstances, might blow up a team
170
499084
3494
але, за інших обставин, можуть демотивувати команду
08:22
or set impossible expectations.
171
502602
2086
або поставити зависокі очікування.
08:24
It feels like you've found a way of saying, "Yes, Elon,"
172
504823
3429
Здається, що ви знайшли спосіб говорити: "Так, Ілон",
а потім знаходити такий спосіб реалізації,
08:28
and then making it happen in a way that is acceptable
173
508648
2477
аби він був прийнятний і для нього, і для вашої компанії, для ваших співробітників.
08:31
both to him and to your company, to your employees.
174
511150
2927
08:34
GS: There is two really important realizations for that.
175
514296
3653
Ґ.Ш.: Тут є два важливих фактори для урахування.
08:37
First of all, when Elon says something, you have to pause
176
517973
4610
По-перше, коли Ілон щось говорить, необхідно промовчати,
08:42
and not immediately blurt out, "Well, that's impossible,"
177
522607
4075
а не негайно випалити: "Це неможливо"
08:46
or, "There's no way we're going to do that. I don't know how."
178
526706
2965
або "Немає жодної можливості це зробити. Я не знаю як."
08:49
So you zip it, and you think about it,
179
529695
1842
Тому треба промовчати, подумати про його ідею,
08:51
and you find ways to get that done.
180
531561
1848
і знайти способи її реалізації.
08:53
And the other thing I realized,
181
533801
2257
Є ще одна річ, яку я усвідомила,
і вона значно підвищила моє задоволення від роботи.
08:56
and it made my job satisfaction substantially harder.
182
536082
3035
08:59
So I always felt like my job was to take these ideas
183
539141
4960
Отже, я завжди думала, що моя робота полягає у тому, аби отримувати ці ідеї
09:04
and kind of turn them into company goals, make them achievable,
184
544125
3483
і ніби перетворювати їх у цілі компанії, працювати над їх досягненням,
09:07
and kind of roll the company over from this steep slope, get it comfortable.
185
547632
4602
і метафорично кажучи, зрушувати компанію з цього крутого схилу,
приводити її знову до зони комфорту.
09:12
And I noticed every time I felt like we were there,
186
552258
3039
І я помітила, що щоразу, коли я думала, що ми вже там,
09:15
we were rolling over, people were getting comfortable,
187
555321
3313
що вже котимося донизу, працівники вже переходять у зону комфорту,
09:18
Elon would throw something out there,
188
558658
1762
і тут Ілон знову щось нам підкине —
09:20
and all of a sudden, we're not comfortable
189
560444
2143
і раптом, ми знову поза нею
09:22
and we're climbing that steep slope again.
190
562611
2317
і ми знову підіймаємося на цей крутий схил.
09:24
But then once I realized that that's his job,
191
564952
2626
Потім я якось усвідомила, що це його робота,
09:27
and my job is to get the company close to comfortable
192
567602
3322
а моя робота — це повертати компанію у зону комфорту,
09:30
so he can push again and put us back on that slope,
193
570948
2709
аби він знову міг піддати жару і вивести нас на той схил.
09:33
then I started liking my job a lot more,
194
573681
1971
Так я стала любити свою роботу набагато більше,
09:35
instead of always being frustrated.
195
575676
2089
замість відчуття постійного розчарування.
09:37
CA: So if I estimated that the conversation ratio
196
577789
3301
К.А.: Тобто, якщо прикинути, що коефіцієнт перетворення
09:41
for Elon time to your time is about 2x,
197
581114
2293
вашого часу на час Ілона — приблизно 2x,
09:43
am I a long way out there?
198
583431
2920
це близько до правди чи ні?
09:46
GS: That's not terrible, and you said it, I didn't.
199
586375
2564
Ґ.С.: Це не так вже й жахливо, і ви це сказали — не я.
09:48
(Laughter)
200
588963
1991
(Сміх)
09:50
CA: You know, looking ahead,
201
590978
1999
К.А.: Знаєте, забігаючи наперед,
09:53
one huge initiative
202
593001
1668
одна велика ініціатива,
09:54
SpaceX is believed to be, rumored to be working on,
203
594693
3006
над якою за чутками працює SpaceX,
09:57
is a massive network of literally thousands of low earth orbit satellites
204
597723
6555
— це широкомасштабна мережа тисяч супутників,
що літатимуть по низькій земній орбіті
10:04
to provide high-bandwidth, low-cost internet connection
205
604302
3515
для забезпечення кожного квадратного метра земної поверхні
10:07
to every square foot of planet earth.
