SpaceX's plan to fly you across the globe in 30 minutes | Gwynne Shotwell
1,692,780 views ・ 2018-05-14
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Tomoyuki Suzuki
00:14
Chris Anderson: So two months ago,
something crazy happened.
0
14801
2817
(クリス・アンダーソン)2ヶ月前に
すごいことがありましたが
00:17
Can you talk us through this, because
this caught so many people's attention?
1
17643
3626
その話をしてもらえますか?
みんな関心を持っているので
00:21
Gwynne Shotwell: I'll stay quiet
for the beginning,
2
21294
2388
(グウィン・ショットウェル)まず黙って見て
それから話しましょう
00:23
and then I'll start talking.
3
23707
1341
(映像)5、4、3、2、1
00:25
(Video) Voices: Five, four,
three, two, one.
4
25073
4339
00:29
(Cheering)
5
29436
2120
(歓声)
00:31
Woman: Liftoff. Go Falcon Heavy.
6
31580
2736
(女性の声)発射です
行け ファルコン・ヘビー
00:34
GS: So this was such
an important moment for SpaceX.
7
34930
3262
(グウィン)これはSpaceXにとって
本当に重要な瞬間でした
00:38
With the Falcon 9
and now the Falcon Heavy,
8
38216
2756
まずファルコン9で
今度はファルコン・ヘビーによって
00:40
we can launch into orbit
9
40996
2715
かつて そして現在考えられている
どんな貨物も
00:43
any payload that has previously
been conceived or is conceived right now.
10
43735
4872
軌道に打ち上げられる
ようになりました
00:48
We've got a couple of launches
of Falcon Heavy later this year,
11
48631
2953
年内にファルコン・ヘビーの
打ち上げが2回あるので
00:51
so this had to go right.
12
51608
1656
これは成功させる
必要がありました
00:53
It was the first time we flew it,
13
53288
2358
ファルコン・ヘビーの
初の打ち上げで
00:55
and the star of the show, of course,
14
55670
1799
これはその主役である
00:57
brother and sister side boosters landing.
15
57493
2524
2つの補助ブースターの
着陸場面です
すごく興奮しています
01:00
I was excited.
16
60041
1151
01:01
(Laughter)
17
61216
1603
(笑)
01:02
Thanking my team.
18
62843
1151
チームのみんなに
お礼をしています
01:04
By the way, there's maybe
a thousand people
19
64018
2048
あの時 周りには
千人くらいの人がいました
01:06
standing around me right there.
20
66090
1619
01:08
And Starman.
21
68682
1150
それから「スターマン」です
01:10
Starman did not steal the show, though --
22
70357
1953
スターマンが話題を
さらいはしませんでした
01:12
the boosters did.
23
72334
1246
主役はブースターです
01:13
CA: (Laughter)
24
73604
1011
(笑)
01:14
CA: There had to be some payload --
why not put a Tesla into space?
25
74639
3317
(クリス)何か積まなきゃいけないことだし
宇宙にテスラでも持って行こうと
01:17
GS: Exactly. It was perfect.
26
77980
1953
(グウィン)ええ ぴったりでした
01:19
CA: Gwynne, let's wind the clock back.
27
79957
2465
(クリス)少し時間を遡りましょう
01:22
I mean, how did you end up an engineer
and President of SpaceX?
28
82446
4344
どういう経緯で SpaceXのエンジニアに
そして社長になったんですか?
01:26
Were you supernerdy as a girl?
29
86814
2269
もともと技術オタク少女
だったんですか?
01:29
GS: I don't think I was nerdy,
30
89107
1498
(グウィン)技術オタクというわけでは
ありませんが
01:30
but I was definitely doing the things
that the girls weren't doing.
31
90629
3316
確かに 女の子がしないようなことを
していましたね
01:33
I asked my mom, who was an artist,
when I was in third grade,
32
93969
3012
3年生の時でしたが
芸術家の母に
自動車の仕組みを尋ねて
01:37
how a car worked,
33
97005
1241
01:38
so she had no idea so she gave me
a book, and I read it,
34
98270
3690
母は分からなくて
本を買ってくれました
01:41
and sure enough, my first job
out of my mechanical engineering degree
35
101984
4173
それを読んで
やがて機械工学で学位を取り
01:46
was with Chrysler Motors
in the automotive industry.
36
106181
3472
自動車会社のクライスラーに
就職しました
01:49
But I actually got into engineering
not because of that book
37
109677
2886
でも 私が工学に進んだのは
その本のためではなくて
01:52
but because my mom took me
to a Society of Women Engineers event,
38
112587
3084
母が連れて行ってくれた
女性技術者協会のイベントで
01:55
and I fell in love with
the mechanical engineer that spoke.
39
115695
2781
講演していた女性エンジニアに
憧れたからでした
01:58
She was doing really critical work,
40
118500
1793
その人はすごく
重要な仕事をしていて
02:00
and I loved her suit.
41
120317
2042
しかもスーツ姿が
格好良かったんです
02:02
(Laughter)
42
122383
1001
(笑)
02:03
And that's what a 15-year-old
girl connects with.
43
123408
2309
15歳の女の子が惹かれるのは
そういうところです
02:05
And I used to shy away
from telling that story,
44
125741
2474
昔は この話をするのが
気恥ずかしかったんですけど
02:08
but if that's what caused me
to be an engineer --
45
128239
2286
それがエンジニアに
なった理由なら
02:10
hey, I think we should talk about that.
46
130549
1858
話した方がいいと
思ったんです
02:12
CA: Sixteen years ago, you became
employee number seven at SpaceX,
47
132431
5876
(クリス)16年前にあなたは
SpaceXの7番目の社員となり
02:18
and then over the next years,
48
138331
1802
その後の数年間で
02:20
you somehow built a multi-billion-dollar
relationship with NASA,
49
140157
5352
NASAと数十億ドルの
契約関係を結びました
02:25
despite the fact that SpaceX's
first three launches blew up.
50
145533
3825
SpaceXは 最初の3回の打ち上げに
失敗していたにもかかわらずです
02:29
I mean, how on earth did you do that?
51
149382
1876
いったい どうやったんですか?
02:31
GS: So actually, selling rockets
is all about relationships
52
151282
3880
(グウィン)ロケットを売るために
重要なのは 人間関係—
02:35
and making a connection
with these customers.
