SpaceX's plan to fly you across the globe in 30 minutes | Gwynne Shotwell

1,693,852 views ・ 2018-05-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Serge Brosseau
00:14
Chris Anderson: So two months ago, something crazy happened.
0
14801
2817
Chris Anderson : Il y a 2 mois, une chose folle est arrivée.
00:17
Can you talk us through this, because this caught so many people's attention?
1
17643
3626
Pouvez-vous nous l’expliquer ? Elle a attiré l’attention de beaucoup.
00:21
Gwynne Shotwell: I'll stay quiet for the beginning,
2
21294
2388
Gwynne Shotwell : Je vais me taire au début,
00:23
and then I'll start talking.
3
23707
1341
puis je parlerai.
00:25
(Video) Voices: Five, four, three, two, one.
4
25073
4339
(Vidéo) Voix : Cinq, quatre, trois, deux, un.
00:29
(Cheering)
5
29436
2120
(Encouragements)
00:31
Woman: Liftoff. Go Falcon Heavy.
6
31580
2736
Femme : Décollage. Allez Falcon Heavy.
00:34
GS: So this was such an important moment for SpaceX.
7
34930
3262
GS : C’était un moment si important pour SpaceX.
00:38
With the Falcon 9 and now the Falcon Heavy,
8
38216
2756
Avec le Falcon 9 et maintenant le Falcon Heavy,
00:40
we can launch into orbit
9
40996
2715
nous pouvons mettre en orbite
00:43
any payload that has previously been conceived or is conceived right now.
10
43735
4872
toute charge utile ayant déjà été conçue ou étant en cours de conception.
00:48
We've got a couple of launches of Falcon Heavy later this year,
11
48631
2953
Nous avons deux mises en orbite avec le Falcon Heavy cette année,
00:51
so this had to go right.
12
51608
1656
cela devait bien se passer.
00:53
It was the first time we flew it,
13
53288
2358
C’était son premier vol
00:55
and the star of the show, of course,
14
55670
1799
et la star du spectacle, bien sûr,
00:57
brother and sister side boosters landing.
15
57493
2524
l’atterrissage des propulseurs d'appoint.
01:00
I was excited.
16
60041
1151
J’étais ravie.
01:01
(Laughter)
17
61216
1603
(Rires)
01:02
Thanking my team.
18
62843
1151
Je remerciais mon équipe.
01:04
By the way, there's maybe a thousand people
19
64018
2048
Il y a peut-être mille personnes
01:06
standing around me right there.
20
66090
1619
autour de moi à ce moment-là.
01:08
And Starman.
21
68682
1150
Et Starman.
01:10
Starman did not steal the show, though --
22
70357
1953
Starman n’a pas volé la vedette,
01:12
the boosters did.
23
72334
1246
c’étaient les propulseurs.
01:13
CA: (Laughter)
24
73604
1011
CA : (Rires)
01:14
CA: There had to be some payload -- why not put a Tesla into space?
25
74639
3317
CA : Il fallait une charge utile -- pourquoi ne pas envoyer une Tesla ?
01:17
GS: Exactly. It was perfect.
26
77980
1953
GS : Exactement. C’était parfait.
01:19
CA: Gwynne, let's wind the clock back.
27
79957
2465
CA : Gwynne, remontons le temps.
01:22
I mean, how did you end up an engineer and President of SpaceX?
28
82446
4344
Comment avez-vous finie ingénieure et présidente de SpaceX ?
01:26
Were you supernerdy as a girl?
29
86814
2269
Étiez-vous une fille intello ?
01:29
GS: I don't think I was nerdy,
30
89107
1498
GS : Je ne crois pas,
01:30
but I was definitely doing the things that the girls weren't doing.
31
90629
3316
mais je faisais clairement des choses que les filles ne faisaient pas.
01:33
I asked my mom, who was an artist, when I was in third grade,
32
93969
3012
J’ai demandé à ma mère, une artiste, quand j’étais en CE2,
01:37
how a car worked,
33
97005
1241
comment fonctionnait une voiture.
01:38
so she had no idea so she gave me a book, and I read it,
34
98270
3690
N’en ayant aucune idée, elle m’a donné un livre, que j’ai lu,
01:41
and sure enough, my first job out of my mechanical engineering degree
35
101984
4173
et mon premier boulot après mon diplôme d’ingénierie mécanique
01:46
was with Chrysler Motors in the automotive industry.
36
106181
3472
fut chez Chrysler, dans l’industrie automobile.
01:49
But I actually got into engineering not because of that book
37
109677
2886
Mais je suis devenue ingénieure non pas en raison de ce livre,
01:52
but because my mom took me to a Society of Women Engineers event,
38
112587
3084
mais d’un événement de la Société des femmes ingénieures
01:55
and I fell in love with the mechanical engineer that spoke.