206
607841
2365
високошвидкісним доступним інтернет-зв'язком.
10:10
Is there anything you can tell us about this?
207
610230
2234
Чи можете ви нам щось про це розказати?
10:12
GS: We actually don't chat very much about this particular project,
208
612488
4102
Ґ.Ш.: Насправді, ми не часто говоримо про цей проект,
10:16
not because we're hiding anything,
209
616614
1690
не тому, що ми щось ховаємо,
10:18
but this is probably one of the most challenging
210
618328
2246
а тому, що це, мабуть, один із найсміливіших,
10:20
if not the most challenging project we've undertaken.
211
620598
2538
якщо не найсміливіший проект, над яким ми починали роботу.
10:23
No one has been successful
212
623160
1842
Ще нікому не вдавалося
висадити таку кількість супутників
10:25
deploying a huge constellation for internet broadband,
213
625026
3581
з метою забезпечення широкосмугового доступу до інтернету,
10:28
or basically for satellite internet,
214
628631
2299
або до супутникового інтернету,
10:30
and I don't think physics is the difficulty here.
215
630954
2615
і я думаю, що проблема тут не у фізиці.
10:33
I think we can come up with the right technology solution,
216
633593
2876
Думаю, що нам вдасться знайти підходяще технологічне рішення,
10:36
but we need to make a business out of it,
217
636493
2260
але нам необхідно на ньому заробити,
10:38
and it'll cost the company about 10 billion dollars or more
218
638777
3587
а запровадження такої системи
коштуватиме компанії щонайменше 10 мільярдів доларів.
10:42
to deploy this system.
219
642388
1761
10:44
And so we're marching steadily along
220
644173
4061
І ми впевнено крокуємо до цілі,
але до перемоги нам ще далеко.
10:48
but we're certainly not claiming victory yet.
221
648258
2365
10:50
CA: I mean, the impact of that, obviously, if that happened to the world,
222
650647
3429
К.А.: Я маю на увазі, що якби ця технологія,
цей взаємозв'язок існував у світі,
10:54
of connectivity everywhere, would be pretty radical,
223
654100
3388
то вплив був би доволі радикальним,
10:57
and perhaps mainly for good --
224
657512
1493
і, можливо, лише позитивним —
тобто, зміни будуть глобальні, якщо раптом всі зможуть недорого спілкуватися.
10:59
I mean, it changes a lot if suddenly everyone can connect cheaply.
225
659029
3815
11:02
GS: Yeah, there's no question it'll change the world.
226
662868
2477
Ґ.Ш.: У тому, що вона змінить світ, питань не виникає.
11:05
CA: How much of a worry is it,
227
665369
1848
К.А.: Скільки від неї буде клопоту
11:07
and how much of a drag on the planning is it,
228
667241
2183
і наскільки довго буде тягнутися планування,
11:09
are concerns just about space junk?
229
669448
1985
чи хвилювання стосуються лише космічного сміття?
11:11
People worry a lot about this.
230
671457
1468
Це питання хвилює людей.
11:12
This would a huge increase in the total number of satellites in orbit.
231
672949
3343
Адже кількість супутників на орбіті значно збільшиться.
11:16
Is that a concern?
232
676316
1151
Чи варто це хвилювання?
11:17
GS: So space debris is a concern, there's no question --
233
677491
3681
Ґ.Ш.: Космічне сміття — це, безумовно, привід для хвилювання —
11:21
not because it's so likely to happen,
234
681196
2515
не через свою високу вірогідність,
11:23
but the consequences of it happening are pretty devastating.
235
683735
3894
а через те, що наслідки будуть руйнівними.
11:27
You could basically spew a bunch of particles in orbit
236
687653
3766
Фактично на орбіту можна скинути купу запчастин,
11:31
that could take out that orbit from being useful for decades or longer.
237
691443
5158
яка зробить її нефункціонуючою на десятиліття, а то й більше.
11:36
So as a matter of fact,
238
696625
1818
Тому, власне кажучи,
11:38
we are required to bring down our second stage after every mission
239
698467
3879
ми зобов'язані повернути другий ступінь після кожної місії,
11:42
so it doesn't end up being a rocket carcass orbiting earth.
