SpaceX's plan to fly you across the globe in 30 minutes | Gwynne Shotwell

1,694,139 views ・ 2018-05-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
00:14
Chris Anderson: So two months ago, something crazy happened.
0
14801
2817
Chris Anderson: Há dois meses, aconteceu algo louco.
00:17
Can you talk us through this, because this caught so many people's attention?
1
17643
3626
Pode nos explicar? Foi algo que chamou a atenção de muitas pessoas.
00:21
Gwynne Shotwell: I'll stay quiet for the beginning,
2
21294
2388
Gwynne Shotwell: Vou começar ficando calada e falarei em seguida.
00:23
and then I'll start talking.
3
23707
1341
(Vídeo) Vozes: Cinco, quatro, três, dois, um.
00:25
(Video) Voices: Five, four, three, two, one.
4
25073
4339
00:29
(Cheering)
5
29436
2120
(Vivas)
00:31
Woman: Liftoff. Go Falcon Heavy.
6
31580
2736
Mulher: Lançamento do Falcon Heavy.
00:34
GS: So this was such an important moment for SpaceX.
7
34930
3262
GS: Foi um momento muito importante para a SpaceX.
00:38
With the Falcon 9 and now the Falcon Heavy,
8
38216
2756
Com o Falcon 9 e agora o Falcon Heavy,
00:40
we can launch into orbit
9
40996
2715
podemos lançar em órbita
00:43
any payload that has previously been conceived or is conceived right now.
10
43735
4872
qualquer carga que já foi ou está sendo concebida agora.
00:48
We've got a couple of launches of Falcon Heavy later this year,
11
48631
2953
Teremos mais lançamentos do Falcon Heavy neste ano.
00:51
so this had to go right.
12
51608
1656
Então, tinha que dar certo.
00:53
It was the first time we flew it,
13
53288
2358
Foi a primeira vez que ele voou,
00:55
and the star of the show, of course,
14
55670
1799
e a estrela do show, claro,
00:57
brother and sister side boosters landing.
15
57493
2524
os foguetes auxiliares laterais pousando.
01:00
I was excited.
16
60041
1151
Eu estava entusiasmada.
01:01
(Laughter)
17
61216
1603
(Risos)
01:02
Thanking my team.
18
62843
1151
Agradecendo minha equipe.
01:04
By the way, there's maybe a thousand people
19
64018
2048
Havia, talvez, mil pessoas ao meu redor ali.
01:06
standing around me right there.
20
66090
1619
01:08
And Starman.
21
68682
1150
E Starman.
01:10
Starman did not steal the show, though --
22
70357
1953
Mas o Starman não roubou a cena, foram os foguetes auxiliares.
01:12
the boosters did.
23
72334
1246
01:13
CA: (Laughter)
24
73604
1011
CA: (Risos)
01:14
CA: There had to be some payload -- why not put a Tesla into space?
25
74639
3317
CA: Devia ser uma carga e tanto. Por que não levar um Tesla ao espaço?
01:17
GS: Exactly. It was perfect.
26
77980
1953
GS: Exatamente. Perfeito.
01:19
CA: Gwynne, let's wind the clock back.
27
79957
2465
CA: Gwynne, vamos voltar no tempo.
01:22
I mean, how did you end up an engineer and President of SpaceX?
28
82446
4344
Como você se tornou engenheira e presidente da SpaceX?
01:26
Were you supernerdy as a girl?
29
86814
2269
Você era uma menina "nerd"?
01:29
GS: I don't think I was nerdy,
30
89107
1498
GS: Acho que eu não era nerd,
01:30
but I was definitely doing the things that the girls weren't doing.
31
90629
3316
mas, com certeza, eu fazia coisas que as meninas não faziam.
01:33
I asked my mom, who was an artist, when I was in third grade,
32
93969
3012
No terceiro ano escolar, perguntei à minha mãe, que era artista,
como funcionava um carro.
01:37
how a car worked,
33
97005
1241
01:38
so she had no idea so she gave me a book, and I read it,
34
98270
3690
Como não fazia ideia, ela me deu um livro, e eu o li.
01:41
and sure enough, my first job out of my mechanical engineering degree
35
101984
4173
Conforme esperado, meu primeiro emprego depois da faculdade de engenharia mecânica
01:46
was with Chrysler Motors in the automotive industry.
36
106181
3472
foi na Chrysler Motors, na indústria automotiva.
01:49
But I actually got into engineering not because of that book
37
109677
2886
Na verdade, não entrei na engenharia por causa daquele livro,
01:52
but because my mom took me to a Society of Women Engineers event,
38
112587
3084
mas porque minha mãe me levou a um evento da Society of Women Engineers,
01:55
and I fell in love with the mechanical engineer that spoke.
39
115695
2781
e fiquei fascinada pela engenheira que deu a palestra.
01:58
She was doing really critical work,
40
118500
1793
Ela fazia um trabalho muito crítico,
02:00
and I loved her suit.
41
120317
2042
e adorei a roupa dela.
02:02
(Laughter)
42
122383
1001
(Risos)
02:03
And that's what a 15-year-old girl connects with.
43
123408
2309
É a isso que uma menina de 15 anos fica ligada.
02:05
And I used to shy away from telling that story,
44
125741
2474
Eu evitava contar essa história,
02:08
but if that's what caused me to be an engineer --
45
128239
2286
mas, se foi isso que me fez ser engenheira,
02:10
hey, I think we should talk about that.
46
130549
1858
acho que deveríamos falar sobre isso.
02:12
CA: Sixteen years ago, you became employee number seven at SpaceX,
47
132431
5876
CA: Há 16 anos, você se tornou a sétima funcionária da SpaceX.
02:18
and then over the next years,
48
138331
1802
Então, nos próximos anos,
02:20
you somehow built a multi-billion-dollar relationship with NASA,
49
140157
5352
você, de alguma forma, desenvolveu uma relação multibilionária com a NASA,
02:25
despite the fact that SpaceX's first three launches blew up.
50
145533
3825
apesar dos três primeiros lançamentos da SpaceX terem explodido.
02:29
I mean, how on earth did you do that?
51
149382
1876
Como você conseguiu isso?
02:31
GS: So actually, selling rockets is all about relationships
52
151282
3880
GS: Na verdade, vender foguetes tem tudo a ver com relacionamentos
02:35
and making a connection with these customers.
53
155186
2634
e com a criação de uma relação com os clientes.
02:37
When you don't have a rocket to sell,
54
157844
1817
Quando não há um foguete para venda,
02:39
what's really important is selling your team,
55
159685
2126
é muito importante promover a equipe,
02:41
selling the business savvy of your CEO --
56
161835
2168
o conhecimento de negócios do diretor executivo,
02:44
that's not really hard to sell these days --
57
164027
2366
o que não é muito difícil hoje em dia,
02:46
and basically, making sure that any technical issue that they have
58
166417
3264
e, basicamente, garantir que qualquer questão técnica ou preocupação
02:49
or any concern, you can address right away.