39
115695
2781
où je suis tombée amoureuse de l’ingénieure mécanique intervenant.
01:58
She was doing really critical work,
40
118500
1793
Elle réalisait un travail important
02:00
and I loved her suit.
41
120317
2042
et j’ai adoré son tailleur.
02:02
(Laughter)
42
122383
1001
(Rires)
02:03
And that's what a 15-year-old girl connects with.
43
123408
2309
C’est ce que remarque une fille de 15 ans.
02:05
And I used to shy away from telling that story,
44
125741
2474
Je craignais de raconter cette histoire,
02:08
but if that's what caused me to be an engineer --
45
128239
2286
mais si c’est ce qui a fait de moi une ingénieure,
02:10
hey, I think we should talk about that.
46
130549
1858
nous devrions en parler.
02:12
CA: Sixteen years ago, you became employee number seven at SpaceX,
47
132431
5876
CA : Il y a 16 ans, vous êtes devenue la 7ème employée de SpaceX
02:18
and then over the next years,
48
138331
1802
et au cours des années suivantes,
02:20
you somehow built a multi-billion-dollar relationship with NASA,
49
140157
5352
vous avez bâti une relation valant des milliards de dollars avec la NASA,
02:25
despite the fact that SpaceX's first three launches blew up.
50
145533
3825
malgré le fait que les trois premiers lancements de SpaceX aient explosé.
02:29
I mean, how on earth did you do that?
51
149382
1876
Comment avez-vous accompli cela ?
02:31
GS: So actually, selling rockets is all about relationships
52
151282
3880
GS : Dans la vente de fusées, tout est question de relations
02:35
and making a connection with these customers.
53
155186
2634
et de tisser des liens avec ses clients.
02:37
When you don't have a rocket to sell,
54
157844
1817
Quand vous n’avez pas de fusée à vendre,
02:39
what's really important is selling your team,
55
159685
2126
il est très important de vendre votre équipe,
02:41
selling the business savvy of your CEO --
56
161835
2168
le sens des affaires de votre PDG
02:44
that's not really hard to sell these days --
57
164027
2366
— ce n’est pas très compliqué ces jours-ci —
02:46
and basically, making sure that any technical issue that they have
58
166417
3264
et de vous assurer que vous pouvez résoudre immédiatement
02:49
or any concern, you can address right away.
59
169705
2119
tout problème technique ou inquiétude qu’ils ont.
02:51
So I think it was helpful for me to be an engineer.
60
171848
3412
Cela m’a été très utile d’être ingénieure.
02:55
I think it was helpful to my role of running sales for Elon.
61
175284
3571
Cela m’a été utile dans mon rôle de directrice des ventes pour Elon.
02:58
CA: And currently, a big focus of the company
62
178879
2405
CA : Actuellement, l’objectif principal de l’entreprise
03:01
is, I guess, kind of a race with Boeing
63
181308
2235
est une course contre Boeing
03:03
to be the first to provide the service to NASA
64
183567
3317
pour être le premier à offrir à la NASA le service
03:06
of actually putting humans into orbit.
65
186908
4278
d’envoyer des êtres humains en orbite.
03:12
Safety considerations obviously come to the fore, here.
66
192702
3233
Les considérations de sécurité sont primordiales.
03:15
How are you sleeping?
67
195959
2523
Comment dormez-vous ?
03:18
GS: I actually sleep really well. I'm a good sleeper, that's my best thing.
68
198506
3973
GS : Je dors très bien.
Je suis une bonne dormeuse, c’est mon truc.
03:22
But I think the days leading up to our flying crew
69
202503
4237
Mais je crois que les jours précédant un lancement avec équipage
03:26
will probably be a little sleepless.
70
206764
1912
seront probablement dépourvus de sommeil.
03:28
But really, fundamentally, safety comes in the design
71
208700
3376
Fondamentalement, la sécurité est dans la conception
03:32
of the system that you're going to fly people on,
72
212100
2286
du système dans lequel les gens vont voler
03:34
and so we've been working for years,
73
214410
1939
et nous travaillons depuis des années,
03:36
actually, almost a decade, on this technology.
74
216373
2385
près d’une décennie, sur cette technologie.
03:38
We're taking the Dragon cargo spaceship
75
218782
2232
Nous prenons le vaisseau cargo spatial Dragon
03:41
and we're upgrading it to be able to carry crew.
76
221038
2738
et nous l’améliorons pour qu’il accueille un équipage.
03:43
And as I said, we've been engineering in these safety systems
77
223800
4023
Comme je l’ai dit, nous travaillons et intégrons ces systèmes de sécurité
03:47
for quite some time.
78
227847
1588
depuis un certain temps.
03:49
CA: So isn't it that there's one system that actually allows instant escape
79
229459
4356
CA : N’y a-t-il pas un système permettant d’être éjecté instantanément
03:53
if there's a problem.
