SpaceX's plan to fly you across the globe in 30 minutes | Gwynne Shotwell

1,692,750 views ・ 2018-05-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Anna Pecot
00:14
Chris Anderson: So two months ago, something crazy happened.
0
14801
2817
Крис Андерсон: Два месяца назад произошло невероятное событие.
00:17
Can you talk us through this, because this caught so many people's attention?
1
17643
3626
Можете рассказать нам об этом? Ведь за этим следила вся общественность.
00:21
Gwynne Shotwell: I'll stay quiet for the beginning,
2
21294
2388
Гвинн Шотвел: Прежде всего я выдержу паузу,
00:23
and then I'll start talking.
3
23707
1341
а затем начну.
(Видео) Голоса: Пять, четыре, три, два, один.
00:25
(Video) Voices: Five, four, three, two, one.
4
25073
4339
00:29
(Cheering)
5
29436
2120
(Одобрительные возгласы)
00:31
Woman: Liftoff. Go Falcon Heavy.
6
31580
2736
Женщина: Пуск. Вперёд, Falcon Heavy.
00:34
GS: So this was such an important moment for SpaceX.
7
34930
3262
ГШ: Это был очень значимый момент для SpaceX.
00:38
With the Falcon 9 and now the Falcon Heavy,
8
38216
2756
С помощью Falcon 9, а теперь и с Falcon Heavy,
00:40
we can launch into orbit
9
40996
2715
мы можем вывести на орбиту
00:43
any payload that has previously been conceived or is conceived right now.
10
43735
4872
любое оборудование, которое когда-либо было создано или разрабатывается сейчас.
00:48
We've got a couple of launches of Falcon Heavy later this year,
11
48631
2953
В этом году у нас запланированы ещё пара запусков Falcon Heavy,
00:51
so this had to go right.
12
51608
1656
так что этот должен был быть удачным.
00:53
It was the first time we flew it,
13
53288
2358
Это был первый запуск,
00:55
and the star of the show, of course,
14
55670
1799
и звездой шоу, конечно же,
стали близнецы-братья — боковые ускорители, вернувшиеся на площадку.
00:57
brother and sister side boosters landing.
15
57493
2524
01:00
I was excited.
16
60041
1151
Я ликовала.
01:01
(Laughter)
17
61216
1603
(Смех)
01:02
Thanking my team.
18
62843
1151
Здесь я благодарю свою команду.
01:04
By the way, there's maybe a thousand people
19
64018
2048
Кстати, рядом со мной там находились
почти тысяча человек.
01:06
standing around me right there.
20
66090
1619
01:08
And Starman.
21
68682
1150
А вот и манекен Starman.
Ему, однако, не удалось переключить всё внимание на себя.
01:10
Starman did not steal the show, though --
22
70357
1953
01:12
the boosters did.
23
72334
1246
Все следили за ускорителями.
01:13
CA: (Laughter)
24
73604
1011
КА: (Смех)
01:14
CA: There had to be some payload -- why not put a Tesla into space?
25
74639
3317
КА: Надо послать что-то в качестве полезной нагрузки.
01:17
GS: Exactly. It was perfect.
26
77980
1953
Почему бы не отправить Tesla?
ГШ: Да, именно так.
01:19
CA: Gwynne, let's wind the clock back.
27
79957
2465
КА: Гвинн, давайте переведём стрелки часов назад.
01:22
I mean, how did you end up an engineer and President of SpaceX?
28
82446
4344
Как так случилось, что вы стали инженером и президентом компании SpaceX?
01:26
Were you supernerdy as a girl?
29
86814
2269
В детстве вы, наверное, были «ботаником»?
ГШ: Нет, я так не думаю, но что правда, то правда,
01:29
GS: I don't think I was nerdy,
30
89107
1498
01:30
but I was definitely doing the things that the girls weren't doing.
31
90629
3316
я занималась вещами, которые не свойственны девочкам.
01:33
I asked my mom, who was an artist, when I was in third grade,
32
93969
3012
В третьем классе я спросила маму — она у меня художник, —
01:37
how a car worked,
33
97005
1241
как устроен автомобиль.
01:38
so she had no idea so she gave me a book, and I read it,
34
98270
3690
Мама понятия не имела, поэтому просто дала мне книгу, и я её прочитала.
01:41
and sure enough, my first job out of my mechanical engineering degree
35
101984
4173
И когда я окончила учёбу по специальности инженер-механик, моим первым местом работы
01:46
was with Chrysler Motors in the automotive industry.
36
106181
3472
стал, конечно же, автомобильный концерн Chrysler Motors.
01:49
But I actually got into engineering not because of that book
37
109677
2886
Но на самом деле я решила стать инженером не из-за книги,
01:52
but because my mom took me to a Society of Women Engineers event,
38
112587
3084
а потому, что однажды мама привела меня на мероприятие общества женщин-инженеров,
01:55
and I fell in love with the mechanical engineer that spoke.
39
115695
2781
и я влюбилась в инженера-механика, которая там выступала.
01:58
She was doing really critical work,
40
118500
1793
Её работа была чрезвычайно важной,
02:00
and I loved her suit.
41
120317
2042
а ещё мне понравился её костюм.
02:02
(Laughter)
42
122383
1001
(Смех)
02:03
And that's what a 15-year-old girl connects with.
43
123408
2309
Вот что вдохновляет 15-летних девочек.
02:05
And I used to shy away from telling that story,
44
125741
2474
Вообще-то, я старалась не рассказывать никому об этой истории.
02:08
but if that's what caused me to be an engineer --
45
128239
2286
Но поскольку благодаря этому я стала инженером,
02:10
hey, I think we should talk about that.
46
130549
1858
что ж, давайте поговорим.
02:12
CA: Sixteen years ago, you became employee number seven at SpaceX,
47
132431
5876
КА: 16 лет назад вы стали седьмым по счёту сотрудником SpaceX,
02:18
and then over the next years,
48
138331
1802
а спустя несколько лет
02:20
you somehow built a multi-billion-dollar relationship with NASA,
49
140157
5352
каким-то образом вы заключили многомиллиардную сделку с НАСА —
02:25
despite the fact that SpaceX's first three launches blew up.
50
145533
3825
и это несмотря на то, что первые три запуска SpaceX были неудачными.
02:29
I mean, how on earth did you do that?
51
149382
1876
Расскажите, как вам это удалось?
02:31
GS: So actually, selling rockets is all about relationships
52
151282
3880
ГШ: В ракетном бизнесе большое значение имеют связи.
02:35
and making a connection with these customers.
53
155186
2634
Важно наладить правильные взаимоотношения с покупателями.