59
169705
2119
possam ser tratadas de imediato.
02:51
So I think it was helpful for me to be an engineer.
60
171848
3412
Creio que foi útil para mim ser engenheira,
02:55
I think it was helpful to my role of running sales for Elon.
61
175284
3571
e ajudou no meu papel de representante de vendas para o Elon.
02:58
CA: And currently, a big focus of the company
62
178879
2405
CA: Atualmente, um grande foco da empresa
03:01
is, I guess, kind of a race with Boeing
63
181308
2235
é uma espécie de competição com a Boeing
03:03
to be the first to provide the service to NASA
64
183567
3317
para ser a primeira a prestar o serviço para a NASA
03:06
of actually putting humans into orbit.
65
186908
4278
de colocar realmente os seres humanos em órbita.
03:12
Safety considerations obviously come to the fore, here.
66
192702
3233
Considerações de segurança, obviamente, vêm à tona.
03:15
How are you sleeping?
67
195959
2523
Como você tem dormido?
(Risos)
03:18
GS: I actually sleep really well. I'm a good sleeper, that's my best thing.
68
198506
3973
GS: Na verdade, durmo muito bem. Sou boa para dormir, é o que faço melhor.
03:22
But I think the days leading up to our flying crew
69
202503
4237
Mas acho que os dias que antecedem o voo de nossa tripulação
03:26
will probably be a little sleepless.
70
206764
1912
talvez sejam de tirar um pouco o sono.
03:28
But really, fundamentally, safety comes in the design
71
208700
3376
Mas, principalmente, a segurança está no projeto do sistema
03:32
of the system that you're going to fly people on,
72
212100
2286
pelo qual as pessoas irão voar.
03:34
and so we've been working for years,
73
214410
1939
Por isso, trabalhamos há anos,
03:36
actually, almost a decade, on this technology.
74
216373
2385
na verdade, há quase uma década, nessa tecnologia.
03:38
We're taking the Dragon cargo spaceship
75
218782
2232
Estamos usando a nave espacial de carga Dragon
03:41
and we're upgrading it to be able to carry crew.
76
221038
2738
e aprimorando-a para poder levar uma tripulação.
03:43
And as I said, we've been engineering in these safety systems
77
223800
4023
Como eu disse, sou engenheira de sistemas de segurança
03:47
for quite some time.
78
227847
1588
há algum tempo.
03:49
CA: So isn't it that there's one system that actually allows instant escape
79
229459
4356
CA: Não é verdade que há um sistema que permite a saída imediata
03:53
if there's a problem.
80
233839
1182
em caso de problemas?
GS: Sim, chama-se sistema de escape de lançamento.
03:55
GS: That's right. It's called the launch escape system.
81
235045
2612
03:57
CA: I think we have that. Let's show that.
82
237681
2000
CA: Acho que temos isso. Vamos mostrar.
03:59
GS: We've got a video of a test that we ran in 2015.
83
239705
2451
GS: Tenho um vídeo de um teste que fizemos em 2015.
04:03
So this simulated having a really bad day on the pad.
84
243062
4106
Foi simulado um problema muito ruim na plataforma.
04:07
Basically, you want the capsule to get out of Dodge.
85
247192
2699
Basicamente, queremos que a cápsula saia do Dodge,
04:09
You want it to get away from the rocket
86
249915
2008
que se afaste do foguete
04:11
that had a bad day right below it.
87
251947
2753
que teve um problema abaixo dele.
04:14
This is if there was an issue on the pad.
88
254724
2028
Isto é, se houve um problema na plataforma.
04:16
We also will be doing another demonstration later this year
89
256776
2762
Faremos também outra demonstração este ano
04:19
on if we have an issue with the rocket during flight.
90
259562
3119
sobre a possibilidade de haver um problema no foguete durante o voo.
04:23
CA: And those rockets have another potential function as well, eventually.
91
263228
4183
CA: Por fim, esses foguetes também têm outra função em potencial.
04:27
GS: Yeah, so the launch escape system for Dragon is pretty unique.
92
267435
3307
GS: Sim, o sistema de escape de lançamento no Dragon é bem diferenciado e integrado.
04:30
It's an integrated launch escape system.
93
270766
1905
04:32
It's basically a pusher,
94
272695
1278
É basicamente um propulsor.
04:33
so the propellant system and the thrusters are integrated into the capsule,
95
273997
4336
O sistema de propulsão e os propulsores estão integrados à cápsula,
04:38
and so if it detects a rocket problem, it pushes the capsule away.
96
278357
4107
e, ao detectar um problema no foguete, ele empurra a cápsula para fora.
04:42
Capsule safety systems in the past have been like tractor pullers,
97
282488
3801
Antigamente, os sistemas de segurança da cápsula eram como puxadores de trator,
04:46
and the reason we didn't want to do that
98
286313
1976
e não queremos fazer isso
porque o puxador precisa sair antes da cápsula reentrar com segurança.
04:48
is that puller needs to come off before you can safely reenter that capsule,
99
288313
3651
04:51
so we wanted to eliminate, in design, that possibility of failure.
100
291988
4473
Então, queríamos eliminar, em tempo de projeto, essa possibilidade de falha.
04:57
CA: I mean, SpaceX has made the regular reusability of rockets
101
297084
4429
CA: A SpaceX vem fazendo o reuso frequente de foguetes
05:01
seem almost routine,
102
301537
2165
parecer quase uma rotina,
05:03
which means you've done something
103
303726
1652
o que significa que vocês fizeram algo
05:05
that no national space program, for example,
104
305402
2660
que nenhum programa espacial nacional, por exemplo,
05:08
has been able to achieve.
105
308086
2012
foi capaz de realizar.
05:10
How was that possible?
106
310122
1634
Como isso foi possível?
05:12
GS: I think there's a couple of things --
107
312423
2706
GS: Acho que há algumas coisas,
05:15
there's a million things, actually --
108
315153
2063
um milhão de coisas, na verdade,
05:17
that have allowed SpaceX to be successful.
109
317240
2920
que permitiram o sucesso da SpaceX.
05:20
The first is that we're kind of standing on the shoulders of giants. Right?
110
320184
3642
Primeiro, estamos progredindo devido às descobertas do passado.
05:23
We got to look at the rocket industry and the developments to date,
111
323850
4556
Começamos a ver a indústria de foguetes e os desenvolvimentos até agora,
05:28
and we got to pick the best ideas,
112
328430
2427
a escolher as melhores ideias,
05:30
leverage them.