240
702370
4127
аби він не перетворився на металеву тушу, що буде обертатися навколо Землі.
11:46
So you really need to be a good steward of that.
241
706521
2816
Це питання дійсно потребує серйозного підходу.
11:50
CA: So despite the remarkable success there
242
710398
4100
К.А.: Тобто, незважаючи на неймовірний успіх
11:54
of that Falcon Heavy rocket,
243
714522
3347
цієї ракети Falcon Heavy,
11:57
you're actually not focusing on that as your future development plan.
244
717893
3248
компанія не буде ставити цю технологію у центрі свого майбутнього плану розвитку.
12:01
You're doubling down to a much bigger rocket
245
721165
2991
Ви підвищуєте ставки до значно більшої ракети
12:04
called the BFR,
246
724180
1508
під назвою BFR,
12:05
which stands for ...
247
725712
1770
що розшифровується як...
12:07
GS: It's the Big Falcon Rocket. CA: The Big Falcon Rocket, that's right.
248
727506
4333
Ґ.Ш.: Big Falcon Rocket. К.А.: Точно, Big Falcon Rocket.
12:11
(Laughter)
249
731863
1666
(Сміх)
12:13
What's the business logic of doing this
250
733553
2670
Яка стоїть логіка за таким рішенням,
12:16
when you invested all that in that incredible technology,
251
736247
3298
коли ви зробити таку крупну інвестицію в цю дивовижну технологію,
12:19
and now you're just going to something much bigger. Why?
252
739569
2828
а зараз перемикаєтесь на дещо ще більше. Чому?
12:22
GS: Actually, we've learned some lessons
253
742421
1912
Ґ.Ш.: Насправді, ми засвоїли декілька уроків
12:24
over the duration where we've been developing these launch systems.
254
744357
3687
за той час, поки ми розробляли ці пускові системи.
12:28
What we want to do is not introduce a new product before we've been able
255
748068
4880
Наше завдання у тому, аби не представити новий продукт до того моменту,
12:32
to convince the customers that this is the product that they should move to,
256
752972
3579
поки ми не зможемо переконати клієнтів
у тому, що саме цей продукт їм варто обрати,
12:36
so we're working on the Big Falcon Rocket now,
257
756575
3372
то ж зараз ми працюємо над Big Falcon Rocket,
12:39
but we're going to continue flying Falcon 9s and Falcon Heavies
258
759971
3015
але ми продовжимо запускати ракети Falcon 9 та Falcon Heavу,
поки BFR не отримає 100-відсоткове широке визнання.
12:43
until there is absolute widespread acceptance of BFR.
259
763010
3071
12:46
But we are working on it right now,
260
766867
1928
Та зараз ми працюємо над цим,
12:48
we're just not going to cancel Falcon 9 and Falcon Heavy
261
768819
3230
ми не відмінимо виробництво Falcon 9 та Falcon Heavу,
щоб замінити їх на BFR.
12:52
and just put in place BFR.
262
772073
2904
12:55
CA: The logic is that BFR is what you need to take humanity to Mars?
263
775001
4499
К.А.: Логіка полягає у тому, що BFR потрібна, аби доставити людство на Марс?
12:59
GS: That's correct.
264
779524
1229
Ґ.Ш.: Правильно.
13:00
CA: But somehow, you've also found other business ideas for this.
265
780777
4110
К.А.: Але якимось чином, у вас з'явилися й інші бізнес-ідеї для реалізації цієї мети.
13:04
GS: Yes. BFR can take the satellites that we're currently taking to orbit
266
784911
3472
Ґ.Ш.: Так. BFR може доправити супутники,
що зараз виводяться на орбіту Землі, на багато орбіт.
13:08
to many orbits.
267
788407
1233
13:09
It allows for even a new class of satellites to be delivered to orbit.
268
789664
5325
Вона навіть може доправити на орбіту супутники нового класу.
В цілому, ширина, діаметр обшивки — 8 метрів,
13:15
Basically, the width, the diameter of the fairing is eight meters,
269
795013
3626
13:18
so you can think about what giant telescopes
270
798663
2349
тож можна уявити гігантські розміри телескопів,
13:21
you can put in that fairing, in that cargo bay,
271
801036
3420
які можна помістити у вантажний відділ
13:24
and see really incredible things
272
804480
2095
і стати свідком неймовірних речей,
13:26
and discover incredible things in space.