02:37
When you don't have a rocket to sell,
54
157844
1817
Но если ракета ещё не построена,
02:39
what's really important is selling your team,
55
159685
2126
важно, чтобы на покупателя произвели впечатление и команда,
02:41
selling the business savvy of your CEO --
56
161835
2168
и бизнес-навыки руководителя,
02:44
that's not really hard to sell these days --
57
164027
2366
что в настоящее время не так уж и сложно.
02:46
and basically, making sure that any technical issue that they have
58
166417
3264
Также, если у клиента возникают какие-либо технические вопросы или неполадки,
02:49
or any concern, you can address right away.
59
169705
2119
вы должны быть готовы незамедлительно отреагировать.
02:51
So I think it was helpful for me to be an engineer.
60
171848
3412
Так что, я думаю, мне помогло, что я по специальности инженер.
02:55
I think it was helpful to my role of running sales for Elon.
61
175284
3571
Помогло это и для организации системы продаж в компании SpaceX.
02:58
CA: And currently, a big focus of the company
62
178879
2405
КА: В настоящее время, насколько я понимаю,
03:01
is, I guess, kind of a race with Boeing
63
181308
2235
одна из главных целей компании — выиграть гонку с Boeing
03:03
to be the first to provide the service to NASA
64
183567
3317
за возможность отправки на орбиту космонавтов
03:06
of actually putting humans into orbit.
65
186908
4278
по заказу НАСА.
03:12
Safety considerations obviously come to the fore, here.
66
192702
3233
Очевидно, что соображения безопасности выходят на первый план.
03:15
How are you sleeping?
67
195959
2523
Как вы спите по ночам?
03:18
GS: I actually sleep really well. I'm a good sleeper, that's my best thing.
68
198506
3973
ГШ: По правде, сплю я очень хорошо. С этим никогда проблем не было.
03:22
But I think the days leading up to our flying crew
69
202503
4237
Но думаю, что ближе к запуску
03:26
will probably be a little sleepless.
70
206764
1912
придётся провести несколько бессонных ночей.
03:28
But really, fundamentally, safety comes in the design
71
208700
3376
На самом деле безопасность заложена в основе конструкции,
03:32
of the system that you're going to fly people on,
72
212100
2286
в которой люди полетят в космос,
03:34
and so we've been working for years,
73
214410
1939
и над этой технологией мы работали многие годы,
03:36
actually, almost a decade, on this technology.
74
216373
2385
почти десять лет.
03:38
We're taking the Dragon cargo spaceship
75
218782
2232
За основу мы взяли грузовой космический корабль Dragon
03:41
and we're upgrading it to be able to carry crew.
76
221038
2738
и модернизировали его специально для команды астронавтов.
03:43
And as I said, we've been engineering in these safety systems
77
223800
4023
Как я уже говорила, над системой безопасности мы работаем
03:47
for quite some time.
78
227847
1588
уже давно.
03:49
CA: So isn't it that there's one system that actually allows instant escape
79
229459
4356
КА: Эта та самая система, которая гарантирует мгновенную эвакуацию
03:53
if there's a problem.
80
233839
1182
в случае неполадок?
03:55
GS: That's right. It's called the launch escape system.
81
235045
2612
ГШ: Да, это система аварийного спасения.
03:57
CA: I think we have that. Let's show that.
82
237681
2000
КА: Кажется, у нас есть видео. Давайте покажем его.
03:59
GS: We've got a video of a test that we ran in 2015.
83
239705
2451
ГШ: Это запись испытаний, сделанная в 2015 году, —
04:03
So this simulated having a really bad day on the pad.
84
243062
4106
имитация аварии на стартовой площадке.
04:07
Basically, you want the capsule to get out of Dodge.
85
247192
2699
По сути, капсула должна катапультировать,
04:09
You want it to get away from the rocket
86
249915
2008
оторваться от ракеты,
04:11
that had a bad day right below it.
87
251947
2753
в системе которой произошёл сбой.
Это в том случае, если авария произошла на стартовой площадке.
04:14
This is if there was an issue on the pad.
88
254724
2028
04:16
We also will be doing another demonstration later this year
89
256776
2762
В этом году мы также проведём испытания
04:19
on if we have an issue with the rocket during flight.
90
259562
3119
системы аварийного спасения, когда ракета находится уже в воздухе.
04:23
CA: And those rockets have another potential function as well, eventually.
91
263228
4183
КА: И у этих ракет когда-нибудь может появиться ещё одна важная функция.
04:27
GS: Yeah, so the launch escape system for Dragon is pretty unique.
92
267435
3307
ГШ: Да, система аварийного спасения корабля Dragon довольно уникальна —
04:30
It's an integrated launch escape system.
93
270766
1905
это интегрированная система эвакуации.
04:32
It's basically a pusher,
94
272695
1278
По сути, это толкатель.
04:33
so the propellant system and the thrusters are integrated into the capsule,
95
273997
4336
Топливная система и двигатели встроены в капсулу, и если система
04:38
and so if it detects a rocket problem, it pushes the capsule away.
96
278357
4107
аварийного спасения распознает неполадку в ракете, она вытолкнет капсулу.
04:42
Capsule safety systems in the past have been like tractor pullers,
97
282488
3801
Первые системы аварийного спасения были похожи на тракторы-тягачи.
04:46
and the reason we didn't want to do that
98
286313
1976
Мы решили отказаться от них, потому что тягач должен был
04:48
is that puller needs to come off before you can safely reenter that capsule,
99
288313
3651
оторваться от ракеты до того, как вы попадёте в капсулу,
04:51
so we wanted to eliminate, in design, that possibility of failure.
100
291988
4473
и мы хотели исключить возможность провала уже в самой контрукции.
04:57
CA: I mean, SpaceX has made the regular reusability of rockets
101
297084
4429
КА: Благодаря SpaceX многоразовое использование ракет
05:01
seem almost routine,
102
301537
2165
стало нормой,
05:03
which means you've done something
103
303726
1652
а значит, компания смогла сделать то,
05:05
that no national space program, for example,
104
305402
2660
что оказалось не под силу
05:08
has been able to achieve.
105
308086
2012
государственным космическим программам.
05:10
How was that possible?
106
310122
1634
Как вам это удалось?
05:12
GS: I think there's a couple of things --
107
312423
2706
ГШ: Тут надо учитывать ряд —
05:15
there's a million things, actually --
108
315153
2063
нет, скорее, миллион — факторов,
05:17
that have allowed SpaceX to be successful.
109
317240
2920
благодаря которым компания SpaceX добилась успеха.
05:20
The first is that we're kind of standing on the shoulders of giants. Right?
110
320184
3642
Во-первых, мы опирались на инновации наших предшественников, верно?
05:23
We got to look at the rocket industry and the developments to date,
111
323850
4556
Мы произвели оценку современных достижений ракетно-космической промышленности,
05:28
and we got to pick the best ideas,
112
328430
2427
отобрали лучшие идеи
05:30
leverage them.