113
330881
1807
e a aperfeiçoá-las.
05:32
We also didn't have technology that we had to include
114
332712
4027
Também não tínhamos tecnologia que precisávamos para incluir
05:36
in our vehicle systems.
115
336763
1416
em nossos sistemas veiculares.
05:38
So we didn't have to design around legacy components
116
338203
3832
Não tínhamos que projetar em torno de componentes legados
05:42
that maybe weren't the most reliable or were particularly expensive,
117
342059
3191
que talvez não fossem os mais confiáveis, ou fossem caros.
05:45
so we really were able to let physics drive the design of these systems.
118
345274
4060
Então, conseguimos deixar a física conduzir o projeto desses sistemas.
05:49
CA: I mean, there are other programs started from scratch.
119
349358
2715
CA: Há outros programas que começaram do zero.
05:52
That last phrase you said there, you let physics drive the design,
120
352097
3348
Sua última frase sobre deixar a física conduzir o projeto,
05:55
what's an example of that?
121
355469
2372
qual é um exemplo disso?
05:57
GS: There's hundreds of examples, actually, of that,
122
357865
3119
GS: Na verdade, há centenas de exemplos disso,
06:01
but basically, we got to construct the vehicle design
123
361008
4380
mas, basicamente, começamos a construir o projeto do veículo
06:05
from, really, a clean sheet of paper,
124
365412
2064
a partir de uma folha de papel em branco,
06:07
and we got to make decisions that we wanted to make.
125
367500
3856
e começamos a tomar as decisões que queríamos.
06:11
The tank architecture -- it's a common dome design.
126
371380
2769
A arquitetura do tanque é um projeto de cúpula comum.
06:14
Basically it's like two beer cans stacked together,
127
374173
2571
Basicamente, é como duas latas de cerveja empilhadas,
06:16
one full of liquid oxygen,
128
376768
1610
uma cheia de oxigênio líquido,
06:18
one full of RP,
129
378402
2119
outra cheia de combustível para foguete,
06:20
and that basically saved weight.
130
380545
2634
o que nos poupou peso.
06:23
It allowed us to basically take more payload for the same design.
131
383203
4644
Isso nos permitiu levar mais carga para o mesmo projeto.
06:27
One of the other elements of the vehicle that we're flying right now
132
387871
3395
Outro elemento do veículo que faremos voar agora
06:31
is we do use densified liquid oxygen and densified RP,
133
391290
3336
é o uso de oxigênio líquido e combustível densificado para foguete.
06:34
so it's ultracold,
134
394650
1441
Então, é superfrio,
06:36
and it allows you to pack more propellent into the vehicle.
135
396115
4728
e nos permite colocar mais propulsores no veículo.
06:40
It is done elsewhere,
136
400867
1481
É feito em outros lugares, talvez não no grau que fazemos,
06:42
probably not to the degree that we do it,
137
402372
2278
06:44
but it adds a lot of margin to the vehicle,
138
404674
2001
mas soma muita margem ao veículo, o que obviamente soma credibilidade.
06:46
which obviously adds reliability.
139
406699
2218
06:48
CA: Gwynne, you became President of SpaceX 10 years ago, I think.
140
408941
4436
CA: Gwynne, você se tornou presidente da SpaceX há 10 anos.
06:53
What's it been like to work so closely with Elon Musk?
141
413401
3515
Como tem sido trabalhar tão de perto com Elon Musk?
06:57
GS: So I love working for Elon.
142
417408
2447
GS: Adoro trabalhar para o Elon.
06:59
I've been doing it for 16 years this year, actually.
143
419879
2461
Já faz 16 anos, na verdade.
07:02
I don't think I'm dumb enough to do something for 16 years
144
422364
3435
Acho que não sou tão boba de fazer algo que não gosto por 16 anos.
07:05
that I don't like doing.
145
425823
1976
07:07
He's funny
146
427823
1920
Ele é engraçado
07:09
and fundamentally without him saying anything
147
429767
3148
e, basicamente sem falar nada,
07:12
he drives you to do your best work.
148
432939
2766
ele leva você a fazer seu melhor trabalho.
07:16
He doesn't have to say a word.
149
436300
1443
Ele não tem que dizer nada.
07:17
You just want to do great work.
150
437767
1856
Você só quer fazer um ótimo trabalho.
07:20
CA: You might be the person best placed to answer this question,
151
440101
3011
CA: Você deve ser a melhor pessoa para responder esta pergunta,
07:23
which has puzzled me,
152
443136
1493
algo que me intriga,
07:24
which is to shed light on this strange unit of time
153
444653
3482
que é esclarecer essa estranha unidade de tempo chamada "tempo de Elon".
07:28
called "Elon time."
154
448159
2776
07:30
For example, last year, I asked Elon, you know,
155
450959
3161
Por exemplo, no ano passado, perguntei ao Elon
07:34
when Tesla would auto-drive across America,
156
454144
3444
quando a Tesla fabricaria carros autônomos por todos os EUA,
07:37
and he said by last December,
157
457612
2325
e ele respondeu que seria em dezembro passado,
07:39
which is definitely true, if you take Elon time into account.
158
459961
4304
o que é verdade, se levarmos em conta o tempo de Elon.
07:44
So what's the conversion ratio between Elon time and real time?
159
464289
4579
Qual é a taxa de conversão entre o tempo de Elon e o tempo real?
07:48
(Laughter)
160
468892
1007
(Risos)
07:49
GS: You put me in a unique position, Chris.
161
469923
2010
GS: Você me deixou em uma saia justa, Chris, obrigada.
07:51
Thanks for that.
162
471957
1868
07:53
There's no question that Elon is very aggressive on his timelines,
163
473849
3096
Não há dúvidas de que Elon tem um cronograma muito dinâmico,
07:56
but frankly, that drives us to do things better and faster.
164
476969
4533
mas, sinceramente, isso nos leva a fazer as coisas melhor e mais rápido.
08:01
I think all the time and all the money in the world
165
481526
2388
Acho que todo o tempo e dinheiro do mundo não fornecem a melhor solução,
08:03
does not yield the best solution,
166
483938
1865
08:05
and so putting that pressure on the team to move quickly is really important.
167
485827
4746
e colocar essa pressão na equipe para trabalhar rápido é importante.
08:11
CA: It feels like you play kind of a key intermediary role here.
168
491531
3018
CA: Parece que você desempenha um papel intermediário importante.
08:14
I mean, he sets these crazy goals that have their impact,
169
494573
4487
Ele estabelece metas insanas que têm impacto,
mas, em outras circunstâncias, pode abalar a equipe
08:19
but, in other circumstances, might blow up a team
170
499084
3494
08:22
or set impossible expectations.