273
806599
2269
відкрити неймовірні об'єкти у космосі.
13:28
But then there are some residual capabilities
274
808892
2182
Але також BFR
13:31
that we have out of BFR as well.
275
811098
2308
має побічні можливості.
13:33
CA: A residual capability? GS: It's a residual capability.
276
813430
2772
К.А.: Побічні можливості? Ґ.Ш.: Так, побічні можливості.
13:36
CA: Is that what you call this? Talk about what the heck this is.
277
816226
3109
К.А.: Це у вас так називається? Розкажіть про те, що воно таке.
13:39
Oh wait a sec --
278
819360
1151
Почекайте хвильку --
13:40
GS: That's Falcon Heavy.
279
820535
1171
Ґ.Ш.: Це Falcon Heavy.
13:41
That's worth pointing out, by the way.
280
821730
1811
Про це важливо сказати, до речі.
13:43
What a beautiful rocket,
281
823565
1411
Це прекрасна ракета,
а у цьому ангарі може поміститися Статуя Свободи,
13:45
and that hangar could just fit the Statue of Liberty in it,
282
825000
4960
13:49
so you get a sense of size of that Falcon Heavy Rocket.
283
829984
4396
тож ви можете уявити собі розміри ракети Falcon Heavy.
13:54
CA: And the fact that there are 27 engines there.
284
834404
2476
К.А.: А також те, що у неї є 27 моторів.
13:56
That's part of the design principle
285
836904
1667
Це частина принципу проектування,
13:58
that you, rather than just inventing ever bigger rockets,
286
838595
3229
що замість будівництва ще більших ракет,
14:01
you team them up.
287
841848
1150
ви їх поєднуєте.
Ґ.Ш.: Це і є побічні можливості.
14:03
GS: It's exactly this residual capability.
288
843014
2086
Ми розробили ракетний двигун Merlin для ракетоносія Falcon 1.
14:05
We developed the Merlin engine for the Falcon 1 launch vehicle.
289
845124
3018
14:08
We could have tossed that engine
290
848166
1766
Ми могли б відкинути цей двигун
14:09
and built an entirely new engine for the Falcon 9.
291
849956
2961
та побудувати абсолютно новий для Falcon 9.
14:12
It would have been called something different,
292
852941
2178
У нього, звісно, була б інша назва,
бо Falcon 9 складається з 9 двигунів Merlin,
14:15
because Falcon 9 is nine Merlin engines,
293
855143
1905
але замість мільярдних втрат на новенький двигун,
14:17
but instead of spending a billion dollars on a brand new engine,
294
857072
3039
14:20
we put nine of them together on the back end of Falcon 9.
295
860135
3186
ми оснастили ними хвостову частину Falcon 9.
14:23
Residual capability: glue three Falcon 9s together
296
863345
3080
Побічні можливості: склей докупи три ракети Falcon 9
14:26
and you have the largest operational rocket flying.
297
866449
3119
і отримаєш найбільшу готову до роботи летючу ракету.
14:29
And so it was expensive to do,
298
869592
1809
Незважаючи на те, що це було дорого,
14:31
but it was a much more efficient path than starting from scratch.
299
871425
3226
але цей шлях був набагато вигідніший, ніж починати все з нуля.
14:34
CA: And the BFR is the equivalent of how much bigger than that,
300
874675
3861
К.А.: А наскільки більша BFR,
якщо ми говоримо про потужність?
14:38
in terms of its power?
301
878560
1151
14:39
GS: BFR is about, I believe, two and half times the size of this.
302
879735
3120
Ґ.Ш.: На мою думку, BFR перевищує її розмір десь у два з половиною рази.
14:42
CA: Right, and so that allows you --
303
882879
1977
К.А.: Добре, і це вам дозволяє --
14:44
I mean, I still don't really believe this video that we're about to play here.
304
884880
3687
Я маю на увазі, що я досі не можу повірити у те, що ми зараз покажемо на відео.
14:48
What on earth is this?
305
888591
1851
Що це взагалі таке?
14:50
GS: So it currently is on earth,
306
890863
2859
Ґ.Ш.: Отже, поки що це знаходиться на землі,
14:53
but this is basically space travel for earthlings.
307
893746
3132
але фактично - це транспорт для космічних подорожей для землян.
14:56
I can't wait for this residual capability.
308
896903
2221
Не дочекаюся застосування цієї побічної можливості.