113
330881
1807
и усовершенствовали их.
05:32
We also didn't have technology that we had to include
114
332712
4027
У нас не было технологий, которые нам непременно нужно было использовать
05:36
in our vehicle systems.
115
336763
1416
в двигательной установке ракеты.
05:38
So we didn't have to design around legacy components
116
338203
3832
При проектировании нас никто не заставлял внедрять устаревшие компоненты,
05:42
that maybe weren't the most reliable or were particularly expensive,
117
342059
3191
которые, возможно, были ненадёжными или слишком дорогими.
05:45
so we really were able to let physics drive the design of these systems.
118
345274
4060
Поэтому мы просто доверились законам физики.
05:49
CA: I mean, there are other programs started from scratch.
119
349358
2715
КА: У вас есть и другие программы, запущенные с нуля.
05:52
That last phrase you said there, you let physics drive the design,
120
352097
3348
Приведи, пожалуйста, пример, что ты имела в виду,
05:55
what's an example of that?
121
355469
2372
говоря «доверились законам физики»?
05:57
GS: There's hundreds of examples, actually, of that,
122
357865
3119
ГШ: На самом деле, этому есть сотни примеров,
06:01
but basically, we got to construct the vehicle design
123
361008
4380
но по большому счёту мы строили космический аппарат
06:05
from, really, a clean sheet of paper,
124
365412
2064
с чистого листа,
06:07
and we got to make decisions that we wanted to make.
125
367500
3856
так что у нас была возможность учесть все пожелания.
06:11
The tank architecture -- it's a common dome design.
126
371380
2769
Конструкция топливного бака — это, по сути, обычный купол.
06:14
Basically it's like two beer cans stacked together,
127
374173
2571
Это как если бы мы поставили друг на друга две пивные банки:
06:16
one full of liquid oxygen,
128
376768
1610
одну с жидким кислородом,
06:18
one full of RP,
129
378402
2119
вторую с керосином RP.
06:20
and that basically saved weight.
130
380545
2634
Таким образом мы смогли уменьшить вес
06:23
It allowed us to basically take more payload for the same design.
131
383203
4644
и увеличить полезную нагрузку, не меняя дизайн.
06:27
One of the other elements of the vehicle that we're flying right now
132
387871
3395
Ещё один пример. В космических аппаратах мы используем
06:31
is we do use densified liquid oxygen and densified RP,
133
391290
3336
концентрированный жидкий кислород и концентрированный RP,
06:34
so it's ultracold,
134
394650
1441
поддерживая очень низкую температуру.
06:36
and it allows you to pack more propellent into the vehicle.
135
396115
4728
Это позволяет нам загрузить в двигательный аппарат больше топлива.
06:40
It is done elsewhere,
136
400867
1481
Так делают везде.
06:42
probably not to the degree that we do it,
137
402372
2278
Возможно, правда, не в такой степени, как мы.
06:44
but it adds a lot of margin to the vehicle,
138
404674
2001
Это даёт нам значительное преимущество,
06:46
which obviously adds reliability.
139
406699
2218
и, понятно, делает конструкцию более надёжной.
06:48
CA: Gwynne, you became President of SpaceX 10 years ago, I think.
140
408941
4436
КА: Гвинн, вы стали президентом SpaceX, кажется, 10 лет назад.
06:53
What's it been like to work so closely with Elon Musk?
141
413401
3515
Каково это — работать рука об руку с Илоном Маском?
06:57
GS: So I love working for Elon.
142
417408
2447
ГШ: Я обожаю работать с Илоном.
06:59
I've been doing it for 16 years this year, actually.
143
419879
2461
В этом году будет уже 16 лет, как я работаю в компании.
07:02
I don't think I'm dumb enough to do something for 16 years
144
422364
3435
Не думаю, что я настолько неразумна, чтобы заниматься нелюбимым делом
07:05
that I don't like doing.
145
425823
1976
целых 16 лет.
07:07
He's funny
146
427823
1920
Он забавный.
07:09
and fundamentally without him saying anything
147
429767
3148
Он может ничего не говорить
07:12
he drives you to do your best work.
148
432939
2766
и при этом вдохновлять команду на отличный результат,
07:16
He doesn't have to say a word.
149
436300
1443
не произнося ни слова.
07:17
You just want to do great work.
150
437767
1856
Ты сам хочешь делать свою работу превосходно.
07:20
CA: You might be the person best placed to answer this question,
151
440101
3011
КА: Возможно, вы, как никто другой, сможете ответить на вопрос,
07:23
which has puzzled me,
152
443136
1493
который не даёт мне покоя,
07:24
which is to shed light on this strange unit of time
153
444653
3482
и прольёте свет на ту странную единицу времени,
07:28
called "Elon time."
154
448159
2776
которую называют «время Илона».
07:30
For example, last year, I asked Elon, you know,
155
450959
3161
Например, в прошлом году я спросил Илона,
07:34
when Tesla would auto-drive across America,
156
454144
3444
когда Tesla совершит своё первое беспилотное турне по Америке.
07:37
and he said by last December,
157
457612
2325
Он ответил: «К декабрю».
07:39
which is definitely true, if you take Elon time into account.
158
459961
4304
С учётом «времени Илона» так и получилось.
07:44
So what's the conversion ratio between Elon time and real time?
159
464289
4579
Каково соотношение между «временем Илона» и реальным временем?
07:48
(Laughter)
160
468892
1007
(Смех)
07:49
GS: You put me in a unique position, Chris.
161
469923
2010
ГШ: Я чувствую себя особенной.
07:51
Thanks for that.
162
471957
1868
Спасибо вам за это, Крис.
07:53
There's no question that Elon is very aggressive on his timelines,
163
473849
3096
Несомненно, Илон ставит нас в жёсткие временные рамки.
07:56
but frankly, that drives us to do things better and faster.
164
476969
4533
Но, честно говоря, благодаря этому мы и выполняем свою работу лучше и быстрее.
08:01
I think all the time and all the money in the world
165
481526
2388
Я думаю, что если использовать все деньги и время,
08:03
does not yield the best solution,
166
483938
1865
которые у нас есть, необязательно, что мы добьёмся лучших результатов.
08:05
and so putting that pressure on the team to move quickly is really important.
167
485827
4746
Поэтому очень важно заставить команду работать быстро.
08:11
CA: It feels like you play kind of a key intermediary role here.
168
491531
3018
КА: Кажется, вы играете роль некоего важного посредника.
08:14
I mean, he sets these crazy goals that have their impact,
169
494573
4487
Илон ставит сумасшедшие цели, и это приносит результаты,
08:19
but, in other circumstances, might blow up a team
170
499084
3494
но при других обстоятельствах команда может и взбунтоваться,
08:22
or set impossible expectations.