171
502602
2086
ou determinar expectativas impossíveis.
08:24
It feels like you've found a way of saying, "Yes, Elon,"
172
504823
3429
Parece que você encontrou uma maneira de dizer: "Sim, Elon",
08:28
and then making it happen in a way that is acceptable
173
508648
2477
e fazer acontecer de forma aceitável
tanto para ele e sua empresa quanto para os empregados.
08:31
both to him and to your company, to your employees.
174
511150
2927
08:34
GS: There is two really important realizations for that.
175
514296
3653
GS: Há duas compreensões muito importantes para isso.
08:37
First of all, when Elon says something, you have to pause
176
517973
4610
Antes de mais nada, quando Elon propõe algo, temos que parar
08:42
and not immediately blurt out, "Well, that's impossible,"
177
522607
4075
e não dizer de cara: "Isso é impossível",
08:46
or, "There's no way we're going to do that. I don't know how."
178
526706
2965
ou: "Não dá para fazer isso, não sabemos como".
08:49
So you zip it, and you think about it,
179
529695
1842
Ficamos quietos, refletimos, e damos um jeito de fazer.
08:51
and you find ways to get that done.
180
531561
1848
08:53
And the other thing I realized,
181
533801
2257
Percebi outra coisa,
08:56
and it made my job satisfaction substantially harder.
182
536082
3035
que tornou minha satisfação de trabalhar bem mais difícil.
08:59
So I always felt like my job was to take these ideas
183
539141
4960
Sempre achei que meu trabalho era pegar ideias
09:04
and kind of turn them into company goals, make them achievable,
184
544125
3483
e transformá-las em metas da empresa, torná-las viáveis,
09:07
and kind of roll the company over from this steep slope, get it comfortable.
185
547632
4602
redirecionar a empresa de uma ladeira íngreme a um ponto tranquilo.
09:12
And I noticed every time I felt like we were there,
186
552258
3039
Percebi que, toda vez que eu sentia como se estivéssemos lá,
09:15
we were rolling over, people were getting comfortable,
187
555321
3313
que estávamos nos redirecionando, e as pessoas se tranquilizavam,
09:18
Elon would throw something out there,
188
558658
1762
Elon lançava algo novo,
09:20
and all of a sudden, we're not comfortable
189
560444
2143
e, de repente, não estávamos mais tranquilos
09:22
and we're climbing that steep slope again.
190
562611
2317
e voltávamos à ladeira íngreme.
09:24
But then once I realized that that's his job,
191
564952
2626
Mas, quando percebi que esse era o trabalho dele,
09:27
and my job is to get the company close to comfortable
192
567602
3322
e que o meu era tranquilizar a empresa para ele empurrar de novo àquela ladeira,
09:30
so he can push again and put us back on that slope,
193
570948
2709
09:33
then I started liking my job a lot more,
194
573681
1971
comecei a gostar muito mais do meu trabalho,
09:35
instead of always being frustrated.
195
575676
2089
em vez de ficar sempre frustrada.
09:37
CA: So if I estimated that the conversation ratio
196
577789
3301
CA: Se eu estimar que a taxa de conversão
09:41
for Elon time to your time is about 2x,
197
581114
2293
do tempo de Elon para o seu é de cerca de duas vezes,
09:43
am I a long way out there?
198
583431
2920
estarei muito errado?
09:46
GS: That's not terrible, and you said it, I didn't.
199
586375
2564
GS: Não é horrível, e foi você quem disse, não eu.
09:48
(Laughter)
200
588963
1991
(Risos)
09:50
CA: You know, looking ahead,
201
590978
1999
CA: Olhando para frente,
09:53
one huge initiative
202
593001
1668
uma iniciativa enorme em que se acredita que a SpaceX está trabalhando
09:54
SpaceX is believed to be, rumored to be working on,
203
594693
3006
09:57
is a massive network of literally thousands of low earth orbit satellites
204
597723
6555
é uma rede imensa de milhares de satélites de baixa órbita terrestre
10:04
to provide high-bandwidth, low-cost internet connection
205
604302
3515
para fornecer conexão à internet de alta velocidade e a baixo custo
10:07
to every square foot of planet earth.
206
607841
2365
para cada metro quadrado do planeta.
10:10
Is there anything you can tell us about this?
207
610230
2234
Há algo que você pode nos dizer sobre isso?
10:12
GS: We actually don't chat very much about this particular project,
208
612488
4102
GS: Na verdade, não conversamos muito sobre esse projeto em particular,
10:16
not because we're hiding anything,
209
616614
1690
não porque estamos escondendo algo,
10:18
but this is probably one of the most challenging
210
618328
2246
mas este deve ser um dos projetos mais desafiadores,
10:20
if not the most challenging project we've undertaken.
211
620598
2538
ou o mais desafiador, que estamos empreendendo.
10:23
No one has been successful
212
623160
1842
Ninguém obteve sucesso
10:25
deploying a huge constellation for internet broadband,
213
625026
3581
distribuindo uma constelação enorme para internet de banda larga
10:28
or basically for satellite internet,
214
628631
2299
ou, principalmente, para internet via satélite,
10:30
and I don't think physics is the difficulty here.
215
630954
2615
e acho que a dificuldade não é a física.
10:33
I think we can come up with the right technology solution,
216
633593
2876
Acho que podemos descobrir a solução tecnológica adequada,
10:36
but we need to make a business out of it,
217
636493
2260
mas precisamos fazer negócios sobre isso,
10:38
and it'll cost the company about 10 billion dollars or more
218
638777
3587
e vai custar à empresa cerca de US$ 10 bilhões ou mais
10:42
to deploy this system.
219
642388
1761
para implantar esse sistema.
10:44
And so we're marching steadily along
220
644173
4061
Estamos marchando regularmente
10:48
but we're certainly not claiming victory yet.
221
648258
2365
mas, certamente, ainda não estamos cantando vitória.
10:50
CA: I mean, the impact of that, obviously, if that happened to the world,
222
650647
3429
CA: O impacto disso no mundo, se acontecer,
da conectividade em todos os lugares, seria muito extremo,
10:54
of connectivity everywhere, would be pretty radical,
223
654100
3388
e talvez, principalmente, para o bem.
10:57
and perhaps mainly for good --
224
657512
1493
Muda muito se, de repente, todos puderem se conectar de forma mais barata.
10:59
I mean, it changes a lot if suddenly everyone can connect cheaply.
225
659029
3815
11:02
GS: Yeah, there's no question it'll change the world.
226
662868
2477
GS: Sim, não há dúvidas de que mudará o mundo.