80
233839
1182
en cas de problème ?
03:55
GS: That's right. It's called the launch escape system.
81
235045
2612
GS : C’est système de retrait de la zone de lancement.
03:57
CA: I think we have that. Let's show that.
82
237681
2000
CA : Nous avons cela, montrons-le.
03:59
GS: We've got a video of a test that we ran in 2015.
83
239705
2451
GS : Nous avons la vidéo d’un test réalisé en 2015.
04:03
So this simulated having a really bad day on the pad.
84
243062
4106
Cela simulait un très mauvais jour sur la plateforme de lancement.
04:07
Basically, you want the capsule to get out of Dodge.
85
247192
2699
Vous voulez que la capsule soit rapidement expulsée.
04:09
You want it to get away from the rocket
86
249915
2008
Vous voulez qu'elle s’éloigne de la fusée
04:11
that had a bad day right below it.
87
251947
2753
qui était dans un mauvais jour.
04:14
This is if there was an issue on the pad.
88
254724
2028
C’est s’il y avait un problème au lancement.
04:16
We also will be doing another demonstration later this year
89
256776
2762
Nous ferons une autre démonstration plus tard cette année
04:19
on if we have an issue with the rocket during flight.
90
259562
3119
pour les cas où il y a un problème avec la fusée en vol.
04:23
CA: And those rockets have another potential function as well, eventually.
91
263228
4183
CA : Ces fusées ont également une autre fonction potentielle.
04:27
GS: Yeah, so the launch escape system for Dragon is pretty unique.
92
267435
3307
GS : Le système de Dragon est unique.
04:30
It's an integrated launch escape system.
93
270766
1905
C’est un ensemble de fusées intégrées.
04:32
It's basically a pusher,
94
272695
1278
C'est un propulseur,
04:33
so the propellant system and the thrusters are integrated into the capsule,
95
273997
4336
le système de propulsion et les propulseurs
sont intégrés à la capsule
04:38
and so if it detects a rocket problem, it pushes the capsule away.
96
278357
4107
et s’ils détectent un problème avec la fusée, la capsule est écartée.
04:42
Capsule safety systems in the past have been like tractor pullers,
97
282488
3801
Les systèmes de sécurité des capsules
étaient tels des tracteurs tirant des poids
04:46
and the reason we didn't want to do that
98
286313
1976
et nous ne voulions pas faire cela
04:48
is that puller needs to come off before you can safely reenter that capsule,
99
288313
3651
car le tracteur doit s’écarter de la trajectoire sécuritaire de la capsule,
04:51
so we wanted to eliminate, in design, that possibility of failure.
100
291988
4473
nous voulions éliminer cette éventualité de défaillance durant la conception.
04:57
CA: I mean, SpaceX has made the regular reusability of rockets
101
297084
4429
CA : SpaceX a fait paraître la réutilisation régulière de fusée
05:01
seem almost routine,
102
301537
2165
comme banale.
05:03
which means you've done something
103
303726
1652
Vous avez fait quelque chose
05:05
that no national space program, for example,
104
305402
2660
qu’aucun programme spatial national, par exemple,
05:08
has been able to achieve.
105
308086
2012
n’a réussi.
05:10
How was that possible?
106
310122
1634
Comment est-ce possible ?
05:12
GS: I think there's a couple of things --
107
312423
2706
GS : Il y a quelques choses
05:15
there's a million things, actually --
108
315153
2063
— il y a un million de choses, en fait —
05:17
that have allowed SpaceX to be successful.
109
317240
2920
qui ont permis à SpaceX de réussir.
05:20
The first is that we're kind of standing on the shoulders of giants. Right?
110
320184
3642
La première est que nous nous tenons sur les épaules de géants.
05:23
We got to look at the rocket industry and the developments to date,
111
323850
4556
Nous avons pu considérer l’industrie des fusées et les développements,
05:28
and we got to pick the best ideas,
112
328430
2427
choisir les meilleures idées
05:30
leverage them.
113
330881
1807
et les mettre à profit.
05:32
We also didn't have technology that we had to include
114
332712
4027
Nous n’avions également pas de technologie à inclure
05:36
in our vehicle systems.
115
336763
1416
dans le système du véhicule.
05:38
So we didn't have to design around legacy components
116
338203
3832
Nous n’avions pas à faire la conception autour d'anciens composants
05:42
that maybe weren't the most reliable or were particularly expensive,
117
342059
3191
qui n’étaient pas les plus fiables ou étaient très chers.
05:45
so we really were able to let physics drive the design of these systems.
118
345274
4060
Nous avons pu laisser la physique diriger la conception de ces systèmes.
05:49
CA: I mean, there are other programs started from scratch.
119
349358
2715
CA : D’autres programmes ont démarré de rien.