53
155186
2634
顧客との関係を
築くことなんです
02:37
When you don't have a rocket to sell,
54
157844
1817
売れるロケットが
ないわけですから
02:39
what's really important
is selling your team,
55
159685
2126
チームを売り込み
02:41
selling the business savvy of your CEO --
56
161835
2168
ビジネスに長けたCEOを
売り込むんです
02:44
that's not really hard
to sell these days --
57
164027
2366
近頃ではそんなに
難しいことではありません
02:46
and basically, making sure
that any technical issue that they have
58
166417
3264
そして相手の持っている
技術的問題や懸念に対して
02:49
or any concern,
you can address right away.
59
169705
2119
すぐ対応するということ
02:51
So I think it was helpful
for me to be an engineer.
60
171848
3412
だから私自身エンジニアであることが
役に立っていると思います
02:55
I think it was helpful to my role
of running sales for Elon.
61
175284
3571
イーロンのため セールスを統括する
私の役割に 役立っています
02:58
CA: And currently,
a big focus of the company
62
178879
2405
(クリス)現在 SpaceXが
重点を置いているのは
03:01
is, I guess, kind of a race with Boeing
63
181308
2235
ボーイングと競って
03:03
to be the first to provide
the service to NASA
64
183567
3317
人間を軌道に打ち上げる
というサービスを
03:06
of actually putting humans into orbit.
65
186908
4278
先にNASAに
提供することでしょう
03:12
Safety considerations obviously
come to the fore, here.
66
192702
3233
当然安全性の考慮が
重要になります
03:15
How are you sleeping?
67
195959
2523
眠れますか?
03:18
GS: I actually sleep really well.
I'm a good sleeper, that's my best thing.
68
198506
3973
(グウィン)私は実際よく寝ています
寝付きがいいのは私の一番の長所です
03:22
But I think the days leading up
to our flying crew
69
202503
4237
でも 人を打ち上げる時には
03:26
will probably be a little sleepless.
70
206764
1912
たぶん寝不足に
なるでしょうね
03:28
But really, fundamentally,
safety comes in the design
71
208700
3376
人を飛ばすシステムの
設計において
03:32
of the system that you're going
to fly people on,
72
212100
2286
安全性は本質的なことで
03:34
and so we've been working for years,
73
214410
1939
私たちは長年
取り組んで来ましたし
03:36
actually, almost a decade,
on this technology.
74
216373
2385
実際この技術を
ほぼ十年やっています
03:38
We're taking the Dragon cargo spaceship
75
218782
2232
貨物用のドラゴンロケットを元に
03:41
and we're upgrading it
to be able to carry crew.
76
221038
2738
乗組員を載せられるよう
作り替えています
03:43
And as I said, we've been
engineering in these safety systems
77
223800
4023
安全面の技術については
かなりの間
取り組んできたんです
03:47
for quite some time.
78
227847
1588
03:49
CA: So isn't it that there's one system
that actually allows instant escape
79
229459
4356
(クリス)何か問題があったときに
即座に脱出できるシステム
というのがありますよね
03:53
if there's a problem.
80
233839
1182
(グウィン)ええ 「打ち上げ脱出システム」
と呼ばれるものです
03:55
GS: That's right. It's called
the launch escape system.
81
235045
2612
03:57
CA: I think we have that. Let's show that.
82
237681
2000
(クリス)映像があるので
それを見ましょうか
(グウィン)これは2015年に行った
テストの映像です
03:59
GS: We've got a video
of a test that we ran in 2015.
83
239705
2451
04:03
So this simulated having
a really bad day on the pad.
84
243062
4106
発射台で大きな問題が
起きた状況を想定しています
04:07
Basically, you want the capsule
to get out of Dodge.
85
247192
2699
やりたいのは乗員カプセルを
逃がすということで
04:09
You want it to get away from the rocket
86
249915
2008
真下でひどいことに
なっているロケットから
04:11
that had a bad day right below it.
87
251947
2753
離れたいわけです
04:14
This is if there was an issue on the pad.
88
254724
2028
これは発射台で
問題が起きた場合ですが
04:16
We also will be doing
another demonstration later this year
89
256776
2762
飛行中のロケットに問題が
生じた場合のテストも
04:19
on if we have an issue
with the rocket during flight.
90
259562
3119
年内に予定しています
04:23
CA: And those rockets have another
potential function as well, eventually.
91
263228
4183
(クリス)そのロケットが
他の機能も持つようになったのだとか
04:27
GS: Yeah, so the launch escape system
for Dragon is pretty unique.
92
267435
3307
(グウィン)ええ ドラゴン宇宙船の
打ち上げ脱出システムは独特で
04:30
It's an integrated launch escape system.
93
270766
1905
統合されているんです
04:32
It's basically a pusher,
94
272695
1278
推進型になっていて
04:33
so the propellant system and the thrusters
are integrated into the capsule,
95
273997
4336
カプセルに推進剤のシステムと
スラスターが一体化されています
04:38
and so if it detects a rocket problem,
it pushes the capsule away.
96
278357
4107
ロケットの問題を検出すると
カプセルを押し出すんです
04:42
Capsule safety systems in the past
have been like tractor pullers,
97
282488
3801
これまでのカプセル安全装置は
トラクターの牽引車みたいでしたが
04:46
and the reason we didn't want to do that
98
286313
1976
私たちがそれを
選ばなかったのは
04:48
is that puller needs to come off before
you can safely reenter that capsule,
99
288313
3651
カプセルが安全に再突入する前に
牽引する物がはずれなきゃいけないためで
04:51
so we wanted to eliminate, in design,
that possibility of failure.
100
291988
4473
設計上失敗する可能性のあるものを
取り除きたかったんです
04:57
CA: I mean, SpaceX has made
the regular reusability of rockets
101
297084
4429
(クリス)SpaceXは ロケットを
再利用可能にするというのを
05:01
seem almost routine,
102
301537
2165
普通のことのように
やっていますが
05:03
which means you've done something
103
303726
1652
それは これまで
05:05
that no national
space program, for example,
104
305402
2660
国家の宇宙計画でも
成し遂げられなかったことです
05:08
has been able to achieve.
105
308086
2012
05:10
How was that possible?
106
310122
1634
どうしてできたんですか?
05:12
GS: I think there's a couple of things --
107
312423
2706
(グウィン)SpaceXの成功要因は
いくつか—
05:15
there's a million things, actually --
108
315153
2063
実際何百万とありますが
05:17
that have allowed SpaceX to be successful.
109
317240
2920
1つは 私たちが巨人の肩に
乗っているということです
05:20
The first is that we're kind of standing
on the shoulders of giants. Right?
110
320184
3642
05:23
We got to look at the rocket industry
and the developments to date,
111
323850
4556
ロケット産業と
今日までの開発を見て
05:28
and we got to pick the best ideas,
112
328430
2427
最良のアイデアを選び
05:30
leverage them.