11:05
CA: How much of a worry is it,
227
665369
1848
CA: Qual é o tamanho da preocupação e do obstáculo no planejamento
11:07
and how much of a drag on the planning is it,
228
667241
2183
11:09
are concerns just about space junk?
229
669448
1985
referente apenas ao lixo espacial?
11:11
People worry a lot about this.
230
671457
1468
Há muita preocupação.
11:12
This would a huge increase in the total number of satellites in orbit.
231
672949
3343
Seria um aumento enorme no número total de satélites em órbita.
11:16
Is that a concern?
232
676316
1151
É uma preocupação?
11:17
GS: So space debris is a concern, there's no question --
233
677491
3681
GS: Lixo espacial é uma preocupação, sem dúvida,
não porque é muito provável que aconteça,
11:21
not because it's so likely to happen,
234
681196
2515
11:23
but the consequences of it happening are pretty devastating.
235
683735
3894
mas porque as consequências disso acontecer são bem devastadoras.
11:27
You could basically spew a bunch of particles in orbit
236
687653
3766
Poderíamos lançar um monte de partículas em órbita
11:31
that could take out that orbit from being useful for decades or longer.
237
691443
5158
que poderiam inutilizar aquela órbita por décadas ou mais.
11:36
So as a matter of fact,
238
696625
1818
Na verdade,
11:38
we are required to bring down our second stage after every mission
239
698467
3879
somos obrigados a derrubar nosso segundo estágio depois de cada missão
11:42
so it doesn't end up being a rocket carcass orbiting earth.
240
702370
4127
para que não acabe como carcaça de foguete em órbita na Terra.
11:46
So you really need to be a good steward of that.
241
706521
2816
Precisamos realmente saber administrar bem isso.
11:50
CA: So despite the remarkable success there
242
710398
4100
CA: Apesar do extraordinário sucesso
11:54
of that Falcon Heavy rocket,
243
714522
3347
do foguete Falcon Heavy,
11:57
you're actually not focusing on that as your future development plan.
244
717893
3248
vocês não se concentram nele como plano de desenvolvimento futuro.
12:01
You're doubling down to a much bigger rocket
245
721165
2991
Vocês estão aumentando os esforços para um foguete muito maior
12:04
called the BFR,
246
724180
1508
chamado BFR,
12:05
which stands for ...
247
725712
1770
que significa...
12:07
GS: It's the Big Falcon Rocket. CA: The Big Falcon Rocket, that's right.
248
727506
4333
GS: É o "Big Falcon Rocket". CA: O "Big Falcon Rocket", exato.
12:11
(Laughter)
249
731863
1666
(Risos)
12:13
What's the business logic of doing this
250
733553
2670
Qual é a lógica de negócio de se fazer isso
12:16
when you invested all that in that incredible technology,
251
736247
3298
quando vocês investiram tudo aquilo nessa tecnologia incrível,
12:19
and now you're just going to something much bigger. Why?
252
739569
2828
e agora estão indo para algo muito maior. Por quê?
12:22
GS: Actually, we've learned some lessons
253
742421
1912
GS: Aprendemos algumas lições
12:24
over the duration where we've been developing these launch systems.
254
744357
3687
ao longo do tempo em que desenvolvemos esses sistemas de lançamento.
12:28
What we want to do is not introduce a new product before we've been able
255
748068
4880
Não queremos apresentar um novo produto antes de conseguirmos
12:32
to convince the customers that this is the product that they should move to,
256
752972
3579
convencer os consumidores que esse é o produto para o qual deveriam mudar.
12:36
so we're working on the Big Falcon Rocket now,
257
756575
3372
Estamos trabalhando no Big Falcon Rocket agora,
12:39
but we're going to continue flying Falcon 9s and Falcon Heavies
258
759971
3015
mas continuaremos pilotando Falcon 9s e Falcon Heavies
até que haja absoluta aceitação generalizada do BFR.
12:43
until there is absolute widespread acceptance of BFR.
259
763010
3071
12:46
But we are working on it right now,
260
766867
1928
Mas estamos trabalhando nisso no momento.
12:48
we're just not going to cancel Falcon 9 and Falcon Heavy
261
768819
3230
Não iremos cancelar o Falcon 9 nem o Falcon Heavy
12:52
and just put in place BFR.
262
772073
2904
e simplesmente substituir pelo BFR.
12:55
CA: The logic is that BFR is what you need to take humanity to Mars?
263
775001
4499
CA: A lógica é que o BFR é o que vocês precisam para levar o homem a Marte?
12:59
GS: That's correct.
264
779524
1229
GS: Correto.
13:00
CA: But somehow, you've also found other business ideas for this.
265
780777
4110
CA: Mas, de algum modo, também acharam outras ideias de negócios para isso.
13:04
GS: Yes. BFR can take the satellites that we're currently taking to orbit
266
784911
3472
GS: Sim, o BFR pode levar satélites que, atualmente, colocamos em órbita
13:08
to many orbits.
267
788407
1233
para muitas órbitas.
13:09
It allows for even a new class of satellites to be delivered to orbit.
268
789664
5325
Permite que até nova classe de satélites seja colocada em órbita.
13:15
Basically, the width, the diameter of the fairing is eight meters,
269
795013
3626
Basicamente, o diâmetro da carenagem é de oito metros,
13:18
so you can think about what giant telescopes
270
798663
2349
assim pode-se pensar em quais telescópios gigantes
13:21
you can put in that fairing, in that cargo bay,
271
801036
3420
podem ser colocados nessa carenagem, no compartimento de carga,
13:24
and see really incredible things
272
804480
2095
ver coisas realmente incríveis e descobrir coisas incríveis no espaço.
13:26
and discover incredible things in space.
273
806599
2269
13:28
But then there are some residual capabilities
274
808892
2182
Mas também temos algumas capacidades residuais além do BFR.
13:31
that we have out of BFR as well.
275
811098
2308
13:33
CA: A residual capability? GS: It's a residual capability.
276
813430
2772
GA: Capacidade residual? CA: É uma capacidade residual.
13:36
CA: Is that what you call this? Talk about what the heck this is.
277
816226
3109
CA: É assim que você chama? Diga-me do que se trata.
13:39
Oh wait a sec --
278
819360
1151
Ah, espere um momento...
13:40
GS: That's Falcon Heavy.
279
820535
1171
GS: Esse é o Falcon Heavy.
13:41
That's worth pointing out, by the way.
280
821730
1811
Vale a pena ressaltar, a propósito.
13:43
What a beautiful rocket,
281
823565
1411
Que belo foguete,
13:45
and that hangar could just fit the Statue of Liberty in it,
282
825000
4960
e aquele hangar poderia abrigar a Estátua da Liberdade,
13:49
so you get a sense of size of that Falcon Heavy Rocket.