14:59
Basically, what we're going to do is we're going to fly BFR like an aircraft
309
899148
4656
Отже, наш план полягає в тому, аби використовувати BFR як літальний апарат
15:03
and do point-to-point travel on earth,
310
903828
2586
і подорожувати по землі з місця на місце,
15:06
so you can take off from New York City or Vancouver
311
906438
4027
коли можна вилетіти з Нью-Йорка чи Ванкувера
15:10
and fly halfway across the globe.
312
910489
2038
і пролетіти півсвіту.
15:12
You'll be on the BFR for roughly half an hour or 40 minutes,
313
912551
4015
Подорож ракетою триватиме десь 30-40 хвилин,
15:16
and the longest part -- yeah, it's so awesome.
314
916590
2444
а найдовша частина польоту -- так, це дуже круто.
(Оплески)
15:19
(Applause)
315
919058
1092
15:20
The longest part of that flight is actually the boat out and back.
316
920174
4193
Найдовша частина польоту — це, насправді, доставка пасажирів до ракети і назад.
15:24
(Laughter)
317
924391
1001
(Сміх)
15:25
CA: I mean. Gwynne, come on, this is awesome, but it's crazy, right?
318
925416
3402
К.А.: Ґвен, ну ж бо, це круто, але ж божевільно, хіба ні?
15:28
This is never going to actually happen.
319
928842
2850
Цього ж насправді ніколи не трапиться.
15:31
GS: Oh no, it's definitely going to happen.
320
931716
2019
Ґ.Ш.: О ні, це точно трапиться.
15:33
This is definitely going to happen.
321
933759
1667
Це точно трапиться.
15:35
CA: How?
322
935450
1151
К.А.: Яким чином?
15:36
(Applause)
323
936625
4134
(Оплески)
15:40
So first of all, countries are going to accept this incoming missile --
324
940783
4256
По-перше, державам доведеться прийняти запущену в їхній бік ракету —
(Сміх)
15:45
(Laughter)
325
945063
1001
Ґ.Ш.: Крісе, отже ви можете уявити,
15:46
GS: Chris, so can you imagine us trying to convince a federal range,
326
946088
4341
як ми намагатимемось переконати федеральні структури,
15:50
Air Force bases to take the incomers?
327
950453
2143
військово-повітряні бази прийняти пасажирів?
15:52
Because we're doing it now, regularly, right?
328
952620
2180
Бо ми зараз робимо це регулярно, чи не так?
15:54
We're bringing the first stages back,
329
954824
1801
Ми повертаємо перші ступені і приземляємо їх на військово-повітряні бази,
15:56
and we're landing them on federal property on an Air Force base.
330
956649
3007
що є державною власністю.
15:59
So I think doing it, I don't know,
331
959680
1745
Тому я вважаю, варто це робити,
16:01
10 kilometers out from a city, maybe it's only five kilometers out from a city.
332
961449
3729
може, 10, може 5 кілометрів за містом.
К.А.: Скільки пасажирів зможуть дозволити собі розкіш
16:05
CA: So how many passengers can possibly afford the fortune
333
965202
2815
подорожувати космосом?
16:08
of flying by space?
334
968041
1019
16:09
GS: So the first BFR is going to have roughly a hundred passengers.
335
969132
5008
Ґ.Ш.: На першій BFR буде приблизно 100 пасажирів.
16:14
And let's talk a little bit about the business.
336
974165
2198
Давайте трохи поговоримо про бізнес.
16:16
Everyone thinks rockets are really expensive,
337
976387
2142
Усі вважають, що ракети дуже дорогі,
16:18
and to a large degree they are,
338
978554
1539
і великою мірою, це правда,
16:20
and how could we possibly compete with airline tickets here?
339
980463
2810
але ж як ми можемо конкурувати з квитками на літак?
16:23
But if you think about it, if I can do this trip
340
983298
2315
Та якщо подумати про те, що я зможу здійснити таку подорож
16:25
in half an hour to an hour,
341
985638
2929
за півгодини-годину,
16:28
I can do dozens of these a day, right?
342
988591
2956
я ж можу здійснити десятки за день, чи не так?
16:31
And yet, a long-haul aircraft can only make one of those flights a day.
343
991571
3622
А літаки далекого прямування здатні лише на один політ за день.