171
502602
2086
или ожидания окажутся совершенно невыполнимыми.
08:24
It feels like you've found a way of saying, "Yes, Elon,"
172
504823
3429
Кажется, вы нашли способ сказать: «Да, Илон»,
08:28
and then making it happen in a way that is acceptable
173
508648
2477
а затем повернуть вопрос таким образом, который удовлетворит
08:31
both to him and to your company, to your employees.
174
511150
2927
и Илона, и компанию, всех сотрудников.
08:34
GS: There is two really important realizations for that.
175
514296
3653
ГШ: Есть два способа выполнить требование Илона.
08:37
First of all, when Elon says something, you have to pause
176
517973
4610
Во-первых, когда Илон что-то говорит, нужно сделать паузу,
08:42
and not immediately blurt out, "Well, that's impossible,"
177
522607
4075
а не возражать сразу: «Это невозможно»
08:46
or, "There's no way we're going to do that. I don't know how."
178
526706
2965
или «Мы не можем этого сделать. Я понятия не имею, как это выполнить».
08:49
So you zip it, and you think about it,
179
529695
1842
Надо принять это к сведению, обдумать,
08:51
and you find ways to get that done.
180
531561
1848
и решение вопроса обязательно найдётся.
08:53
And the other thing I realized,
181
533801
2257
Я поняла ещё кое-что,
от чего мне стало гораздо труднее получать удовлетворение от работы.
08:56
and it made my job satisfaction substantially harder.
182
536082
3035
08:59
So I always felt like my job was to take these ideas
183
539141
4960
Я всегда считала, что моя работа заключалась в том, чтобы выслушать
09:04
and kind of turn them into company goals, make them achievable,
184
544125
3483
идеи Илона и преобразовать их в цели компании, сделать их достижимыми,
09:07
and kind of roll the company over from this steep slope, get it comfortable.
185
547632
4602
помочь компании взобраться на крутой склон и плавно спуститься с него.
09:12
And I noticed every time I felt like we were there,
186
552258
3039
Я заметила, что каждый раз, когда мы почти достигали финишную прямую,
09:15
we were rolling over, people were getting comfortable,
187
555321
3313
плавно катились по наклонной, персонал чувствовал себя комфортно,
09:18
Elon would throw something out there,
188
558658
1762
появлялся Илон и снова нас озадачивал.
09:20
and all of a sudden, we're not comfortable
189
560444
2143
И вот уже персонал перестаёт чувствовать себя комфортно,
09:22
and we're climbing that steep slope again.
190
562611
2317
и мы снова начинаем взбираться на этот склон.
09:24
But then once I realized that that's his job,
191
564952
2626
Но однажды я поняла, что в этом и заключается его работа.
09:27
and my job is to get the company close to comfortable
192
567602
3322
А моя — в том, чтобы подвести компанию к состоянию комфорта,
09:30
so he can push again and put us back on that slope,
193
570948
2709
чтобы Илон мог поставить нам очередную задачу и заставить нас карабкаться вверх.
09:33
then I started liking my job a lot more,
194
573681
1971
Вот тогда я начала больше любить свою работу
09:35
instead of always being frustrated.
195
575676
2089
и перестала расстраиваться.
09:37
CA: So if I estimated that the conversation ratio
196
577789
3301
КА: Если я правильно рассчитал соотношение
09:41
for Elon time to your time is about 2x,
197
581114
2293
времени Илона и реального времени, то оно составляет 2x1.
09:43
am I a long way out there?
198
583431
2920
Я сильно ошибся?
09:46
GS: That's not terrible, and you said it, I didn't.
199
586375
2564
ГШ: Не очень. И это ваши слова, не мои.
09:48
(Laughter)
200
588963
1991
(Смех)
09:50
CA: You know, looking ahead,
201
590978
1999
КА: Забегая вперёд, хотел спросить вас
09:53
one huge initiative
202
593001
1668
об одном грандиозном проекте,
09:54
SpaceX is believed to be, rumored to be working on,
203
594693
3006
над котором, по слухам, работает SpaceX.
09:57
is a massive network of literally thousands of low earth orbit satellites
204
597723
6555
А именно об обширной сети, состоящей из тысяч низкоорбитальных спутников,
10:04
to provide high-bandwidth, low-cost internet connection
205
604302
3515
для обеспечения недорогого высокоскоростного Интернета
10:07
to every square foot of planet earth.
206
607841
2365
в каждом уголке планеты.
10:10
Is there anything you can tell us about this?
207
610230
2234
Можете рассказать что-нибудь об этом?
10:12
GS: We actually don't chat very much about this particular project,
208
612488
4102
ГШ: Вообще-то, мы не особо рассказываем об этом проекте,
10:16
not because we're hiding anything,
209
616614
1690
но не потому, что нам есть что скрывать,
10:18
but this is probably one of the most challenging
210
618328
2246
а потому, что это один из самых сложных,
10:20
if not the most challenging project we've undertaken.
211
620598
2538
если не сказать самый сложный проект, над которым мы когда-либо работали.
10:23
No one has been successful
212
623160
1842
Ещё никому не удалось создать
10:25
deploying a huge constellation for internet broadband,
213
625026
3581
огромную сеть спутников для обеспечения высокоскоростного Интернета,
10:28
or basically for satellite internet,
214
628631
2299
то есть спутникового Интернета.
10:30
and I don't think physics is the difficulty here.
215
630954
2615
Не думаю, что физика создаст нам сложности при реализации проекта.
10:33
I think we can come up with the right technology solution,
216
633593
2876
Мне кажется, мы сумеем найти точное технологическое решение.
10:36
but we need to make a business out of it,
217
636493
2260
Но мы ещё должны извлечь и выгоду из этого проекта,
10:38
and it'll cost the company about 10 billion dollars or more
218
638777
3587
реализация которого обойдётся компании
10:42
to deploy this system.
219
642388
1761
в более 10 миллиардов долларов.
10:44
And so we're marching steadily along
220
644173
4061
Мы, безусловно, двигаемся в правильном направлении,
10:48
but we're certainly not claiming victory yet.
221
648258
2365
но до победы ещё далеко.
10:50
CA: I mean, the impact of that, obviously, if that happened to the world,
222
650647
3429
КА: Если Интернет охватит весь мир,
10:54
of connectivity everywhere, would be pretty radical,
223
654100
3388
последствия этого будут весьма значительными.
В основном это, скорее всего, пойдёт во благо.
10:57
and perhaps mainly for good --
224
657512
1493
Если все жители планеты смогут дёшево подключиться к Интернету,
10:59
I mean, it changes a lot if suddenly everyone can connect cheaply.
225
659029
3815
это перевернёт мир.