113
330881
1807
それを生かしています
05:32
We also didn't have technology
that we had to include
114
332712
4027
また私たちのシステムには
含めなければならない技術遺産
というのがありませんでした
05:36
in our vehicle systems.
115
336763
1416
05:38
So we didn't have to design
around legacy components
116
338203
3832
「レガシー」要素を取り込むための
設計をする必要がないし
05:42
that maybe weren't the most reliable
or were particularly expensive,
117
342059
3191
それは信頼性が最高でなかったり
高価だったりするかもしれません
05:45
so we really were able to let physics
drive the design of these systems.
118
345274
4060
私たちは物理学だけに基づいて
システムを設計できました
05:49
CA: I mean, there are other programs
started from scratch.
119
349358
2715
(クリス)一から開発されたものは
他にもありますよね
05:52
That last phrase you said there,
you let physics drive the design,
120
352097
3348
最後に物理学に基づく設計と
言われましたが
05:55
what's an example of that?
121
355469
2372
何か例を挙げて
いただけますか?
05:57
GS: There's hundreds of examples,
actually, of that,
122
357865
3119
(グウィン)その例は
実際何百とありますが
私たちはロケットの設計を
06:01
but basically, we got to construct
the vehicle design
123
361008
4380
06:05
from, really, a clean sheet of paper,
124
365412
2064
まったくの白紙から始め
06:07
and we got to make decisions
that we wanted to make.
125
367500
3856
何でも好きなように
決断できました
06:11
The tank architecture --
it's a common dome design.
126
371380
2769
タンクの設計は
一般的なドーム型です
06:14
Basically it's like two beer cans
stacked together,
127
374173
2571
ビール缶を2つ
積み重ねたような形で
06:16
one full of liquid oxygen,
128
376768
1610
1つには液体酸素
06:18
one full of RP,
129
378402
2119
1つには推進剤が入っていて
06:20
and that basically saved weight.
130
380545
2634
それで重量を
減らすことができ
06:23
It allowed us to basically take
more payload for the same design.
131
383203
4644
同じデザインで より多くの貨物を
載せられました
06:27
One of the other elements of the vehicle
that we're flying right now
132
387871
3395
今飛ばしているロケットで
もう1つ特徴的なのは
06:31
is we do use densified
liquid oxygen and densified RP,
133
391290
3336
高密度液体酸素と高密度推進剤を
使っていることです
06:34
so it's ultracold,
134
394650
1441
超低温にして
06:36
and it allows you to pack
more propellent into the vehicle.
135
396115
4728
より多くの推進剤を ロケットに
詰め込めるようにしています
06:40
It is done elsewhere,
136
400867
1481
他でやられているにしても
06:42
probably not to the degree that we do it,
137
402372
2278
私たちほどでは
ないでしょう
06:44
but it adds a lot
of margin to the vehicle,
138
404674
2001
これによってロケットに
余裕ができ
06:46
which obviously adds reliability.
139
406699
2218
信頼性を上げられます
06:48
CA: Gwynne, you became President
of SpaceX 10 years ago, I think.
140
408941
4436
(クリス)あなたがSpaceXの社長になったのは
10年前だったと思いますが
06:53
What's it been like to work
so closely with Elon Musk?
141
413401
3515
イーロン・マスクの側で仕事するというのは
どんなものなのでしょう?
06:57
GS: So I love working for Elon.
142
417408
2447
(グウィン)イーロンの元で
仕事するのは好きです
06:59
I've been doing it for 16 years
this year, actually.
143
419879
2461
今年で16年目になります
07:02
I don't think I'm dumb enough
to do something for 16 years
144
422364
3435
嫌なことを16年も続けるほど
07:05
that I don't like doing.
145
425823
1976
私は馬鹿ではありません
07:07
He's funny
146
427823
1920
彼は面白い人で
07:09
and fundamentally without
him saying anything
147
429767
3148
彼が何も言わなくとも
07:12
he drives you to do your best work.
148
432939
2766
周りの人間は
最高の仕事をしようと思うんです
07:16
He doesn't have to say a word.
149
436300
1443
彼は何も
言う必要がありません
07:17
You just want to do great work.
150
437767
1856
みんながいい仕事を
したいと思うんです
07:20
CA: You might be the person
best placed to answer this question,
151
440101
3011
(クリス)あなたは私を当惑させている
ある問題に答えるのに
07:23
which has puzzled me,
152
443136
1493
最適な立場にいると
思いますが
07:24
which is to shed light
on this strange unit of time
153
444653
3482
「イーロン時間」という
07:28
called "Elon time."
154
448159
2776
奇妙な時間単位についてです
07:30
For example, last year,
I asked Elon, you know,
155
450959
3161
たとえば去年私が
テスラが自動運転でアメリカを
横断するのはいつになるか聞いたら
07:34
when Tesla would
auto-drive across America,
156
454144
3444
07:37
and he said by last December,
157
457612
2325
去年の12月だというのが
彼の答えで
07:39
which is definitely true,
if you take Elon time into account.
158
459961
4304
イーロン時間においては
まったく正しいんでしょうが
07:44
So what's the conversion ratio
between Elon time and real time?
159
464289
4579
実のところイーロン時間と現実の時間の
変換比率は どれくらいなんでしょう?
07:48
(Laughter)
160
468892
1007
(笑)
07:49
GS: You put me
in a unique position, Chris.
161
469923
2010
(グウィン)微妙な立場に
立たせてくれて
07:51
Thanks for that.
162
471957
1868
どうもありがとう
07:53
There's no question that Elon
is very aggressive on his timelines,
163
473849
3096
イーロンが時間的な目標について
すごく強気なのは確かですが
07:56
but frankly, that drives us
to do things better and faster.
164
476969
4533
それが私たちをより良く より早くやるよう
駆り立ててもいるんです
08:01
I think all the time
and all the money in the world
165
481526
2388
世界中の時間と
お金をかけても
08:03
does not yield the best solution,
166
483938
1865
最高の結果が
得られるわけではないので
08:05
and so putting that pressure on the team
to move quickly is really important.
167
485827
4746
チームにもっと早くやるようにプレッシャーを
かけるのは重要なことなんです
08:11
CA: It feels like you play
kind of a key intermediary role here.
168
491531
3018
(クリス)あなたは重要な仲介的役割を
果たしているように思えます
08:14
I mean, he sets these crazy goals
that have their impact,
169
494573
4487
イーロンが強烈な
とんでもない目標を設定し
状況が違えば
チームを潰したり
08:19
but, in other circumstances,
might blow up a team
170
499084
3494
08:22
or set impossible expectations.