05:52
That last phrase you said there, you let physics drive the design,
120
352097
3348
Votre dernière phrase, laisser la physique diriger la conception,
05:55
what's an example of that?
121
355469
2372
quel en est un exemple ?
05:57
GS: There's hundreds of examples, actually, of that,
122
357865
3119
GS : Il y a des centaines d’exemples.
06:01
but basically, we got to construct the vehicle design
123
361008
4380
En gros, nous avons pu concevoir le véhicule
06:05
from, really, a clean sheet of paper,
124
365412
2064
en partant d’une page vierge
06:07
and we got to make decisions that we wanted to make.
125
367500
3856
et nous avons pu prendre les décisions que nous voulions prendre.
06:11
The tank architecture -- it's a common dome design.
126
371380
2769
L’architecture du réservoir, c'est un dôme ordinaire.
06:14
Basically it's like two beer cans stacked together,
127
374173
2571
Ce sont comme deux canettes de bière empilées,
06:16
one full of liquid oxygen,
128
376768
1610
une pleine d’oxygène liquide,
06:18
one full of RP,
129
378402
2119
une pleine de carburant [RP]
06:20
and that basically saved weight.
130
380545
2634
et cela nous a fait gagner en poids.
06:23
It allowed us to basically take more payload for the same design.
131
383203
4644
Cela nous a permis de prendre plus de charge utile pour la même conception.
06:27
One of the other elements of the vehicle that we're flying right now
132
387871
3395
Un des autres éléments du véhicule avec lequel nous volons actuellement
06:31
is we do use densified liquid oxygen and densified RP,
133
391290
3336
est que nous utilisons de l’oxygène liquide et du RP densifiés,
06:34
so it's ultracold,
134
394650
1441
ils sont donc très froids
06:36
and it allows you to pack more propellent into the vehicle.
135
396115
4728
et cela nous permet de charger plus de carburant dans le véhicule.
06:40
It is done elsewhere,
136
400867
1481
C’est fait ailleurs,
06:42
probably not to the degree that we do it,
137
402372
2278
probablement pas à ce niveau-là,
06:44
but it adds a lot of margin to the vehicle,
138
404674
2001
mais cela ajoute de la marge au véhicule,
06:46
which obviously adds reliability.
139
406699
2218
ce qui augmente la fiabilité.
06:48
CA: Gwynne, you became President of SpaceX 10 years ago, I think.
140
408941
4436
CA : Gwynne, vous êtes devenue présidente de SpaceX il y a 10 ans, je crois.
06:53
What's it been like to work so closely with Elon Musk?
141
413401
3515
Comment est-ce que c’est de travailler si étroitement avec Elon Musk ?
06:57
GS: So I love working for Elon.
142
417408
2447
GS : J’adore travailler pour Elon.
06:59
I've been doing it for 16 years this year, actually.
143
419879
2461
Je le fais depuis 16 ans cette année.
07:02
I don't think I'm dumb enough to do something for 16 years
144
422364
3435
Je ne me crois pas assez idiote pour faire quelque chose pendant 16 ans
07:05
that I don't like doing.
145
425823
1976
que je n’aime pas faire.
07:07
He's funny
146
427823
1920
Il est amusant
07:09
and fundamentally without him saying anything
147
429767
3148
et sans qu’il ne dise quoi que ce soit,
07:12
he drives you to do your best work.
148
432939
2766
il vous pousse à réaliser le meilleur travail possible.
07:16
He doesn't have to say a word.
149
436300
1443
Il n’a pas à prononcer un mot.
07:17
You just want to do great work.
150
437767
1856
Vous voulez faire un travail génial.
07:20
CA: You might be the person best placed to answer this question,
151
440101
3011
CA : Vous êtes la mieux placée pour répondre à cette question
07:23
which has puzzled me,
152
443136
1493
qui m’a rendu perplexe,
07:24
which is to shed light on this strange unit of time
153
444653
3482
il s’agit de faire la lumière sur cette étrange unité de temps
07:28
called "Elon time."
154
448159
2776
appelé « temps d'Elon ».
07:30
For example, last year, I asked Elon, you know,
155
450959
3161
Par exemple, l’année dernière, j’ai demandé à Elon
07:34
when Tesla would auto-drive across America,
156
454144
3444
quand Tesla traverserait l’Amérique sans avoir de conducteur
07:37
and he said by last December,
157
457612
2325
et il a dit décembre dernier,
07:39
which is definitely true, if you take Elon time into account.
158
459961
4304
ce qui est vrai si l’on prend le temps d'Elon en compte.
07:44
So what's the conversion ratio between Elon time and real time?
159
464289
4579
Quel est le ratio de conversion entre le temps d'Elon et le temps réel ?
07:48
(Laughter)
160
468892
1007
(Rires)
07:49
GS: You put me in a unique position, Chris.
161
469923
2010
GS : Vous me mettez dans une position difficile.