11:02
GS: Yeah, there's no question it'll change the world.
226
662868
2477
ГШ: Несомненно, это изменит мир.
11:05
CA: How much of a worry is it,
227
665369
1848
КА: Вызывает ли у вас беспокойство
11:07
and how much of a drag on the planning is it,
228
667241
2183
и насколько затягивает проект
11:09
are concerns just about space junk?
229
669448
1985
проблема космического мусора?
11:11
People worry a lot about this.
230
671457
1468
Вопрос этот волнует многих,
11:12
This would a huge increase in the total number of satellites in orbit.
231
672949
3343
ведь проект приведёт к значительному увеличению числа орбитальных спутников.
11:16
Is that a concern?
232
676316
1151
Что скажете?
11:17
GS: So space debris is a concern, there's no question --
233
677491
3681
ГШ: Космический мусор, безусловно, представляет проблему,
11:21
not because it's so likely to happen,
234
681196
2515
но не сам факт его появления —
11:23
but the consequences of it happening are pretty devastating.
235
683735
3894
его последствия могут быть весьма разрушительными.
11:27
You could basically spew a bunch of particles in orbit
236
687653
3766
При попадании на орбиту множества частиц космического мусора
11:31
that could take out that orbit from being useful for decades or longer.
237
691443
5158
орбита может стать непригодной на многие десятилетия, а то и дольше.
11:36
So as a matter of fact,
238
696625
1818
Собственно говоря,
11:38
we are required to bring down our second stage after every mission
239
698467
3879
после каждой экспедиции мы обязаны вернуть на Землю вторую ступень ракеты,
11:42
so it doesn't end up being a rocket carcass orbiting earth.
240
702370
4127
чтобы отработавший сегмент не болтался на орбите.
11:46
So you really need to be a good steward of that.
241
706521
2816
Так что соблюдение чистоты в космосе лежит и на наших плечах.
11:50
CA: So despite the remarkable success there
242
710398
4100
КА: Несмотря на знаменательный успех
11:54
of that Falcon Heavy rocket,
243
714522
3347
ракеты-носителя Falcon Heavy,
11:57
you're actually not focusing on that as your future development plan.
244
717893
3248
вы не собираетесь уделять ей много внимания в ближайшее время.
12:01
You're doubling down to a much bigger rocket
245
721165
2991
Вместо этого вы собираетесь направить все ваши усилия на гораздо бóльшую ракету —
12:04
called the BFR,
246
724180
1508
BFR, —
12:05
which stands for ...
247
725712
1770
что означает...
12:07
GS: It's the Big Falcon Rocket. CA: The Big Falcon Rocket, that's right.
248
727506
4333
ГШ: Big Falcon Rocket. КА: Да, Big Falcon Rocket, верно.
12:11
(Laughter)
249
731863
1666
(Смех)
12:13
What's the business logic of doing this
250
733553
2670
В чём тут бизнес-логика?
12:16
when you invested all that in that incredible technology,
251
736247
3298
Вы вложили всё в одну невероятную технологию,
12:19
and now you're just going to something much bigger. Why?
252
739569
2828
а теперь переключаетесь на ракету большего размера. Зачем?
12:22
GS: Actually, we've learned some lessons
253
742421
1912
ГШ: На самом деле, мы много чему научились
12:24
over the duration where we've been developing these launch systems.
254
744357
3687
в процессе разработки этих пусковых систем.
12:28
What we want to do is not introduce a new product before we've been able
255
748068
4880
Прежде чем вывести новый продукт на рынок, мы должны убедить заказчиков,
12:32
to convince the customers that this is the product that they should move to,
256
752972
3579
что это именно тот товар, на который им стоило бы переключиться.
12:36
so we're working on the Big Falcon Rocket now,
257
756575
3372
Поэтому мы ведём работу над Big Falcon Rocket,
12:39
but we're going to continue flying Falcon 9s and Falcon Heavies
258
759971
3015
но в то же время собираемся продолжить запуски Falcon 9 и Falcon Heavу
12:43
until there is absolute widespread acceptance of BFR.
259
763010
3071
до тех пор, пока не будет широко востребован BFR.
12:46
But we are working on it right now,
260
766867
1928
Мы работаем над BFR,
12:48
we're just not going to cancel Falcon 9 and Falcon Heavy
261
768819
3230
но пока не собираемся отказываться от Falcon 9 и Falcon Heavу
12:52
and just put in place BFR.
262
772073
2904
в пользу BFR.
12:55
CA: The logic is that BFR is what you need to take humanity to Mars?
263
775001
4499
КА: То есть ваша цель — отправить человечество на Марс с помощью BFR?
12:59
GS: That's correct.
264
779524
1229
ГШ: Именно так.
13:00
CA: But somehow, you've also found other business ideas for this.
265
780777
4110
КА: Но в отношении BFR у вас есть и другие бизнес-идеи.
13:04
GS: Yes. BFR can take the satellites that we're currently taking to orbit
266
784911
3472
ГШ: Да, BFR сможет доставлять спутники, но не на одну,
13:08
to many orbits.
267
788407
1233
а множество орбит,
13:09
It allows for even a new class of satellites to be delivered to orbit.
268
789664
5325
что позволит вывести в космос новое поколение спутников.
13:15
Basically, the width, the diameter of the fairing is eight meters,
269
795013
3626
Фактически, ширина, точнее диаметр обтекателя составляет восемь метров,
13:18
so you can think about what giant telescopes
270
798663
2349
поэтому можете представить, какие гигантские телескопы
13:21
you can put in that fairing, in that cargo bay,
271
801036
3420
можно будет поместить внутрь грузового отсека.
13:24
and see really incredible things
272
804480
2095
Благодаря таким телескопам мы сможем увидеть
13:26
and discover incredible things in space.
273
806599
2269
и открыть столько удивительного в космосе.
13:28
But then there are some residual capabilities
274
808892
2182
Кроме того, мы сможем использовать
13:31
that we have out of BFR as well.
275
811098
2308
и побочный потенциал BFR.
13:33
CA: A residual capability? GS: It's a residual capability.
276
813430
2772
КА: Побочный потенциал? ГШ: Да, побочный потенциал.
13:36
CA: Is that what you call this? Talk about what the heck this is.
277
816226
3109
КА: Вот как вы это называете? Расскажите нам, что это такое.
13:39
Oh wait a sec --
278
819360
1151
Подождите секунду...
13:40
GS: That's Falcon Heavy.
279
820535
1171
ГШ: Это Falcon Heavy.
13:41
That's worth pointing out, by the way.
280
821730
1811
Кстати, обратите внимание.
13:43
What a beautiful rocket,
281
823565
1411
Какая красивая ракета!