16:35
So even if my rocket was slightly more expensive
344
995217
2309
Тож, навіть якщо моя ракета трохи дорожча
16:37
and the fuel is a little bit more expensive,
345
997550
2036
і паливо трохи дорожче,
16:39
I can run 10x at least what they're running in a day,
346
999611
2900
я можу подорожувати у десять разів швидше
16:42
and really make the revenue that I need to out of that system.
347
1002536
3491
і дійсно отримати бажаний прибуток з цієї системи.
К.А.: Ви дійсно вірите у те, що ця технологія
16:46
CA: So you really believe this is going to be deployed at some point
348
1006051
3274
буде запроваджена рано чи пізно
16:49
in our amazing future. When?
349
1009349
1669
у нашому дивовижному майбутньому. А коли?
16:51
GS: Within a decade, for sure.
350
1011042
1843
Г.Ш.: Напевно, протягом десятиліття.
16:53
CA: And this is Gwynne time or Elon time?
351
1013495
2618
К.А.: Це за часом Ґвен чи часом Ілона?
16:56
GS: That's Gwynne time. I'm sure Elon will want us to go faster.
352
1016137
3072
Ґ.Ш.: За часом Ґвен. Впевнена, Ілон би хотів, аби ми зробили це швидше.
16:59
(Laughter)
353
1019233
1245
(Сміх)
17:01
CA: OK, that's certainly amazing.
354
1021056
4111
К.А.: ОК, це дійсно вражає.
17:05
(Laughter)
355
1025191
1621
(Сміх)
17:06
GS: I'm personally invested in this one, because I travel a lot
356
1026836
3044
Ґ.Ш.: Я особисто зацікавлена у цьому проекті, бо я багато подорожую
17:09
and I do not love to travel,
357
1029904
1368
і не отримую від цього задоволення,
17:11
and I would love to get to see my customers in Riyadh,
358
1031296
3587
тому я б хотіла зустрітися з клієнтами в Ріяді,
17:14
leave in the morning and be back in time to make dinner.
359
1034907
3218
вилетіти зранку і буди вдома до обіду.
17:18
CA: So we're going to test this out.
360
1038149
1769
К.А.: Протестуймо це.
17:19
So within 10 years, an economy price ticket,
361
1039942
2770
Отже, за 10 років квиток у ціновій категорії економ
17:22
or, like, a couple thousand dollars per person to fly New York to Shanghai.
362
1042736
5650
від Нью-Йорка до Шанхаю
вартуватиме пару тисяч доларів.
17:28
GS: Yeah, I think it'll be between economy and business,
363
1048410
3110
Ґ.Ш.: Так, я думаю, що будуть опції економ і бізнес,
17:31
but you do it in an hour.
364
1051544
1398
але впоратись можна буде за годину.
17:32
CA: Yeah, well, OK, that is definitely something.
365
1052966
2777
К.А.: Ну добре, це дійсно дещо особливе.
17:35
(Laughter)
366
1055767
1001
(Сміх)
17:36
And meanwhile, the other use of BFR is being developed
367
1056792
3339
А в той же час, розробляється ще одна можливість BFR,
17:40
to go a little bit further than Shanghai.
368
1060155
3189
аби вона могла долетіти далі, ніж Шанхай.
17:43
Talk about this.
369
1063368
1242
Поговорімо про це.
17:44
You guys have actually developed quite a detailed, sort of, picture
370
1064634
3993
Ви справді розробили детальну картинку
17:48
of how humans might fly to Mars,
371
1068651
3420
подорожі землянами до Марсу,
і як це виглядатиме.
17:52
and what that would look like.
372
1072095
1592
17:53
GS: Yeah. So we've got a video, this is a cropped video
373
1073711
2572
Ґ.Ш.: Так. У нас є відео,
це компіляція з тих, що ми публікували раніше,
17:56
from others we've shown, and then there's a couple of new bits to it.
374
1076307
3309
з кількома новими фрагментами.
17:59
But basically, you're going to lift off from a pad,
375
1079640
3318
Та фактично, ракета злітає зі стартового майданчика,
18:02
you've got a booster as well as the BFS, the Big Falcon Spaceship.
376
1082982
3941
в ній є ракетоносій і BFS, великий космічний корабель "Сокіл".
18:07
It's going to take off.
377
1087535
1182
Вона злітає.
18:11
The booster is going to drop the spaceship off in orbit,
378
1091550
3391
Ракетоносій скине корабель на орбіту,
18:14
low earth orbit,
379
1094965
1150
низьку навколоземну орбіту,
18:16
and then return just like we're returning boosters right now.