283
829984
4396
para que tenham uma noção do tamanho do Falcon Heavy.
13:54
CA: And the fact that there are 27 engines there.
284
834404
2476
CA: E o fato que há 27 motores lá.
13:56
That's part of the design principle
285
836904
1667
Isso faz parte do princípio de projeto
13:58
that you, rather than just inventing ever bigger rockets,
286
838595
3229
que, em vez de apenas inventar foguetes cada vez maiores,
14:01
you team them up.
287
841848
1150
vocês os agrupam.
GS: É exatamente essa capacidade residual.
14:03
GS: It's exactly this residual capability.
288
843014
2086
Desenvolvemos o motor Merlin para o veículo de lançamento do Falcon 1.
14:05
We developed the Merlin engine for the Falcon 1 launch vehicle.
289
845124
3018
14:08
We could have tossed that engine
290
848166
1766
Poderíamos ter jogado esse motor
14:09
and built an entirely new engine for the Falcon 9.
291
849956
2961
e construído um totalmente novo para o Falcon 9.
14:12
It would have been called something different,
292
852941
2178
Teria sido chamado de algo diferente, porque o Falcon 9 tem nove motores Merlin,
14:15
because Falcon 9 is nine Merlin engines,
293
855143
1905
mas, em vez de gastar US$ 1 bilhão em um motor novo em folha,
14:17
but instead of spending a billion dollars on a brand new engine,
294
857072
3039
colocamos nove deles juntos na extremidade traseira do Falcon 9.
14:20
we put nine of them together on the back end of Falcon 9.
295
860135
3186
14:23
Residual capability: glue three Falcon 9s together
296
863345
3080
Capacidade residual: cole três Falcon 9s juntos
14:26
and you have the largest operational rocket flying.
297
866449
3119
e você terá o maior foguete operacional voando.
14:29
And so it was expensive to do,
298
869592
1809
Era custoso fazer isso,
14:31
but it was a much more efficient path than starting from scratch.
299
871425
3226
mas era um caminho muito mais eficaz do que começar do zero.
14:34
CA: And the BFR is the equivalent of how much bigger than that,
300
874675
3861
CA: E o BFR é o equivalente a quanto maior do que isso,
14:38
in terms of its power?
301
878560
1151
em termos de potência?
14:39
GS: BFR is about, I believe, two and half times the size of this.
302
879735
3120
GS: Creio que o BFR seja cerca de duas vezes e meia o tamanho disso.
14:42
CA: Right, and so that allows you --
303
882879
1977
CA: Certo, e isso permite que você...
14:44
I mean, I still don't really believe this video that we're about to play here.
304
884880
3687
ainda não acredito neste vídeo que vamos mostrar aqui.
14:48
What on earth is this?
305
888591
1851
Mas o que é isso?
14:50
GS: So it currently is on earth,
306
890863
2859
GS: Atualmente, isso está na Terra,
mas é, basicamente, uma viagem espacial para os habitantes deste planeta.
14:53
but this is basically space travel for earthlings.
307
893746
3132
14:56
I can't wait for this residual capability.
308
896903
2221
Mal posso esperar por essa capacidade residual.
14:59
Basically, what we're going to do is we're going to fly BFR like an aircraft
309
899148
4656
Basicamente, iremos pilotar o BFR como uma aeronave
15:03
and do point-to-point travel on earth,
310
903828
2586
e fazer uma viagem de um ponto a outro na Terra,
15:06
so you can take off from New York City or Vancouver
311
906438
4027
para que você possa decolar de Nova York ou Vancouver
15:10
and fly halfway across the globe.
312
910489
2038
e voar do outro lado do planeta.
15:12
You'll be on the BFR for roughly half an hour or 40 minutes,
313
912551
4015
Você ficará no BFR cerca de 30 a 40 minutos,
15:16
and the longest part -- yeah, it's so awesome.
314
916590
2444
e a parte mais extensa... sim, é tão incrível.
15:19
(Applause)
315
919058
1092
(Aplausos)
15:20
The longest part of that flight is actually the boat out and back.
316
920174
4193
A parte mais extensa desse voo é, na verdade, o navio para ir e voltar.
15:24
(Laughter)
317
924391
1001
(Risos)
15:25
CA: I mean. Gwynne, come on, this is awesome, but it's crazy, right?
318
925416
3402
CA: Gwynne, vamos lá, isso é incrível, mas é loucura, certo?
15:28
This is never going to actually happen.
319
928842
2850
Na verdade, isso nunca irá acontecer.
15:31
GS: Oh no, it's definitely going to happen.
320
931716
2019
GS: Não, com certeza irá acontecer.
15:33
This is definitely going to happen.
321
933759
1667
Certamente irá acontecer.
15:35
CA: How?
322
935450
1151
CA: Como?
15:36
(Applause)
323
936625
4134
(Aplausos)
15:40
So first of all, countries are going to accept this incoming missile --
324
940783
4256
Antes de mais nada, os países irão aceitar esse míssil chegando...
15:45
(Laughter)
325
945063
1001
(Risos)
15:46
GS: Chris, so can you imagine us trying to convince a federal range,
326
946088
4341
GS: Cris, você consegue nos imaginar tentando convencer uma esfera federal,
15:50
Air Force bases to take the incomers?
327
950453
2143
bases da Força Aérea para levar os que chegam?
15:52
Because we're doing it now, regularly, right?
328
952620
2180
Fazemos isso agora, regularmente, certo?
15:54
We're bringing the first stages back,
329
954824
1801
Trazemos os primeiros estágios de volta,
15:56
and we're landing them on federal property on an Air Force base.
330
956649
3007
e os pousamos em propriedade federal numa base da Força Aérea.
15:59
So I think doing it, I don't know,
331
959680
1745
Então, acho que fazendo isso, não sei,
16:01
10 kilometers out from a city, maybe it's only five kilometers out from a city.
332
961449
3729
dez quilômetros fora de uma cidade, talvez sejam cinco quilômetros.
CA: Quantos passageiros podem pagar a fortuna de voar pelo espaço?
16:05
CA: So how many passengers can possibly afford the fortune
333
965202
2815
16:08
of flying by space?
334
968041
1019
16:09
GS: So the first BFR is going to have roughly a hundred passengers.
335
969132
5008
GS: O primeiro BFR terá aproximadamente 100 passageiros.
16:14
And let's talk a little bit about the business.
336
974165
2198
Vamos falar um pouco sobre o negócio.
Todos acham que os foguetes são muito caros,
16:16
Everyone thinks rockets are really expensive,
337
976387
2142
16:18
and to a large degree they are,
338
978554
1539
e, em grande parte, são,
e como poderíamos possivelmente competir com as passagens aéreas aqui?