07:51
Thanks for that.
162
471957
1868
Je vous en remercie.
07:53
There's no question that Elon is very aggressive on his timelines,
163
473849
3096
Il n’y a aucun doute qu’Elon est très agressif dans ses délais
07:56
but frankly, that drives us to do things better and faster.
164
476969
4533
mais franchement, cela nous pousse à faire les choses mieux et plus vite.
08:01
I think all the time and all the money in the world
165
481526
2388
Je crois que tout le temps et tout l’argent du monde
08:03
does not yield the best solution,
166
483938
1865
ne produisent pas la meilleure solution,
08:05
and so putting that pressure on the team to move quickly is really important.
167
485827
4746
mettre cette pression à l’équipe pour avancer vite est très important.
08:11
CA: It feels like you play kind of a key intermediary role here.
168
491531
3018
CA : On dirait que vous jouez un rôle intermédiaire clé.
08:14
I mean, he sets these crazy goals that have their impact,
169
494573
4487
Il fixe ces objectifs fous qui font leur effet,
08:19
but, in other circumstances, might blow up a team
170
499084
3494
mais qui, dans d’autres circonstances, pourraient faire exploser une équipe
08:22
or set impossible expectations.
171
502602
2086
ou établir des attentes impossibles.
08:24
It feels like you've found a way of saying, "Yes, Elon,"
172
504823
3429
On dirait que vous avez trouvé un moyen de dire « Oui, Elon »
08:28
and then making it happen in a way that is acceptable
173
508648
2477
puis de réaliser cela de façon acceptable
08:31
both to him and to your company, to your employees.
174
511150
2927
à la fois pour lui et votre entreprise, pour vos employés.
08:34
GS: There is two really important realizations for that.
175
514296
3653
GS : Il y a deux prises de conscience importantes pour cela.
08:37
First of all, when Elon says something, you have to pause
176
517973
4610
D’abord, quand Elon dit quelque chose, vous devez marquer une pause
08:42
and not immediately blurt out, "Well, that's impossible,"
177
522607
4075
et ne pas lâcher immédiatement : « C’est impossible »
08:46
or, "There's no way we're going to do that. I don't know how."
178
526706
2965
ou « Pas moyen que nous le fassions. Je ne sais pas comment. »
08:49
So you zip it, and you think about it,
179
529695
1842
Vous vous taisez, vous y réfléchissez
08:51
and you find ways to get that done.
180
531561
1848
et trouvez un moyen de réaliser cela.
08:53
And the other thing I realized,
181
533801
2257
L’autre chose dont je me suis rendu compte,
08:56
and it made my job satisfaction substantially harder.
182
536082
3035
cela rendait plus difficile ma satisfaction professionnelle.
08:59
So I always felt like my job was to take these ideas
183
539141
4960
J’ai toujours eu l’impression que mon boulot était de prendre ces idées,
09:04
and kind of turn them into company goals, make them achievable,
184
544125
3483
de les transformer en objectifs pour l'entreprise,
de les rendre atteignables
09:07
and kind of roll the company over from this steep slope, get it comfortable.
185
547632
4602
et de détourner l’entreprise de cette pente raide, confortablement.
09:12
And I noticed every time I felt like we were there,
186
552258
3039
J’ai remarqué qu’à chaque fois que nous y arrivions,
09:15
we were rolling over, people were getting comfortable,
187
555321
3313
que nous nous retournions, que les gens étaient à l'aise,
09:18
Elon would throw something out there,
188
558658
1762
Elon allait lancer quelque chose
09:20
and all of a sudden, we're not comfortable
189
560444
2143
et soudainement, nous n’étions plus à l’aise,
09:22
and we're climbing that steep slope again.
190
562611
2317
nous remontions à nouveau cette pente raide.
09:24
But then once I realized that that's his job,
191
564952
2626
Mais, un jour, j’ai réalisé que c’était son travail
09:27
and my job is to get the company close to comfortable
192
567602
3322
et que mon travail est que l’entreprise soit presque à l’aise
09:30
so he can push again and put us back on that slope,
193
570948
2709
afin qu’il puisse nous pousser, nous remettre sur la pente,
09:33
then I started liking my job a lot more,
194
573681
1971
alors j’ai plus aimé mon travail,
09:35
instead of always being frustrated.
195
575676
2089
au lieu d’être toujours frustrée.
09:37
CA: So if I estimated that the conversation ratio
196
577789
3301
CA : J’ai estimé que le ratio de conversion
09:41
for Elon time to your time is about 2x,
197
581114
2293
du temps d’Elon à votre temps est un facteur deux,
09:43
am I a long way out there?
198
583431
2920
en suis-je loin ?
09:46
GS: That's not terrible, and you said it, I didn't.
199
586375
2564
GS : Ce n’est pas si mauvais mais c’est vous qui l'avez dit, pas moi.