380
1096139
3206
а потім повернеться у тому ж порядку, як ми це робимо зараз.
18:19
So it sounds incredible, but we're working on the pieces,
381
1099369
2722
Тож, це звучить надзвичайно, але ми збираємо це докупи по шматочках,
18:22
and you can see us achieve these pieces.
382
1102115
1968
і помітно, як ми крок за кроком це робимо.
18:24
So booster comes back.
383
1104107
1203
Тож, ракетоносій повертається.
18:25
The new thing here
384
1105334
1151
Нововведенням буде те,
18:26
is that we're going to actually land on the pad that we launched from.
385
1106509
3319
що ми будемо приземлятися на той самий майданчик, з якого злетіли.
18:29
Currently, we land on a separate pad, or we land out on a boat.
386
1109852
2968
Поки що ми приземляємося на інший, або на корабель.
18:33
Fast, quick connect.
387
1113390
1673
Швидкий стрімкий зв'язок.
18:35
You take a cargo ship full of fuel,
388
1115087
2669
Береш вантажний корабель, завантажений паливом,
18:37
or a fuel depot,
389
1117780
1173
або паливний склад,
18:38
put it on that booster, get that in orbit,
390
1118977
2474
кріпиш його до ракетоносія, доставляєш на орбіту,
18:41
do a docking maneuver, refuel the spaceship,
391
1121475
2924
робиш стикувальний маневр, заправляєш космічний корабель
18:45
and head on to your destination,
392
1125979
1874
і вирушаєш до пункту призначення,
18:47
and this one is Mars.
393
1127877
2113
а на цей раз це Марс.
18:51
CA: So, like, a hundred people go to Mars at one time,
394
1131131
5301
К.А.: Отже, десь сотня людей може за раз полетіти на Марс
18:56
taking, what, six months? Two months?
395
1136456
2690
протягом, скажімо, півроку? Пари місяців?
18:59
GS: It ends up depending on how big the rocket is.
396
1139170
2626
Ґ.Ш.: Зрештою, все залежить від розміру ракети.
19:01
I think this first version, and we'll continue to make
397
1141820
3182
Якщо розраховувати по першій версії,
19:05
even bigger BFRs,
398
1145026
2158
а ми проектуватимемо ще більші BFR,
то, на мою думку, подорож триватиме десь 3 місяці.
19:07
I think it's a three-month trip.
399
1147208
2031
19:09
Right now, the average is six to eight,
400
1149263
1915
Зараз тривалість складає від 6 до 8 місяців,
19:11
but we're going to try to do it faster.
401
1151202
1962
але ми намагатимемося зробити це швидше.
19:13
CA: When do you believe SpaceX will land the first human on Mars?
402
1153188
4455
К.А.: Коли, на вашу думку, SpaceX висадить першу людину на Марс?
19:17
GS: It's a very similar time frame from the point-to-point.
403
1157667
2762
Ґ.Ш.: Часові рамки майже ті самі.
19:20
It's the same capability.
404
1160453
1245
Функціональні можливості ті самі.
19:21
It will be within a decade -- not this decade.
405
1161722
4209
Це трапиться протягом десятиліття, але не цього.
19:25
CA: In real time, again, within a decade.
406
1165955
2210
К.А.: По мірках реального часу протягом десятиліття.
19:28
Well, that would also be amazing.
407
1168189
2799
Що ж, це б також було неймовріно.
19:31
(Laughter)
408
1171012
1150
(Сміх)
19:32
Why, though? Seriously, why?
409
1172186
2515
Але чому? Серйозно, чому?
19:34
I mean, you've got a company where this is the official stated mission.
410
1174725
3754
Тобто, у вас є компанія, в якій це офіційна поставлена місія.
19:38
Has everyone actually bought into that mission,
411
1178503
2507
Чи справді всі вірять в успіх цієї місії,
19:41
given that, I mean, there's a lot of people around
412
1181034
2692
беручи до уваги, що є багато хто,
19:43
who think, come on, you've got so much talent,
413
1183750
2158
хто вважає, що ну ж бо, у вас так багато таланту,
19:45
so much technology capability.
414
1185932
1697
так багато технологічних можливостей.
19:47
There are so many things on earth that need urgent attention.
415
1187653
3311
На землі так багато речей, що потребують негайної уваги.