171
502602
2086
不可能な期待を持たせることにも
なりかねませんが
08:24
It feels like you've found a way
of saying, "Yes, Elon,"
172
504823
3429
それに対してあなたは
「分かりました イーロン」と言って
08:28
and then making it happen
in a way that is acceptable
173
508648
2477
彼と社員のどちらにも
受け入れられる形で
08:31
both to him and to your company,
to your employees.
174
511150
2927
それを実現させている
ように見えます
08:34
GS: There is two really important
realizations for that.
175
514296
3653
(グウィン)それについては
重要な気付きが2つあります
08:37
First of all, when Elon says something,
you have to pause
176
517973
4610
まずイーロンが何か言ったときには
一旦間を置いて
08:42
and not immediately blurt out,
"Well, that's impossible,"
177
522607
4075
「そりゃ無理ですよ」とか
「どうやればいいのか見当も付きません」などと
08:46
or, "There's no way we're going
to do that. I don't know how."
178
526706
2965
即座にこぼしたり
しないことです
08:49
So you zip it, and you think about it,
179
529695
1842
口を閉じて よく考え
08:51
and you find ways to get that done.
180
531561
1848
可能な方法を見付けるんです
08:53
And the other thing I realized,
181
533801
2257
もう1つ気付いたのは
これは仕事で満足感を得ることを
すごく難しくしているんですが
08:56
and it made my job satisfaction
substantially harder.
182
536082
3035
08:59
So I always felt like my job
was to take these ideas
183
539141
4960
私の仕事は
そういうアイデアを会社の目標として
実現可能なものにすることだと
09:04
and kind of turn them into company goals,
make them achievable,
184
544125
3483
09:07
and kind of roll the company over
from this steep slope, get it comfortable.
185
547632
4602
急な坂を乗り越えて
落ち着けるようにすることだと思っていますが
09:12
And I noticed every time
I felt like we were there,
186
552258
3039
やっと着いた 乗り越えたと
09:15
we were rolling over,
people were getting comfortable,
187
555321
3313
みんなが満足していると
09:18
Elon would throw something out there,
188
558658
1762
イーロンがまた
何か放り込んできて
09:20
and all of a sudden, we're not comfortable
189
560444
2143
満足感は吹き飛び
09:22
and we're climbing that steep slope again.
190
562611
2317
急な坂を再び
登り始めることになるんです
09:24
But then once I realized
that that's his job,
191
564952
2626
でも それが彼の仕事なんだと
気付きました
09:27
and my job is to get the company
close to comfortable
192
567602
3322
そして会社を快適なところに近づけるのが
自分の仕事なんだと
09:30
so he can push again
and put us back on that slope,
193
570948
2709
彼は毎度私たちを
坂道に押し出すわけですが
09:33
then I started liking my job a lot more,
194
573681
1971
私は自分の仕事をむしろ
楽しむようになったんです
09:35
instead of always being frustrated.
195
575676
2089
苛立つのではなく
09:37
CA: So if I estimated
that the conversation ratio
196
577789
3301
(クリス)イーロン時間と
あなたの時間の変換比率は
09:41
for Elon time to your time is about 2x,
197
581114
2293
私の計算では
2倍というところですが
09:43
am I a long way out there?
198
583431
2920
外していますか?
09:46
GS: That's not terrible,
and you said it, I didn't.
199
586375
2564
(グウィン)悪くないと思いますが
言ったのは私じゃなくて あなたですからね
09:48
(Laughter)
200
588963
1991
(笑)
09:50
CA: You know, looking ahead,
201
590978
1999
(クリス)将来を見越し
SpaceXが取り組んでいると
噂される
09:53
one huge initiative
202
593001
1668
09:54
SpaceX is believed to be,
rumored to be working on,
203
594693
3006
大きな計画は
09:57
is a massive network of literally
thousands of low earth orbit satellites
204
597723
6555
文字通り何千という低軌道衛星の
ネットワークによって
低コスト大容量の
インターネット接続を
10:04
to provide high-bandwidth,
low-cost internet connection
205
604302
3515
地球上のすべての場所で
利用可能にするということです
10:07
to every square foot of planet earth.
206
607841
2365
10:10
Is there anything
you can tell us about this?
207
610230
2234
この件について何か
お話しいただけますか?
10:12
GS: We actually don't chat very much
about this particular project,
208
612488
4102
(グウィン)このプロジェクトについては
あまり話していないのですが
10:16
not because we're hiding anything,
209
616614
1690
それは別に隠している
ということではなく
10:18
but this is probably
one of the most challenging
210
618328
2246
これがたぶん
一番とは言わないまでも
10:20
if not the most challenging
project we've undertaken.
211
620598
2538
私たちがやっている最も困難な
プロジェクトの1つだからです
10:23
No one has been successful
212
623160
1842
ブロードバンドを提供する
10:25
deploying a huge constellation
for internet broadband,
213
625026
3581
大規模な衛星ネットワークの
実現というは
10:28
or basically for satellite internet,
214
628631
2299
誰も成功していませんが
10:30
and I don't think physics
is the difficulty here.
215
630954
2615
難しいのは
物理的なことではなく
10:33
I think we can come up
with the right technology solution,
216
633593
2876
適切な技術的解決法を
考え出せると思います
10:36
but we need to make a business out of it,
217
636493
2260
ただ それをビジネスに
する必要があり
10:38
and it'll cost the company
about 10 billion dollars or more
218
638777
3587
その構築には
100億ドルくらい
コストがかかります
10:42
to deploy this system.
219
642388
1761
10:44
And so we're marching steadily along
220
644173
4061
着実に進んではいますが
まだ勝利宣言をするまでには
至っていません
10:48
but we're certainly
not claiming victory yet.
221
648258
2365
10:50
CA: I mean, the impact of that,
obviously, if that happened to the world,
222
650647
3429
(クリス)あらゆる場所で
インターネットに
繋がるようになれば
10:54
of connectivity everywhere,
would be pretty radical,
223
654100
3388
そのインパクトは
とても大きいでしょう
10:57
and perhaps mainly for good --
224
657512
1493
突然誰もが安く繋がるようになったら
いろいろ変わるはずです
10:59
I mean, it changes a lot
if suddenly everyone can connect cheaply.
225
659029
3815
11:02
GS: Yeah, there's no question
it'll change the world.