09:48
(Laughter)
200
588963
1991
(Rires)
09:50
CA: You know, looking ahead,
201
590978
1999
CA : En considérant l’avenir,
09:53
one huge initiative
202
593001
1668
une énorme initiative
09:54
SpaceX is believed to be, rumored to be working on,
203
594693
3006
sur laquelle les rumeurs disent que SpaceX travaille
09:57
is a massive network of literally thousands of low earth orbit satellites
204
597723
6555
est un vaste réseau de milliers de satellites en orbite terrestre basse
10:04
to provide high-bandwidth, low-cost internet connection
205
604302
3515
pour offrir une connexion internet haut-débit et bas coût
10:07
to every square foot of planet earth.
206
607841
2365
sur chaque mètre carré de la Terre.
10:10
Is there anything you can tell us about this?
207
610230
2234
Pouvez-vous nous dire quelque chose à ce sujet ?
10:12
GS: We actually don't chat very much about this particular project,
208
612488
4102
GS : Nous ne discutons pas beaucoup de ce projet en particulier,
10:16
not because we're hiding anything,
209
616614
1690
pas que nous cachions quelque chose,
10:18
but this is probably one of the most challenging
210
618328
2246
mais c’est l’un des projets les plus ambitieux,
10:20
if not the most challenging project we've undertaken.
211
620598
2538
voire le plus ambitieux, entrepris.
10:23
No one has been successful
212
623160
1842
Personne n’a réussi
10:25
deploying a huge constellation for internet broadband,
213
625026
3581
à déployer une énorme constellation pour de l’internet haut-débit
10:28
or basically for satellite internet,
214
628631
2299
ou pour de l’internet par satellite
10:30
and I don't think physics is the difficulty here.
215
630954
2615
et je ne crois pas que la physique soit la difficulté.
10:33
I think we can come up with the right technology solution,
216
633593
2876
Nous pouvons trouver la bonne solution technologique
10:36
but we need to make a business out of it,
217
636493
2260
mais nous devons en faire une affaire
10:38
and it'll cost the company about 10 billion dollars or more
218
638777
3587
et cela coûtera 10 milliards de dollars ou plus à l'entreprise
10:42
to deploy this system.
219
642388
1761
pour déployer ce système.
10:44
And so we're marching steadily along
220
644173
4061
Nous avançons à rythme régulier
10:48
but we're certainly not claiming victory yet.
221
648258
2365
mais nous ne crions pas encore victoire.
10:50
CA: I mean, the impact of that, obviously, if that happened to the world,
222
650647
3429
CA : L’impact de cela, si le monde connaissait cela,
10:54
of connectivity everywhere, would be pretty radical,
223
654100
3388
une connectivité partout, serait assez radical
10:57
and perhaps mainly for good --
224
657512
1493
— et majoritairement positif —
10:59
I mean, it changes a lot if suddenly everyone can connect cheaply.
225
659029
3815
cela change beaucoup si tout le monde peut se connecter à bas prix.
11:02
GS: Yeah, there's no question it'll change the world.
226
662868
2477
GS : Il n’y a aucun doute que cela changera le monde.
11:05
CA: How much of a worry is it,
227
665369
1848
CA : À quel point avez-vous des inquiétudes
11:07
and how much of a drag on the planning is it,
228
667241
2183
et est-ce un frein dans la planification,
11:09
are concerns just about space junk?
229
669448
1985
les questions de débris spatiaux ?
11:11
People worry a lot about this.
230
671457
1468
Les gens s’en inquiètent.
11:12
This would a huge increase in the total number of satellites in orbit.
231
672949
3343
Ce serait une énorme augmentation du nombre de satellites en orbite.
11:16
Is that a concern?
232
676316
1151
Est-ce un souci ?
11:17
GS: So space debris is a concern, there's no question --
233
677491
3681
GS : Les débris spatiaux sont un problème, — il n’y a aucun doute —
11:21
not because it's so likely to happen,
234
681196
2515
pas parce que cela risque d’arriver
11:23
but the consequences of it happening are pretty devastating.
235
683735
3894
mais parce que les conséquences sont assez désastreuses.
11:27
You could basically spew a bunch of particles in orbit
236
687653
3766
Vous pourriez rejeter des particules en orbite
11:31
that could take out that orbit from being useful for decades or longer.
237
691443
5158
qui rendraient cette orbite inutile durant des décennies ou plus.
11:36
So as a matter of fact,
238
696625
1818
En effet,
11:38
we are required to bring down our second stage after every mission
239
698467
3879
nous sommes obligés de faire redescendre notre deuxième étage après chaque mission
11:42
so it doesn't end up being a rocket carcass orbiting earth.
240
702370
4127
afin que cela ne finisse pas par être
une carcasse de fusée en orbite autour de la Terre.