13:45
and that hangar could just fit the Statue of Liberty in it,
282
825000
4960
А в этом ангаре может запросто поместиться статуя Свободы,
13:49
so you get a sense of size of that Falcon Heavy Rocket.
283
829984
4396
так что можете себе представить размеры Falcon Heavy Rocket.
13:54
CA: And the fact that there are 27 engines there.
284
834404
2476
КА: В этой ракете-носителе 27 двигателей.
13:56
That's part of the design principle
285
836904
1667
Так было задумано.
13:58
that you, rather than just inventing ever bigger rockets,
286
838595
3229
Вместо того, чтобы проектировать ракеты большего размера,
14:01
you team them up.
287
841848
1150
вы их объединяете.
14:03
GS: It's exactly this residual capability.
288
843014
2086
ГШ: Это и есть побочный потенциал.
14:05
We developed the Merlin engine for the Falcon 1 launch vehicle.
289
845124
3018
Для ракеты-носителя Falcon 1 мы разработали двигатель Merlin.
14:08
We could have tossed that engine
290
848166
1766
Мы могли бы забыть об этом двигателе
14:09
and built an entirely new engine for the Falcon 9.
291
849956
2961
и построить новый для Falcon 9.
14:12
It would have been called something different,
292
852941
2178
Назывался бы он как-нибудь иначе,
потому что у Falcon 9 девять таких двигателей Merlin.
14:15
because Falcon 9 is nine Merlin engines,
293
855143
1905
14:17
but instead of spending a billion dollars on a brand new engine,
294
857072
3039
Но вместо того, чтобы тратить миллиард долларов на новый двигатель,
14:20
we put nine of them together on the back end of Falcon 9.
295
860135
3186
в Falcon 9 мы поместили девять готовых двигателей.
14:23
Residual capability: glue three Falcon 9s together
296
863345
3080
Побочный потенциал: объединить три Falcon 9
14:26
and you have the largest operational rocket flying.
297
866449
3119
и получить самую большую действующую ракету.
14:29
And so it was expensive to do,
298
869592
1809
Стоило это немалых денег,
14:31
but it was a much more efficient path than starting from scratch.
299
871425
3226
но всё же это было более эффективное решение, чем всё начинать с нуля.
14:34
CA: And the BFR is the equivalent of how much bigger than that,
300
874675
3861
КА: Насколько более мощной по сравнению с этой ракетой
14:38
in terms of its power?
301
878560
1151
является BFR?
14:39
GS: BFR is about, I believe, two and half times the size of this.
302
879735
3120
ГШ: Думаю, BFR превосходит её в два с половиной раза.
14:42
CA: Right, and so that allows you --
303
882879
1977
КА: Понятно. И это позволяет вам...
14:44
I mean, I still don't really believe this video that we're about to play here.
304
884880
3687
До сих пор не могу поверить тому, что мы сейчас покажем на этом видео.
14:48
What on earth is this?
305
888591
1851
Что здесь происходит?
14:50
GS: So it currently is on earth,
306
890863
2859
ГШ: Происходит это на Земле.
14:53
but this is basically space travel for earthlings.
307
893746
3132
Фактически так будут выглядеть космические путешествия землян.
14:56
I can't wait for this residual capability.
308
896903
2221
Очень хотелось бы поскорее реализовать этот побочный потенциал.
14:59
Basically, what we're going to do is we're going to fly BFR like an aircraft
309
899148
4656
То есть BFR будет летать как самолёт,
15:03
and do point-to-point travel on earth,
310
903828
2586
совершая перелёты из одной точки земного шара в другую.
15:06
so you can take off from New York City or Vancouver
311
906438
4027
Например, вы сможете вылететь из Нью-Йорка или Ванкувера
15:10
and fly halfway across the globe.
312
910489
2038
и пересечь половину земного шара.
15:12
You'll be on the BFR for roughly half an hour or 40 minutes,
313
912551
4015
На BFR это займёт полчаса или минут сорок,
15:16
and the longest part -- yeah, it's so awesome.
314
916590
2444
большую часть из которых... Да, это потрясающе.
15:19
(Applause)
315
919058
1092
(Аплодисменты)
15:20
The longest part of that flight is actually the boat out and back.
316
920174
4193
Бо́льшую часть путешествия на BFR будет занимать переправа на катере.
15:24
(Laughter)
317
924391
1001
(Смех)
15:25
CA: I mean. Gwynne, come on, this is awesome, but it's crazy, right?
318
925416
3402
КА: Гвинн, это было бы, конечно, потрясающе, но это неправдоподобно.
15:28
This is never going to actually happen.
319
928842
2850
Такое вряд ли когда-нибудь случится.
15:31
GS: Oh no, it's definitely going to happen.
320
931716
2019
ГШ: Ну что вы, это обязательно случится.
15:33
This is definitely going to happen.
321
933759
1667
Совершенно точно случится.
15:35
CA: How?
322
935450
1151
КА: Каким образом?
15:36
(Applause)
323
936625
4134
(Аплодисменты)
15:40
So first of all, countries are going to accept this incoming missile --
324
940783
4256
Во-первых, страны должны будут согласиться принять у себя ракету.
15:45
(Laughter)
325
945063
1001
(Смех)
15:46
GS: Chris, so can you imagine us trying to convince a federal range,
326
946088
4341
ГШ: Крис, у вас вызывает сомнение, что мы можем убедить федеральные силы —
15:50
Air Force bases to take the incomers?
327
950453
2143
ВВС США — принять у себя на базе посторонних?
15:52
Because we're doing it now, regularly, right?
328
952620
2180
Мы и так постоянно обращаемся к ним с этой просьбой.
15:54
We're bringing the first stages back,
329
954824
1801
Мы возвращаем на Землю первые ступени
15:56
and we're landing them on federal property on an Air Force base.
330
956649
3007
и приземляем их на территорию, являющуюся федеральной собственностью, на базы ВВС.
15:59
So I think doing it, I don't know,
331
959680
1745
Не знаю, это где-то
16:01
10 kilometers out from a city, maybe it's only five kilometers out from a city.
332
961449
3729
в пяти–десяти километрах от города.
16:05
CA: So how many passengers can possibly afford the fortune
333
965202
2815
КА: Много ли таких пассажиров, которые смогут позволить себе
16:08
of flying by space?
334
968041
1019
полёты в космос?
16:09
GS: So the first BFR is going to have roughly a hundred passengers.
335
969132
5008
ГШ: Предполагается, что на первом рейсе BFR полетят около ста пассажиров.
16:14
And let's talk a little bit about the business.
336
974165
2198
Ну и давайте поговорим о бизнесе.
16:16
Everyone thinks rockets are really expensive,
337
976387
2142
Многие считают, что полёт на ракете — это дорого.
16:18
and to a large degree they are,
338
978554
1539
По большому счёту так оно и есть.