226
662868
2477
(グウィン)ええ 間違いなく
世界を変えることになるでしょう
11:05
CA: How much of a worry is it,
227
665369
1848
(クリス)その計画にとって
11:07
and how much of a drag
on the planning is it,
228
667241
2183
宇宙のごみは
どれくらい懸念され
11:09
are concerns just about space junk?
229
669448
1985
障害になって
いるのでしょう?
11:11
People worry a lot about this.
230
671457
1468
多くの人が
懸念していますが
11:12
This would a huge increase in the total
number of satellites in orbit.
231
672949
3343
軌道上の衛星の総数を
大幅に増やすことになります
11:16
Is that a concern?
232
676316
1151
それは問題点ですか?
11:17
GS: So space debris is a concern,
there's no question --
233
677491
3681
(グウィン)宇宙のごみが
問題なのは確かです
11:21
not because it's so likely to happen,
234
681196
2515
よく起こりそうだからではなく
11:23
but the consequences of it happening
are pretty devastating.
235
683735
3894
起きたときの結果が
甚大だからです
11:27
You could basically spew
a bunch of particles in orbit
236
687653
3766
沢山の破片を
軌道にまき散らしたら
11:31
that could take out that orbit
from being useful for decades or longer.
237
691443
5158
その軌道は何十年にも渡って
使えなくなります
11:36
So as a matter of fact,
238
696625
1818
実際私たちは
11:38
we are required to bring down
our second stage after every mission
239
698467
3879
打ち上げごとに第2段ロケットを
地上に落とす必要がありますが
11:42
so it doesn't end up being
a rocket carcass orbiting earth.
240
702370
4127
それはロケットの残骸が
軌道に残らないようにするためです
11:46
So you really need to be
a good steward of that.
241
706521
2816
責任を持って管理する
必要があります
11:50
CA: So despite
the remarkable success there
242
710398
4100
(クリス)ファルコン・ヘビー・ロケットの
目覚ましい成功にもかかわらず
11:54
of that Falcon Heavy rocket,
243
714522
3347
11:57
you're actually not focusing on that
as your future development plan.
244
717893
3248
将来の計画で
そこに集中してはいませんね
12:01
You're doubling down
to a much bigger rocket
245
721165
2991
さらに大きなロケットを
作ろうとしている
12:04
called the BFR,
246
724180
1508
その名もBFR
12:05
which stands for ...
247
725712
1770
すなわち—
12:07
GS: It's the Big Falcon Rocket.
CA: The Big Falcon Rocket, that's right.
248
727506
4333
(グウィン)ビッグ・ファルコン・ロケット
(クリス)そうそう
12:11
(Laughter)
249
731863
1666
(笑)
12:13
What's the business logic of doing this
250
733553
2670
あのすごい技術に
投資しておきながら
12:16
when you invested all that
in that incredible technology,
251
736247
3298
今度また さらに大きなものを
作ろうというのは
12:19
and now you're just going
to something much bigger. Why?
252
739569
2828
どういう理屈なのでしょう?
12:22
GS: Actually, we've learned some lessons
253
742421
1912
(グウィン)私たちがこれまで
打ち上げシステムを開発してきて
12:24
over the duration where we've
been developing these launch systems.
254
744357
3687
学んだことがあります
顧客にそれが次に採用すべき
製品だと納得させられる前に
12:28
What we want to do is not introduce
a new product before we've been able
255
748068
4880
12:32
to convince the customers that this
is the product that they should move to,
256
752972
3579
新しい製品を導入したいとは
思っていません
12:36
so we're working on
the Big Falcon Rocket now,
257
756575
3372
私たちはビッグ・ファルコン・ロケットに
取り組んでいますが
12:39
but we're going to continue
flying Falcon 9s and Falcon Heavies
258
759971
3015
それがすっかり
普及するまでは
ファルコン9や ファルコン・ヘビーを
飛ばし続けます
12:43
until there is absolute
widespread acceptance of BFR.
259
763010
3071
12:46
But we are working on it right now,
260
766867
1928
私たちがビッグ・ファルコンに
取り組んでいるからといって
12:48
we're just not going to cancel
Falcon 9 and Falcon Heavy
261
768819
3230
ファルコン・ヘビーや ファルコン9を
やめるわけではなく
12:52
and just put in place BFR.
262
772073
2904
新たに付け加えるだけです
(クリス)BFRは火星に人類を送るために
必要なものだということでしょうか?
12:55
CA: The logic is that BFR is what you need
to take humanity to Mars?
263
775001
4499
12:59
GS: That's correct.
264
779524
1229
(グウィン)そのとおりです
13:00
CA: But somehow, you've also found
other business ideas for this.
265
780777
4110
(クリス)でも あなた方はそれに関して
別のビジネスのアイデアも持っていると
13:04
GS: Yes. BFR can take the satellites
that we're currently taking to orbit
266
784911
3472
(グウィン)ええ BFRは私たちが現在
様々な軌道に載せている
13:08
to many orbits.
267
788407
1233
衛星を運ぶことができ
13:09
It allows for even a new class
of satellites to be delivered to orbit.
268
789664
5325
これまでにないような衛星も
打ち上げることができます
流線型の覆いの部分は
直径 8mあり
13:15
Basically, the width, the diameter
of the fairing is eight meters,
269
795013
3626
13:18
so you can think about
what giant telescopes
270
798663
2349
貨物室に すごく大きな
望遠鏡を積んで
13:21
you can put in that fairing,
in that cargo bay,
271
801036
3420
宇宙の素晴らしい姿を見
13:24
and see really incredible things
272
804480
2095
素晴らしい
発見をすることだって
13:26
and discover incredible things in space.
273
806599
2269
考えられます
13:28
But then there are some
residual capabilities
274
808892
2182
でも BFRから得られる
余剰能力というのもあります
13:31
that we have out of BFR as well.
275
811098
2308
13:33
CA: A residual capability?
GS: It's a residual capability.
276
813430
2772
(クリス)余剰能力ですか?
(グウィン)余剰能力です
(クリス)これのことを
言っているんですか?
13:36
CA: Is that what you call this?
Talk about what the heck this is.
277
816226
3109
これが何なのか
お聞きしましょう
13:39
Oh wait a sec --
278
819360
1151
13:40
GS: That's Falcon Heavy.
279
820535
1171
(グウィン)これはファルコン・ヘビーです
13:41
That's worth pointing out, by the way.
280
821730
1811
ちなみに言っておきたいのは
13:43
What a beautiful rocket,
281
823565
1411
これはとても見事なロケットで
13:45
and that hangar could just fit
the Statue of Liberty in it,
282
825000
4960
あのハンガーには
自由の女神がすっぽり収まります
13:49
so you get a sense of size
of that Falcon Heavy Rocket.