16:20
and how could we possibly compete with airline tickets here?
339
980463
2810
16:23
But if you think about it, if I can do this trip
340
983298
2315
Mas, se você pensar que posso fazer essa viagem
16:25
in half an hour to an hour,
341
985638
2929
entre meia hora e uma hora,
16:28
I can do dozens of these a day, right?
342
988591
2956
poderei fazer dezenas delas ao dia, certo?
16:31
And yet, a long-haul aircraft can only make one of those flights a day.
343
991571
3622
Mas uma aeronave de longa distância só pode fazer um desses voos por dia.
16:35
So even if my rocket was slightly more expensive
344
995217
2309
Mesmo que meu foguete fosse um pouco mais caro
16:37
and the fuel is a little bit more expensive,
345
997550
2036
e o combustível um pouco mais caro,
16:39
I can run 10x at least what they're running in a day,
346
999611
2900
posso rodar pelo menos dez vezes o que eles rodam em um dia,
16:42
and really make the revenue that I need to out of that system.
347
1002536
3491
e realmente obter a renda necessária com esse sistema.
16:46
CA: So you really believe this is going to be deployed at some point
348
1006051
3274
CA: Então, você acredita mesmo que isso acontecerá algum dia
em nosso futuro incrível. Quando?
16:49
in our amazing future. When?
349
1009349
1669
16:51
GS: Within a decade, for sure.
350
1011042
1843
GS: Dentro de uma década, com certeza.
16:53
CA: And this is Gwynne time or Elon time?
351
1013495
2618
CA: Esse é o tempo de Gwynne ou de Elon?
16:56
GS: That's Gwynne time. I'm sure Elon will want us to go faster.
352
1016137
3072
GS: É o tempo de Gwynne. Com certeza, Elon vai querer mais rápido.
16:59
(Laughter)
353
1019233
1245
(Risos)
17:01
CA: OK, that's certainly amazing.
354
1021056
4111
CA: Certo, isso é certamente incrível.
17:05
(Laughter)
355
1025191
1621
(Risos)
17:06
GS: I'm personally invested in this one, because I travel a lot
356
1026836
3044
GS: Investi pessoalmente nessa, porque viajo muito e não adoro viajar,
17:09
and I do not love to travel,
357
1029904
1368
17:11
and I would love to get to see my customers in Riyadh,
358
1031296
3587
e adoraria conseguir ver meus clientes em Riyadh,
17:14
leave in the morning and be back in time to make dinner.
359
1034907
3218
sair de manhã e estar de volta a tempo de fazer o jantar.
17:18
CA: So we're going to test this out.
360
1038149
1769
CA: Iremos experimentar isso.
17:19
So within 10 years, an economy price ticket,
361
1039942
2770
Dentro de dez anos, uma passagem da classe econômica
17:22
or, like, a couple thousand dollars per person to fly New York to Shanghai.
362
1042736
5650
custará pouco mais de US$ 2 mil por pessoa pra voar de Nova York a Xangai.
17:28
GS: Yeah, I think it'll be between economy and business,
363
1048410
3110
GS: Sim, o custo deve ficar entre a classe econômica e a business,
17:31
but you do it in an hour.
364
1051544
1398
mas você fará isso em uma hora.
17:32
CA: Yeah, well, OK, that is definitely something.
365
1052966
2777
CA: Sim, está bem, isso é, com certeza, alguma coisa.
17:35
(Laughter)
366
1055767
1001
(Risos)
17:36
And meanwhile, the other use of BFR is being developed
367
1056792
3339
Enquanto isso, o outro uso do BFR está sendo desenvolvido
17:40
to go a little bit further than Shanghai.
368
1060155
3189
para ir um pouco mais longe que Xangai.
17:43
Talk about this.
369
1063368
1242
Fale sobre isso.
17:44
You guys have actually developed quite a detailed, sort of, picture
370
1064634
3993
Vocês desenvolveram, na verdade, um retrato bem detalhado
17:48
of how humans might fly to Mars,
371
1068651
3420
de como o homem pode voar para Marte,
17:52
and what that would look like.
372
1072095
1592
e como seria isso.
17:53
GS: Yeah. So we've got a video, this is a cropped video
373
1073711
2572
GS: Sim, temos um vídeo extraído de outros que mostramos.
17:56
from others we've shown, and then there's a couple of new bits to it.
374
1076307
3309
Então, há algumas partes novas.
17:59
But basically, you're going to lift off from a pad,
375
1079640
3318
Mas, basicamente, você irá decolar de uma plataforma,
18:02
you've got a booster as well as the BFS, the Big Falcon Spaceship.
376
1082982
3941
você tem um foguete auxiliar assim como o BFS, "Big Falcon Spaceship".
18:07
It's going to take off.
377
1087535
1182
Ele irá decolar.
18:11
The booster is going to drop the spaceship off in orbit,
378
1091550
3391
O foguete auxiliar irá soltar a nave espacial na baixa órbita terrestre,
18:14
low earth orbit,
379
1094965
1150
18:16
and then return just like we're returning boosters right now.
380
1096139
3206
e, então, retornar como retornamos os foguetes auxiliares agora.
18:19
So it sounds incredible, but we're working on the pieces,
381
1099369
2722
Parece incrível, mas estamos trabalhando nas peças,
e você pode nos ver alcançá-las.
18:22
and you can see us achieve these pieces.
382
1102115
1968
O foguete auxiliar retorna.
18:24
So booster comes back.
383
1104107
1203
18:25
The new thing here
384
1105334
1151
A novidade aqui é que iremos pousar na plataforma da qual o lançamos.
18:26
is that we're going to actually land on the pad that we launched from.
385
1106509
3319
18:29
Currently, we land on a separate pad, or we land out on a boat.
386
1109852
2968
Atualmente, aterrissamos em uma plataforma separada ou em um navio.
18:33
Fast, quick connect.
387
1113390
1673
Conexão rápida.
18:35
You take a cargo ship full of fuel,
388
1115087
2669
Você pega um navio de carga cheio de combustível,
18:37
or a fuel depot,
389
1117780
1173
ou um depósito,
18:38
put it on that booster, get that in orbit,
390
1118977
2474
coloca-o naquele foguete auxiliar, em órbita,
18:41
do a docking maneuver, refuel the spaceship,
391
1121475
2924
faz uma manobra de acoplamento, reabastece a nave espacial,
18:45
and head on to your destination,
392
1125979
1874
e a conduz a seu destino, que, nesse caso, é Marte.
18:47
and this one is Mars.
393
1127877
2113
18:51
CA: So, like, a hundred people go to Mars at one time,
394
1131131
5301
CA: Então, centenas de pessoas irão a Marte de uma só vez,
18:56
taking, what, six months? Two months?