11:46
So you really need to be a good steward of that.
241
706521
2816
Vous avez besoin d’un bon intendant.
11:50
CA: So despite the remarkable success there
242
710398
4100
CA : Malgré le succès remarquable
11:54
of that Falcon Heavy rocket,
243
714522
3347
de cette fusée Falcon Heavy,
11:57
you're actually not focusing on that as your future development plan.
244
717893
3248
vous ne vous concentrez pas dessus pour votre plan de croissance.
12:01
You're doubling down to a much bigger rocket
245
721165
2991
Vous redoublez d'efforts avec une fusée bien plus grande
12:04
called the BFR,
246
724180
1508
appelée BFR,
12:05
which stands for ...
247
725712
1770
ce qui signifie...
12:07
GS: It's the Big Falcon Rocket. CA: The Big Falcon Rocket, that's right.
248
727506
4333
GS : Le Big Falcon Rocket. CA : Le Big Flacon Rocket, c'est ça.
12:11
(Laughter)
249
731863
1666
(Rires)
12:13
What's the business logic of doing this
250
733553
2670
Quelle est la logique commerciale à cela
12:16
when you invested all that in that incredible technology,
251
736247
3298
quand vous avez investi toute cette technologie incroyable
12:19
and now you're just going to something much bigger. Why?
252
739569
2828
et vous passez à quelque chose de bien plus grand. Pourquoi ?
12:22
GS: Actually, we've learned some lessons
253
742421
1912
GS : J’ai appris quelques leçons
12:24
over the duration where we've been developing these launch systems.
254
744357
3687
durant le développement de ces systèmes de lancement.
12:28
What we want to do is not introduce a new product before we've been able
255
748068
4880
Nous ne voulons pas introduire un nouveau produit avant d'avoir pu
12:32
to convince the customers that this is the product that they should move to,
256
752972
3579
convaincre les clients qu'ils devraient passer à ce produit.
12:36
so we're working on the Big Falcon Rocket now,
257
756575
3372
Nous travaillons actuellement sur le Big Falcon Rocket,
12:39
but we're going to continue flying Falcon 9s and Falcon Heavies
258
759971
3015
mais nous continuerons à faire voler des Falcon 9 et Falcon Heavy
12:43
until there is absolute widespread acceptance of BFR.
259
763010
3071
jusqu’à avoir une acceptation généralisée du BFR.
12:46
But we are working on it right now,
260
766867
1928
Nous y travaillons maintenant,
12:48
we're just not going to cancel Falcon 9 and Falcon Heavy
261
768819
3230
nous n’allons pas interrompre le Falcon 9 et le Falcon Heavy
12:52
and just put in place BFR.
262
772073
2904
pour les remplacer par le BFR.
CA : La logique est-elle que le BFR est ce dont vous avez besoin
12:55
CA: The logic is that BFR is what you need to take humanity to Mars?
263
775001
4499
pour emmener des humains sur Mars ?
12:59
GS: That's correct.
264
779524
1229
GS : C’est exact.
13:00
CA: But somehow, you've also found other business ideas for this.
265
780777
4110
CA : Vous avez aussi trouvé d’autres idées d'activité commerciale.
13:04
GS: Yes. BFR can take the satellites that we're currently taking to orbit
266
784911
3472
GS : Le BFR peut amener les satellites que nous mettons en orbite
13:08
to many orbits.
267
788407
1233
sur de nombreuses orbites.
13:09
It allows for even a new class of satellites to be delivered to orbit.
268
789664
5325
Il permet la mise en orbite d'une nouvelle classe de satellites.
13:15
Basically, the width, the diameter of the fairing is eight meters,
269
795013
3626
La largeur, le diamètre du carénage est de huit mètres,
13:18
so you can think about what giant telescopes
270
798663
2349
pensez aux télescopes géants
13:21
you can put in that fairing, in that cargo bay,
271
801036
3420
que vous pouvez mettre dans le carénage, dans la baie de chargement,
13:24
and see really incredible things
272
804480
2095
pour voir des choses incroyables
13:26
and discover incredible things in space.
273
806599
2269
et découvrir des choses incroyables dans l'espace.
13:28
But then there are some residual capabilities
274
808892
2182
Le BFR a également des capacités résiduelles.
13:31
that we have out of BFR as well.
275
811098
2308
13:33
CA: A residual capability? GS: It's a residual capability.
276
813430
2772
CA : Une capacité résiduelle ? GS : Une capacité résiduelle.
13:36
CA: Is that what you call this? Talk about what the heck this is.
277
816226
3109
CA : Vous appelez cela ainsi ? Dites-nous ce que c'est.
13:39
Oh wait a sec --
278
819360
1151
Attendez un instant --
13:40
GS: That's Falcon Heavy.
279
820535
1171
GS : C’est un Falcon Heavy.