283
829984
4396
ファルコン・ヘビー・ロケットの大きさが
イメージできるかと思います
13:54
CA: And the fact that
there are 27 engines there.
284
834404
2476
(クリス)そして27本の
エンジンがあるということも
13:56
That's part of the design principle
285
836904
1667
これはあなた方の設計思想で
13:58
that you, rather than just
inventing ever bigger rockets,
286
838595
3229
単に大きなロケットを
新たに作るというのでなく
14:01
you team them up.
287
841848
1150
まとめるという
14:03
GS: It's exactly this residual capability.
288
843014
2086
(グウィン)これはまさに
余剰能力の例ですね
14:05
We developed the Merlin engine
for the Falcon 1 launch vehicle.
289
845124
3018
私たちはマーリン・エンジンを
ファルコン1のために開発しました
14:08
We could have tossed that engine
290
848166
1766
私たちはそれを捨てて
14:09
and built an entirely new engine
for the Falcon 9.
291
849956
2961
ファルコン9のエンジンを
新たに開発することもできました
14:12
It would have been called
something different,
292
852941
2178
そうしたら名前が
違ったでしょうが—
マーリンエンジン9つだから
ファルコン9なので
14:15
because Falcon 9 is nine Merlin engines,
293
855143
1905
14:17
but instead of spending a billion dollars
on a brand new engine,
294
857072
3039
でも まったく新しいエンジンを
何十億ドルもかけて開発する代わりに
14:20
we put nine of them together
on the back end of Falcon 9.
295
860135
3186
同じエンジンを
9つ使うことにしたんです
14:23
Residual capability:
glue three Falcon 9s together
296
863345
3080
余剰能力です
今度は3台のファルコン9を束ねて
現役最大のロケットを作り出しました
14:26
and you have the largest
operational rocket flying.
297
866449
3119
14:29
And so it was expensive to do,
298
869592
1809
これは高く付きますが
14:31
but it was a much more efficient path
than starting from scratch.
299
871425
3226
1からやるよりも
ずっと早くできました
14:34
CA: And the BFR is the equivalent
of how much bigger than that,
300
874675
3861
(クリス)BFRは推進力という点で
これの何倍になるんですか?
14:38
in terms of its power?
301
878560
1151
14:39
GS: BFR is about, I believe,
two and half times the size of this.
302
879735
3120
(グウィン)BFRの積載量は
たしかこれの2.5倍です
14:42
CA: Right, and so that allows you --
303
882879
1977
(クリス)それによって
これが可能になると—
14:44
I mean, I still don't really believe
this video that we're about to play here.
304
884880
3687
私はこれからお見せする映像を
まだ信じられないんですが
14:48
What on earth is this?
305
888591
1851
これはいったい何なんですか?
14:50
GS: So it currently is on earth,
306
890863
2859
(グウィン)今 地球上にいますが
これは地球人向けの
宇宙旅行です
14:53
but this is basically
space travel for earthlings.
307
893746
3132
14:56
I can't wait for this residual capability.
308
896903
2221
この余剰能力の実現が
待ち遠しいですが
14:59
Basically, what we're going to do
is we're going to fly BFR like an aircraft
309
899148
4656
基本的に やろうとしているのは
BFRを飛行機のように
地球上の移動のために
飛ばそうということです
15:03
and do point-to-point travel on earth,
310
903828
2586
15:06
so you can take off
from New York City or Vancouver
311
906438
4027
ニューヨークや
バンクーバーから飛び立って
15:10
and fly halfway across the globe.
312
910489
2038
地球を半周します
15:12
You'll be on the BFR for roughly
half an hour or 40 minutes,
313
912551
4015
BFRに乗っているのは
30分とか40分とかでしょう
15:16
and the longest part --
yeah, it's so awesome.
314
916590
2444
一番長くかかるのは—
ええ いかしてるでしょう
15:19
(Applause)
315
919058
1092
(拍手)
15:20
The longest part of that flight
is actually the boat out and back.
316
920174
4193
一番長くかかるのは
船で行き来する部分です
15:24
(Laughter)
317
924391
1001
(笑)
15:25
CA: I mean. Gwynne, come on,
this is awesome, but it's crazy, right?
318
925416
3402
(クリス)確かに いかしてますが
クレージーですねよ?
15:28
This is never going to actually happen.
319
928842
2850
こんなこと実際に
起こりっこない
15:31
GS: Oh no, it's definitely
going to happen.
320
931716
2019
(グウィン)いいえ これは起こります
15:33
This is definitely going to happen.
321
933759
1667
間違いなく
15:35
CA: How?
322
935450
1151
(クリス)どうやって?
15:36
(Applause)
323
936625
4134
(拍手)
15:40
So first of all, countries are going
to accept this incoming missile --
324
940783
4256
何より 各国が飛んでくるミサイルを
受け入れなきゃいけないですよね
15:45
(Laughter)
325
945063
1001
(笑)
15:46
GS: Chris, so can you imagine
us trying to convince a federal range,
326
946088
4341
(グウィン)私たちが空軍基地に
飛んでくるものを受け入れるよう
15:50
Air Force bases to take the incomers?
327
950453
2143
説得するのを想像できますか?
15:52
Because we're doing it now,
regularly, right?
328
952620
2180
私たちはそれを
いつもやっているんです
15:54
We're bringing the first stages back,
329
954824
1801
私たちはロケットの
第1段を呼び戻して
15:56
and we're landing them
on federal property on an Air Force base.
330
956649
3007
国有地や 空軍基地に
着地させています
15:59
So I think doing it, I don't know,
331
959680
1745
だからこれは 都市から5キロとか
10キロしか離れていないところに
16:01
10 kilometers out from a city, maybe
it's only five kilometers out from a city.
332
961449
3729
発着することに
なるでしょう
(クリス)宇宙経由で飛ぶような
贅沢のできる乗客は
16:05
CA: So how many passengers
can possibly afford the fortune
333
965202
2815
どれくらい
いると思いますか?
16:08
of flying by space?
334
968041
1019
16:09
GS: So the first BFR is going to have
roughly a hundred passengers.
335
969132
5008
(グウィン)最初のBFRの乗客数は
100名ほどです
16:14
And let's talk a little bit
about the business.
336
974165
2198
少しビジネスの話をしましょう
16:16
Everyone thinks rockets
are really expensive,
337
976387
2142
みんなロケットは
高いと思っていて
16:18
and to a large degree they are,
338
978554
1539
概ねその通りなんですが
16:20
and how could we possibly compete
with airline tickets here?