16:20
and how could we possibly compete with airline tickets here?
339
980463
2810
Сможем ли мы в таком случае конкурировать с авиакомпаниями?
16:23
But if you think about it, if I can do this trip
340
983298
2315
Но давайте подумаем: если я могу совершить перелёт на ракете
16:25
in half an hour to an hour,
341
985638
2929
за полчаса–час,
16:28
I can do dozens of these a day, right?
342
988591
2956
то за день я смогу совершить десяток таких полётов.
16:31
And yet, a long-haul aircraft can only make one of those flights a day.
343
991571
3622
А дальнемагистральный самолёт может сделать только один такой рейс в день.
16:35
So even if my rocket was slightly more expensive
344
995217
2309
Поэтому даже если и ракета,
16:37
and the fuel is a little bit more expensive,
345
997550
2036
и топливо окажутся немного дороже,
16:39
I can run 10x at least what they're running in a day,
346
999611
2900
мы сможем совершить как минимум десяток таких полётов в день
16:42
and really make the revenue that I need to out of that system.
347
1002536
3491
и получить от этого бизнеса прибыль.
16:46
CA: So you really believe this is going to be deployed at some point
348
1006051
3274
КА: Вы на самом деле верите, что это произойдёт
16:49
in our amazing future. When?
349
1009349
1669
в нашем счастливом будущем. Когда же?
16:51
GS: Within a decade, for sure.
350
1011042
1843
ГШ: Уверена, что в ближайшие десять лет.
16:53
CA: And this is Gwynne time or Elon time?
351
1013495
2618
КА: Это в системе измерений Илона или Гвинн?
ГШ: Гвинн. Уверена, что Илон захочет, чтобы мы запустили этот проект раньше.
16:56
GS: That's Gwynne time. I'm sure Elon will want us to go faster.
352
1016137
3072
16:59
(Laughter)
353
1019233
1245
(Смех)
17:01
CA: OK, that's certainly amazing.
354
1021056
4111
КА: Это просто потрясающе.
17:05
(Laughter)
355
1025191
1621
(Смех)
17:06
GS: I'm personally invested in this one, because I travel a lot
356
1026836
3044
ГШ: Я лично заинтересована в этом проекте, потому что я много путешествую.
17:09
and I do not love to travel,
357
1029904
1368
Я не очень-то люблю эти поездки,
17:11
and I would love to get to see my customers in Riyadh,
358
1031296
3587
так что было бы здорово, если бы я могла вылететь из дома с утра,
17:14
leave in the morning and be back in time to make dinner.
359
1034907
3218
встретиться с клиентами в Эр-Рияде и вернуться домой к ужину.
17:18
CA: So we're going to test this out.
360
1038149
1769
КА: Посмотрим, как всё сложится.
17:19
So within 10 years, an economy price ticket,
361
1039942
2770
Значит, лет через десять билет в эконом-классе на рейс
17:22
or, like, a couple thousand dollars per person to fly New York to Shanghai.
362
1042736
5650
Нью-Йорк — Шанхай будет стоить пару тысяч долларов.
ГШ: Да, думаю, стоимость перелёта будет дороже эконом-, но дешевле бизнес-класса,
17:28
GS: Yeah, I think it'll be between economy and business,
363
1048410
3110
17:31
but you do it in an hour.
364
1051544
1398
но перелёт будет длиться час.
17:32
CA: Yeah, well, OK, that is definitely something.
365
1052966
2777
КА: Отлично. Это уже что-то.
17:35
(Laughter)
366
1055767
1001
(Смех)
17:36
And meanwhile, the other use of BFR is being developed
367
1056792
3339
А между тем вы разрабатываете ещё один способ использования BFR —
17:40
to go a little bit further than Shanghai.
368
1060155
3189
полёты чуть дальше Шанхая.
17:43
Talk about this.
369
1063368
1242
Расскажите нам об этом.
17:44
You guys have actually developed quite a detailed, sort of, picture
370
1064634
3993
Вы ведь уже составили довольно подробный план,
17:48
of how humans might fly to Mars,
371
1068651
3420
как человек полетит на Марс
17:52
and what that would look like.
372
1072095
1592
и как это будет осуществляться.
17:53
GS: Yeah. So we've got a video, this is a cropped video
373
1073711
2572
ГШ: Да, у нас есть видео, собранное по кусочкам из тех роликов,
17:56
from others we've shown, and then there's a couple of new bits to it.
374
1076307
3309
которые мы уже показывали, плюс мы кое-что добавили к ним.
17:59
But basically, you're going to lift off from a pad,
375
1079640
3318
Пуск ракеты будет осуществляться со стартовой площадки
18:02
you've got a booster as well as the BFS, the Big Falcon Spaceship.
376
1082982
3941
с помощью ускорителя, а полёт будет проходить на BFS —
большом космическом корабле «Сокол».
18:07
It's going to take off.
377
1087535
1182
Он взлетит.
18:11
The booster is going to drop the spaceship off in orbit,
378
1091550
3391
Ускоритель доставит корабль на орбиту —
18:14
low earth orbit,
379
1094965
1150
на низкую околоземную орбиту, —
18:16
and then return just like we're returning boosters right now.
380
1096139
3206
а затем вернётся на Землю точно так же, как ускорители возвращаются сейчас.
18:19
So it sounds incredible, but we're working on the pieces,
381
1099369
2722
Звучит невероятно, но мы работаем над деталями,
18:22
and you can see us achieve these pieces.
382
1102115
1968
и вы увидите, чего мы достигнем.
18:24
So booster comes back.
383
1104107
1203
Ускоритель возвращается.
18:25
The new thing here
384
1105334
1151
Новшество заключается в том,
18:26
is that we're going to actually land on the pad that we launched from.
385
1106509
3319
что приземлится ускоритель на ту же площадку, с которой запущен.
18:29
Currently, we land on a separate pad, or we land out on a boat.
386
1109852
2968
Сегодня ускорители приземляются
на плавучую платформу или специальную площадку.
18:33
Fast, quick connect.
387
1113390
1673
Быстрое соединение.
18:35
You take a cargo ship full of fuel,
388
1115087
2669
Грузовой корабль с топливом
18:37
or a fuel depot,
389
1117780
1173
или топливная база
18:38
put it on that booster, get that in orbit,
390
1118977
2474
размещаются в ускоритель и выводятся на орбиту.
18:41
do a docking maneuver, refuel the spaceship,
391
1121475
2924
Затем мы производим стыковку, дозаправляем космический корабль,
18:45
and head on to your destination,
392
1125979
1874
и теперь уже он направляется к месту назначения,
18:47
and this one is Mars.
393
1127877
2113
то есть на Марс.