395
1136456
2690
levando quanto tempo? Seis meses? Dois meses?
18:59
GS: It ends up depending on how big the rocket is.
396
1139170
2626
GS: Acaba dependendo do tamanho do foguete.
19:01
I think this first version, and we'll continue to make
397
1141820
3182
Acho que essa primeira versão,
e continuaremos a construir BFRs ainda maiores.
19:05
even bigger BFRs,
398
1145026
2158
19:07
I think it's a three-month trip.
399
1147208
2031
Creio que seja uma viagem de três meses.
19:09
Right now, the average is six to eight,
400
1149263
1915
Agora, a média é de seis a oito, mas tentaremos fazer mais rápido.
19:11
but we're going to try to do it faster.
401
1151202
1962
19:13
CA: When do you believe SpaceX will land the first human on Mars?
402
1153188
4455
CA: Quando você acredita que a SpaceX levará o primeiro homem a Marte?
19:17
GS: It's a very similar time frame from the point-to-point.
403
1157667
2762
GS: É um período de tempo semelhante de um ponto a outro.
19:20
It's the same capability.
404
1160453
1245
É a mesma capacidade.
19:21
It will be within a decade -- not this decade.
405
1161722
4209
Será dentro de uma década, não nesta década.
19:25
CA: In real time, again, within a decade.
406
1165955
2210
CA: Em tempo real, dentro de uma década.
Bem, isso também seria incrível.
19:28
Well, that would also be amazing.
407
1168189
2799
19:31
(Laughter)
408
1171012
1150
(Risos)
19:32
Why, though? Seriously, why?
409
1172186
2515
Mas por quê? Sério, por quê?
19:34
I mean, you've got a company where this is the official stated mission.
410
1174725
3754
Você tem uma empresa na qual essa é a missão oficial declarada.
19:38
Has everyone actually bought into that mission,
411
1178503
2507
Todos, na verdade, acreditaram nessa missão,
19:41
given that, I mean, there's a lot of people around
412
1181034
2692
dado que, há muitas pessoas ao redor
19:43
who think, come on, you've got so much talent,
413
1183750
2158
que acreditam que vocês têm tanto talento, tanta capacidade tecnológica.
19:45
so much technology capability.
414
1185932
1697
19:47
There are so many things on earth that need urgent attention.
415
1187653
3311
Há tantas coisas no mundo que precisam de atenção urgente.
19:50
Why would you have this escape trip off to another planet?
416
1190988
2945
Por que vocês fariam essa viagem de fuga para outro planeta?
19:53
(Applause)
417
1193957
1635
(Aplausos)
19:55
GS: So I am glad you asked that,
418
1195616
1680
GS: Fico feliz por perguntar isso,
19:57
but I think we need to expand our minds a little bit.
419
1197320
2644
mas acho que precisamos ampliar um pouco nossa mente.
19:59
There are plenty of things to do on earth,
420
1199988
2079
Há muitas coisas a fazer neste mundo, mas há muitas empresas trabalhando nisso.
20:02
but there are lots of companies working on that.
421
1202091
2571
20:04
I think we're working on one of the most important things we possibly can,
422
1204686
4295
Acho que estamos trabalhando em uma das coisas mais importantes que podemos:
20:09
and that's to find another place for humans to live and survive and thrive.
423
1209005
4727
encontrar um outro lugar para o ser humano morar, sobreviver e se desenvolver.
20:13
If something happened on earth,
424
1213756
3309
Se acontecer algo ao planeta,
20:17
you need humans living somewhere else.
425
1217089
2095
precisaremos encontrar outro lugar para viver.
20:20
(Applause)
426
1220896
1772
(Aplausos)
20:22
It's the fundamental risk reduction for the human species.
427
1222692
2757
É uma redução de risco fundamental à espécie humana.
20:25
And this does not subvert
428
1225473
2223
Isso não invalida
20:27
making our planet here better and doing a better job taking care of it,
429
1227720
4809
melhorar nosso planeta aqui e fazer um trabalho melhor cuidando dele,
20:32
but I think you need multiple paths to survival,
430
1232553
3110
mas acho que precisamos de múltiplos caminhos para sobreviver,
20:35
and this is one of them.
431
1235687
2143
e esse é um deles.
20:37
And let's not talk about the downer piece,
432
1237854
2099
Não vamos falar sobre a parte triste,
20:39
like, you go to Mars to make sure all earthlings don't die.
433
1239977
3388
de ir a Marte para garantir que nenhum dos habitantes do planeta morra.
20:43
That's terrible, actually, that's a terrible reason to go do it.
434
1243389
3650
Essa é, na verdade, uma terrível razão para fazer isso.
20:47
Fundamentally, it's another place to explore,
435
1247063
2928
Basicamente, é um outro lugar para explorar,
20:50
and that's what makes humans different from animals,
436
1250015
3398
e é isso que torna os seres humanos diferentes dos animais:
20:53
it's our sense of exploration and sense of wonderment
437
1253437
2477
nosso senso de exploração e de admiração e aprendizagem de algo novo.
20:55
and learning something new.
438
1255938
1377
20:57
And then I also have to say,
439
1257339
2515
Então, também tenho que dizer:
20:59
this is the first step in us moving to other solar systems
440
1259878
3841
esse é o primeiro passo para nos mudarmos para outros sistemas solares
21:03
and potentially other galaxies,
441
1263743
1584
e potencialmente outras galáxias,
21:05
and I think this is the only time I ever out-vision Elon,
442
1265351
3145
e acho que essa é a única vez que ultrapassei a visão de Elon,
21:08
because I want to meet other people in other solar systems.
443
1268520
2849
porque quero conhecer outras pessoas em outros sistemas solares.
21:11
Mars is fine, but it is a fixer-upper planet.
444
1271393
2269
Marte é bom, mas é um planeta a ser melhorado.
21:13
There's work to do there to make it habitable.
445
1273686
2184
Há trabalho a fazer lá para torná-lo habitável.
21:15
(Laughter)
446
1275894
1001
(Risos)
21:16
I want to find people, or whatever they call themselves,
447
1276919
2987
Quero encontrar pessoas, ou seja como for que elas se chamem,
21:19
in another solar system.
448
1279930
1619
em outro sistema solar.
21:21
CA: That is a big vision.
449
1281573
2228
CA: Essa é uma grande visão.
21:23
Gwynne Shotwell, thank you.
450
1283825
1770
Gwynne Shotwell, obrigado.
21:25
You have one of the most amazing jobs on the planet.
451
1285619
2430
Você tem um dos trabalhos mais incríveis do planeta.
GS: Obrigada, Chris.
21:28
GS: Thank you very much. Thanks, Chris.
452
1288073
2334
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7