339
980463
2810
では どうやって
航空券と張り合えるのか?
16:23
But if you think about it,
if I can do this trip
340
983298
2315
これが30分とか
16:25
in half an hour to an hour,
341
985638
2929
1時間で移動できるなら
16:28
I can do dozens of these a day, right?
342
988591
2956
1日に何十回も飛べます
16:31
And yet, a long-haul aircraft
can only make one of those flights a day.
343
991571
3622
長距離の飛行機だと
1日に1回しか飛べません
16:35
So even if my rocket
was slightly more expensive
344
995217
2309
だからロケットの料金が
若干高く
16:37
and the fuel is
a little bit more expensive,
345
997550
2036
燃料費が
若干高かったとしても
16:39
I can run 10x at least
what they're running in a day,
346
999611
2900
1日に飛行機の
10倍とか飛ばすことができ
16:42
and really make the revenue
that I need to out of that system.
347
1002536
3491
このシステムから必要な収入を
上げることができます
16:46
CA: So you really believe this is going
to be deployed at some point
348
1006051
3274
(クリス)では これが将来
本当に実現すると思っているんですね?
16:49
in our amazing future. When?
349
1009349
1669
いつ頃になりますか?
16:51
GS: Within a decade, for sure.
350
1011042
1843
(グウィン)間違いなく10年以内には
16:53
CA: And this is Gwynne time or Elon time?
351
1013495
2618
(クリス)グウィン時間でですか
イーロン時間でですか?
16:56
GS: That's Gwynne time.
I'm sure Elon will want us to go faster.
352
1016137
3072
(グウィン)グウィン時間です
イーロンはもっと早くしろと言うでしょう
16:59
(Laughter)
353
1019233
1245
(笑)
17:01
CA: OK, that's certainly amazing.
354
1021056
4111
(クリス)そりゃ確かにすごいわ
17:05
(Laughter)
355
1025191
1621
(笑)
17:06
GS: I'm personally invested in this one,
because I travel a lot
356
1026836
3044
(グウィン)個人的に
これには期待しています
私は出張をよくしますが
移動するのは好きじゃないので
17:09
and I do not love to travel,
357
1029904
1368
17:11
and I would love to get to see
my customers in Riyadh,
358
1031296
3587
リヤドの顧客に会うため
朝に出発して
17:14
leave in the morning
and be back in time to make dinner.
359
1034907
3218
晩ご飯のしたくまでに
帰れたら素敵です
17:18
CA: So we're going to test this out.
360
1038149
1769
(クリス)試算してみましょう
17:19
So within 10 years,
an economy price ticket,
361
1039942
2770
では10年以内に
ニューヨークから上海までのフライトが
17:22
or, like, a couple thousand dollars
per person to fly New York to Shanghai.
362
1042736
5650
エコノミークラスのチケット並か
2、3千ドルとかになるんでしょうか
17:28
GS: Yeah, I think it'll be between
economy and business,
363
1048410
3110
(グウィン)ええ エコノミーとビジネスの
間くらいの値段になるでしょうけど
17:31
but you do it in an hour.
364
1051544
1398
1時間で着けます
17:32
CA: Yeah, well, OK,
that is definitely something.
365
1052966
2777
(クリス)それは確かに
ちょっとしたことではありますね
17:35
(Laughter)
366
1055767
1001
(笑)
17:36
And meanwhile, the other use
of BFR is being developed
367
1056792
3339
開発中のBFRの
他の用途として
上海より もう少し遠くまで
行くというのがあります
17:40
to go a little bit further than Shanghai.
368
1060155
3189
17:43
Talk about this.
369
1063368
1242
その話をしましょう
17:44
You guys have actually developed
quite a detailed, sort of, picture
370
1064634
3993
あなた方は実際
人類がいかに火星に行くのかを
詳細に描いた
17:48
of how humans might fly to Mars,
371
1068651
3420
映像を作っていますね
17:52
and what that would look like.
372
1072095
1592
17:53
GS: Yeah. So we've got a video,
this is a cropped video
373
1073711
2572
(グウィン)ええ この映像は
他所で見せたものの短縮版ですが
17:56
from others we've shown, and then
there's a couple of new bits to it.
374
1076307
3309
新たに付け加えた
部分もあります
17:59
But basically, you're going
to lift off from a pad,
375
1079640
3318
発射台から打ち上げる
ことになります
18:02
you've got a booster as well as the BFS,
the Big Falcon Spaceship.
376
1082982
3941
ブースターがあり BFS—
ビッグ・ファルコン・スペースシップがあります
18:07
It's going to take off.
377
1087535
1182
打ち上げをし—
18:11
The booster is going to drop
the spaceship off in orbit,
378
1091550
3391
ブースターは宇宙船を
地球低軌道に乗せると
18:14
low earth orbit,
379
1094965
1150
18:16
and then return just like
we're returning boosters right now.
380
1096139
3206
現在やっているように
地上に戻ってきます
18:19
So it sounds incredible,
but we're working on the pieces,
381
1099369
2722
すごいことに聞こえますが
私たちは個々の技術に取り組み
1つずつ実現しています
18:22
and you can see us achieve these pieces.
382
1102115
1968
18:24
So booster comes back.
383
1104107
1203
ブースターが戻ってきます
18:25
The new thing here
384
1105334
1151
ここで新しいことは
18:26
is that we're going to actually land
on the pad that we launched from.
385
1106509
3319
出発したのと同じ発射台に
戻ってくるということです
18:29
Currently, we land on a separate pad,
or we land out on a boat.
386
1109852
2968
現在は別の発射台や
はしけに着陸しています
18:33
Fast, quick connect.
387
1113390
1673
素早い再打ち上げができます
18:35
You take a cargo ship full of fuel,
388
1115087
2669
貨物船か 燃料貯蔵庫から
18:37
or a fuel depot,
389
1117780
1173
燃料を積み込んで
18:38
put it on that booster, get that in orbit,
390
1118977
2474
ブースターで
軌道に打ち上げます
18:41
do a docking maneuver,
refuel the spaceship,
391
1121475
2924
ドッキングして
宇宙船に給油したあと
18:45
and head on to your destination,
392
1125979
1874
それぞれの目的地に向います
18:47
and this one is Mars.
393
1127877
2113
こちらは火星に
18:51
CA: So, like, a hundred people
go to Mars at one time,
394
1131131
5301
(クリス)1度に100人を
火星に運ぶんですね
18:56
taking, what, six months? Two months?