19:50
Why would you have this escape trip off to another planet?
416
1190988
2945
Навіщо здійснювати втечу до іншої планети?
19:53
(Applause)
417
1193957
1635
(Оплески)
19:55
GS: So I am glad you asked that,
418
1195616
1680
Ґ.Ш.: Я рада, що ви поставили це питання,
19:57
but I think we need to expand our minds a little bit.
419
1197320
2644
але думаю, що нам варто трохи розширити наші горизонти.
19:59
There are plenty of things to do on earth,
420
1199988
2079
На землі є безліч справ,
20:02
but there are lots of companies working on that.
421
1202091
2571
так само, як і компаній, які ними займаються.
20:04
I think we're working on one of the most important things we possibly can,
422
1204686
4295
Я думаю, що ми працюємо над однією з найважливіших речей, які тільки існують,
а саме пошук іншого місця для існування, проживання та процвітання людей.
20:09
and that's to find another place for humans to live and survive and thrive.
423
1209005
4727
20:13
If something happened on earth,
424
1213756
3309
Якщо на землі щось станеться,
20:17
you need humans living somewhere else.
425
1217089
2095
необхідно забезпечити людей житлом деінде.
20:20
(Applause)
426
1220896
1772
(Оплески)
20:22
It's the fundamental risk reduction for the human species.
427
1222692
2757
Це кардинальне зменшення ризику для людську раси.
20:25
And this does not subvert
428
1225473
2223
Але це не заперечує того,
20:27
making our planet here better and doing a better job taking care of it,
429
1227720
4809
що ми маємо краще піклуватися про нашу планету,
20:32
but I think you need multiple paths to survival,
430
1232553
3110
та на мою думку, у нас має бути декілька шляхів виживання,
20:35
and this is one of them.
431
1235687
2143
а це один із них.
20:37
And let's not talk about the downer piece,
432
1237854
2099
І давайте не говорити про такий обломний момент,
20:39
like, you go to Mars to make sure all earthlings don't die.
433
1239977
3388
як, наприклад, ти летиш на Марс, аби забезпечити виживання людської раси.
20:43
That's terrible, actually, that's a terrible reason to go do it.
434
1243389
3650
Насправді, це жахлива причина для цього.
20:47
Fundamentally, it's another place to explore,
435
1247063
2928
У своєму сенсі це ще одне місце для розвідки,
20:50
and that's what makes humans different from animals,
436
1250015
3398
і саме це відрізняє нас від тварин —
20:53
it's our sense of exploration and sense of wonderment
437
1253437
2477
наша жага відкриттів та відчуття зачудування
20:55
and learning something new.
438
1255938
1377
та жага дізнатися щось нове.
20:57
And then I also have to say,
439
1257339
2515
А також я маю сказати,
20:59
this is the first step in us moving to other solar systems
440
1259878
3841
що це перший крок до освоєння нами інших сонячних систем
21:03
and potentially other galaxies,
441
1263743
1584
та, можливо, інших галактик,
21:05
and I think this is the only time I ever out-vision Elon,
442
1265351
3145
і, я думаю, що це єдиний раз, коли я дивлюся далі, ніж Ілон,
21:08
because I want to meet other people in other solar systems.
443
1268520
2849
бо я б хотіла зустріти людей з інших сонячних систем.
Марс — непоганий варіант, але він конче потребує ремонту.
21:11
Mars is fine, but it is a fixer-upper planet.
444
1271393
2269
21:13
There's work to do there to make it habitable.
445
1273686
2184
Треба докласти зусиль, аби зробити його життєпридатним.
21:15
(Laughter)
446
1275894
1001
21:16
I want to find people, or whatever they call themselves,
447
1276919
2987
(Сміх)
Я б хотіла відшукати людей, або як вони себе там називають,
21:19
in another solar system.
448
1279930
1619
в іншій сонячній системі.
21:21
CA: That is a big vision.
449
1281573
2228
К.А.: Це великий задум.
21:23
Gwynne Shotwell, thank you.
450
1283825
1770
Ґвен Шотуелл, дякую.
21:25
You have one of the most amazing jobs on the planet.
451
1285619
2430
У вас одна з найкращих професій на планеті.
21:28
GS: Thank you very much. Thanks, Chris.
452
1288073
2334
Ґ.Ш.: Дуже дякую. Дякую, Крісе.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7