18:51
CA: So, like, a hundred people go to Mars at one time,
394
1131131
5301
КА: То есть за рейс Марс посетят около ста человек, а сколько будет длиться рейс?
18:56
taking, what, six months? Two months?
395
1136456
2690
Полгода или пару месяцев?
18:59
GS: It ends up depending on how big the rocket is.
396
1139170
2626
ГШ: Зависит от размера ракеты.
19:01
I think this first version, and we'll continue to make
397
1141820
3182
Когда полетит первая ракета, а мы продолжим проектирование
19:05
even bigger BFRs,
398
1145026
2158
ещё бо́льших ракет BFR,
19:07
I think it's a three-month trip.
399
1147208
2031
думаю, полёт займёт месяца три.
19:09
Right now, the average is six to eight,
400
1149263
1915
Сегодня это занимает 6–8 месяцев,
19:11
but we're going to try to do it faster.
401
1151202
1962
но мы намерены укоротить сроки.
19:13
CA: When do you believe SpaceX will land the first human on Mars?
402
1153188
4455
КА: Когда же, по-вашему, SpaceX высадит первого человека на Марс?
19:17
GS: It's a very similar time frame from the point-to-point.
403
1157667
2762
ГШ: Временные рамки практически те же.
19:20
It's the same capability.
404
1160453
1245
И те же техничесие возможности.
19:21
It will be within a decade -- not this decade.
405
1161722
4209
Это случится в течение последующих десяти лет.
19:25
CA: In real time, again, within a decade.
406
1165955
2210
КА: В течение десятилетия в реальном времени.
19:28
Well, that would also be amazing.
407
1168189
2799
Потрясающе.
19:31
(Laughter)
408
1171012
1150
(Смех)
19:32
Why, though? Seriously, why?
409
1172186
2515
Но зачем? Серьёзно, зачем?
19:34
I mean, you've got a company where this is the official stated mission.
410
1174725
3754
Ваша компания официально заявила об этой миссии.
19:38
Has everyone actually bought into that mission,
411
1178503
2507
Все и правда поддерживают её?
19:41
given that, I mean, there's a lot of people around
412
1181034
2692
Столько людей признают,
19:43
who think, come on, you've got so much talent,
413
1183750
2158
что в компании работает так много талантливых людей
19:45
so much technology capability.
414
1185932
1697
и что вы обладаете большими технологическими возможностями.
19:47
There are so many things on earth that need urgent attention.
415
1187653
3311
На Земле много проблем, которые надо решать в срочном порядке.
19:50
Why would you have this escape trip off to another planet?
416
1190988
2945
Зачем кому-то сбегать на другую планету?
19:53
(Applause)
417
1193957
1635
(Аплодисменты)
19:55
GS: So I am glad you asked that,
418
1195616
1680
ГШ: Я рада, что вы спросили об этом,
19:57
but I think we need to expand our minds a little bit.
419
1197320
2644
но, думаю, нам следует мыслить шире.
19:59
There are plenty of things to do on earth,
420
1199988
2079
На Земле немало нерешённых проблем,
20:02
but there are lots of companies working on that.
421
1202091
2571
и ими уже занимаются многие компании.
20:04
I think we're working on one of the most important things we possibly can,
422
1204686
4295
Считаю, что мы работаем над одной из самых важных задач, а именно поиском
20:09
and that's to find another place for humans to live and survive and thrive.
423
1209005
4727
места жительства для землян, где они смогут выжить и процветать.
20:13
If something happened on earth,
424
1213756
3309
Если что-то произойдёт на Земле,
20:17
you need humans living somewhere else.
425
1217089
2095
мы сможем переселить людей на другую планету.
20:20
(Applause)
426
1220896
1772
(Аплодисменты)
20:22
It's the fundamental risk reduction for the human species.
427
1222692
2757
Это означает кардинальное снижение риска для человеческого рода.
20:25
And this does not subvert
428
1225473
2223
И это никак не мешает нам
20:27
making our planet here better and doing a better job taking care of it,
429
1227720
4809
заботиться и улучшать благосостояние нашей планеты.
20:32
but I think you need multiple paths to survival,
430
1232553
3110
Я считаю, что для выживания нам надо иметь несколько спасительных стратегий,
20:35
and this is one of them.
431
1235687
2143
и это лишь одна из них.
20:37
And let's not talk about the downer piece,
432
1237854
2099
Давайте оставим этот разговор о том, что полететь на Марс
20:39
like, you go to Mars to make sure all earthlings don't die.
433
1239977
3388
нам стоит только ради того, чтобы земляне не прекратили своё существование.
20:43
That's terrible, actually, that's a terrible reason to go do it.
434
1243389
3650
Это довольно страшная, просто угнетающая причина для освоения Марса.
20:47
Fundamentally, it's another place to explore,
435
1247063
2928
На самом деле Марс — это всего лишь ещё один неизведанный мир.
20:50
and that's what makes humans different from animals,
436
1250015
3398
Люди тем и отличаются от животных, что обладают
20:53
it's our sense of exploration and sense of wonderment
437
1253437
2477
жаждой открытий, умением восхищаться
20:55
and learning something new.
438
1255938
1377
и стремлением познавать новое.
20:57
And then I also have to say,
439
1257339
2515
И я должна отметить,
20:59
this is the first step in us moving to other solar systems
440
1259878
3841
что для нас это первый шаг на пути к другим планетным системам
21:03
and potentially other galaxies,
441
1263743
1584
и, возможно, другим галактикам.
21:05
and I think this is the only time I ever out-vision Elon,
442
1265351
3145
Думаю, это тот самый случай, когда моё видение затмило амбиции Илона,
21:08
because I want to meet other people in other solar systems.
443
1268520
2849
потому что я очень хочу повстречать людей из других планетных систем.
21:11
Mars is fine, but it is a fixer-upper planet.
444
1271393
2269
Марс чудесен, но его ещё нужно освоить.
21:13
There's work to do there to make it habitable.
445
1273686
2184
Чтобы он стал пригодным для жизни, нужно ещё много всего предпринять.
21:15
(Laughter)
446
1275894
1001
21:16
I want to find people, or whatever they call themselves,
447
1276919
2987
(Смех)
Я хочу найти людей, или как там они себя называют,
21:19
in another solar system.
448
1279930
1619
из другой планетной системы.
21:21
CA: That is a big vision.
449
1281573
2228
КА: Это грандиозный замысел.
21:23
Gwynne Shotwell, thank you.
450
1283825
1770
Спасибо, Гвинн Шотвелл.
21:25
You have one of the most amazing jobs on the planet.
451
1285619
2430
Вы занимаетесь одним из самых удивительных дел на Земле.
21:28
GS: Thank you very much. Thanks, Chris.
452
1288073
2334
ГШ: Большое спасибо. Спасибо, Крис.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7