395
1136456
2690
かかるのは6ヶ月くらい?
それとも2ヶ月?
18:59
GS: It ends up depending
on how big the rocket is.
396
1139170
2626
(グウィン)それはロケットの
大きさによります
19:01
I think this first version,
and we'll continue to make
397
1141820
3182
私たちは どんどん大きなBFRを
19:05
even bigger BFRs,
398
1145026
2158
作っていきますが
最初のもので
3ヶ月というところです
19:07
I think it's a three-month trip.
399
1147208
2031
19:09
Right now, the average is six to eight,
400
1149263
1915
現在は平均で
6〜8ヶ月ですが
19:11
but we're going to try to do it faster.
401
1151202
1962
もっと早くしたいと
思っています
19:13
CA: When do you believe SpaceX
will land the first human on Mars?
402
1153188
4455
(クリス)SpaceXが最初の人間を火星に運ぶのは
いつ頃になると思いますか?
19:17
GS: It's a very similar time frame
from the point-to-point.
403
1157667
2762
(グウィン)時期的には
地上便と同じくらいでしょう
19:20
It's the same capability.
404
1160453
1245
能力としては同じです
19:21
It will be within a decade --
not this decade.
405
1161722
4209
10年以内です—
2010年代ではないですよ
19:25
CA: In real time, again, within a decade.
406
1165955
2210
(クリス)現実の時間で
10年以内だと
19:28
Well, that would also be amazing.
407
1168189
2799
こりゃまた すごいですが
(笑)
19:31
(Laughter)
408
1171012
1150
19:32
Why, though? Seriously, why?
409
1172186
2515
でも まじめな話
なぜなんですか?
19:34
I mean, you've got a company
where this is the official stated mission.
410
1174725
3754
あなたの会社では それが公式の
ミッションステートメントになっていて
19:38
Has everyone actually
bought into that mission,
411
1178503
2507
みんなそのミッションに
かけています
19:41
given that, I mean,
there's a lot of people around
412
1181034
2692
多くの人は
思っているでしょう
19:43
who think, come on,
you've got so much talent,
413
1183750
2158
そんなに多くの才能や
19:45
so much technology capability.
414
1185932
1697
技術力を注ぎ込んで
どうするんだ
19:47
There are so many things on earth
that need urgent attention.
415
1187653
3311
地球上に急を要する問題が
沢山あるというのに
19:50
Why would you have this escape trip
off to another planet?
416
1190988
2945
どうして他所の惑星なんかに
行こうとするのかと
19:53
(Applause)
417
1193957
1635
(笑)
19:55
GS: So I am glad you asked that,
418
1195616
1680
(グウィン)その点について聞いてもらえて
良かったと思いますが
19:57
but I think we need
to expand our minds a little bit.
419
1197320
2644
私たちはもっと
視野を広げる必要があります
19:59
There are plenty of things to do on earth,
420
1199988
2079
地球上でなすべきことは
山ほどありますが
20:02
but there are lots of companies
working on that.
421
1202091
2571
それについては 取り組んでいる
企業が沢山あります
20:04
I think we're working on one of
the most important things we possibly can,
422
1204686
4295
私たちは自分たちになし得る
最も重要な仕事をしていると思っています
20:09
and that's to find another place
for humans to live and survive and thrive.
423
1209005
4727
人類が生き続け 繁栄できる別の場所を
見付けるということです
20:13
If something happened on earth,
424
1213756
3309
地球に何かあれば
人類はどこか別のところで
暮らす必要があります
20:17
you need humans living somewhere else.
425
1217089
2095
20:20
(Applause)
426
1220896
1772
(拍手)
20:22
It's the fundamental risk reduction
for the human species.
427
1222692
2757
人類にとって根本的なリスクの
削減なんです
20:25
And this does not subvert
428
1225473
2223
これは地球を
より良い場所にすることを
20:27
making our planet here better
and doing a better job taking care of it,
429
1227720
4809
ないがしろにしようという
話ではありません
20:32
but I think you need
multiple paths to survival,
430
1232553
3110
でも生き残るための道は
複数必要で
20:35
and this is one of them.
431
1235687
2143
これはその1つなんです
20:37
And let's not talk about the downer piece,
432
1237854
2099
ただ 全人類が絶滅しないよう
火星に行くという
20:39
like, you go to Mars to make sure
all earthlings don't die.
433
1239977
3388
滅入る見方はやめましょう
20:43
That's terrible, actually,
that's a terrible reason to go do it.
434
1243389
3650
それは火星に行く理由としては
酷いものです
基本的にそこは
新たに探索すべき場所なのであり
20:47
Fundamentally,
it's another place to explore,
435
1247063
2928
20:50
and that's what makes humans
different from animals,
436
1250015
3398
それが人間を他の動物と
違うものにしています
20:53
it's our sense of exploration
and sense of wonderment
437
1253437
2477
それは探求心であり
好奇心であり
20:55
and learning something new.
438
1255938
1377
新しいことを
学ぶということです
20:57
And then I also have to say,
439
1257339
2515
これはまた
私たちが他の恒星系へ
20:59
this is the first step
in us moving to other solar systems
440
1259878
3841
さらには他の銀河へ行く
第一歩なんだと
言いたいです
21:03
and potentially other galaxies,
441
1263743
1584
21:05
and I think this is the only time
I ever out-vision Elon,
442
1265351
3145
これは私がイーロンよりも壮大な
考え方をしている唯一のことですが
21:08
because I want to meet other people
in other solar systems.
443
1268520
2849
私は他の恒星系から来た人々に
会いたいんです
21:11
Mars is fine, but it is
a fixer-upper planet.
444
1271393
2269
火星は結構ですが
ぼろっちい惑星です
21:13
There's work to do there
to make it habitable.
445
1273686
2184
住めるようにするには
いろいろやらなければなりません
21:15
(Laughter)
446
1275894
1001
21:16
I want to find people,
or whatever they call themselves,
447
1276919
2987
(笑)
私は他の恒星系の人々を
見付けたいんです
21:19
in another solar system.
448
1279930
1619
人とは呼ばないのかも
しれませんが
21:21
CA: That is a big vision.
449
1281573
2228
(クリス)そりゃ壮大なビジョンですね
21:23
Gwynne Shotwell, thank you.
450
1283825
1770
どうもありがとう グウェン
21:25
You have one of the most
amazing jobs on the planet.
451
1285619
2430
あなたの仕事は地球で一番
いかしていると思います
(グウィン)どうもありがとう クリス
21:28
GS: Thank you very much. Thanks, Chris.
452
1288073
2334
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。