13:41
That's worth pointing out, by the way.
280
821730
1811
Il est utile de le souligner.
13:43
What a beautiful rocket,
281
823565
1411
Quelle belle fusée !
13:45
and that hangar could just fit the Statue of Liberty in it,
282
825000
4960
La statue de la Liberté rentrerait dans ce hangar,
13:49
so you get a sense of size of that Falcon Heavy Rocket.
283
829984
4396
pour vous donner une idée de la taille de la fusée Falcon Heavy.
13:54
CA: And the fact that there are 27 engines there.
284
834404
2476
CA : Et le fait qu'il y a 27 moteurs.
13:56
That's part of the design principle
285
836904
1667
Cela fait partie de la conception,
13:58
that you, rather than just inventing ever bigger rockets,
286
838595
3229
plutôt que d'inventer de plus grosses fusées,
14:01
you team them up.
287
841848
1150
vous les associez.
14:03
GS: It's exactly this residual capability.
288
843014
2086
GS : C’est cette capacité résiduelle.
14:05
We developed the Merlin engine for the Falcon 1 launch vehicle.
289
845124
3018
Nous avons développé le moteur Merlin pour le lanceur de Falcon 1.
14:08
We could have tossed that engine
290
848166
1766
Nous aurions pu jeter ce moteur
14:09
and built an entirely new engine for the Falcon 9.
291
849956
2961
et construire un tout nouveau moteur pour le Falcon 9.
14:12
It would have been called something different,
292
852941
2178
Il aurait été appelé autrement,
14:15
because Falcon 9 is nine Merlin engines,
293
855143
1905
mais le Falcon 9 a neuf moteurs Merlin,
14:17
but instead of spending a billion dollars on a brand new engine,
294
857072
3039
au lieu de dépenser un milliard de dollars sur un nouveau moteur,
14:20
we put nine of them together on the back end of Falcon 9.
295
860135
3186
nous en avons assemblé neuf à l'arrière du Falcon 9.
14:23
Residual capability: glue three Falcon 9s together
296
863345
3080
Capacité résiduelle : coller trois Falcon 9 ensemble
14:26
and you have the largest operational rocket flying.
297
866449
3119
et vous avez la plus grande fusée opérationnelle volante.
14:29
And so it was expensive to do,
298
869592
1809
Cela a été cher à réaliser,
14:31
but it was a much more efficient path than starting from scratch.
299
871425
3226
mais c'était un chemin bien plus efficace que de repartir de zéro.
14:34
CA: And the BFR is the equivalent of how much bigger than that,
300
874675
3861
CA : Le BFR est l'équivalence de combien de fois cela
14:38
in terms of its power?
301
878560
1151
en termes de puissance ?
14:39
GS: BFR is about, I believe, two and half times the size of this.
302
879735
3120
GS : Le BFR fait environ deux fois et demi cette taille.
14:42
CA: Right, and so that allows you --
303
882879
1977
CA : Cela vous permet --
14:44
I mean, I still don't really believe this video that we're about to play here.
304
884880
3687
je ne crois toujours pas cette vidéo que nous allons passer.
14:48
What on earth is this?
305
888591
1851
Qu’est-ce que c'est ?
14:50
GS: So it currently is on earth,
306
890863
2859
GS : C’est actuellement au sol
14:53
but this is basically space travel for earthlings.
307
893746
3132
mais c’est la navigation spatiale pour les terriens.
14:56
I can't wait for this residual capability.
308
896903
2221
J’ai hâte de voir cette capacité résiduelle.
14:59
Basically, what we're going to do is we're going to fly BFR like an aircraft
309
899148
4656
Nous allons faire voler le BFR comme un avion
15:03
and do point-to-point travel on earth,
310
903828
2586
et voyager d'un endroit à un autre sur Terre.
15:06
so you can take off from New York City or Vancouver
311
906438
4027
Vous pouvez décoller de New York ou de Vancouver
15:10
and fly halfway across the globe.
312
910489
2038
et aller à l'autre bout du monde.
15:12
You'll be on the BFR for roughly half an hour or 40 minutes,
313
912551
4015
Vous ne serez dans le BFR qu'environ une demi-heure ou 40 minutes
15:16
and the longest part -- yeah, it's so awesome.
314
916590
2444
et le plus long -- c'est génial.
15:19
(Applause)
315
919058
1092
(Applaudissements)
15:20
The longest part of that flight is actually the boat out and back.
316
920174
4193
Et le plus long dans ce vol
est de prendre le bateau pour y aller et en revenir.
15:24
(Laughter)
317
924391
1001
(Rires)
15:25
CA: I mean. Gwynne, come on, this is awesome, but it's crazy, right?
318
925416
3402
CA : Gwynne, enfin, c'est génial, mais c'est fou, non ?
15:28
This is never going to actually happen.
319
928842
2850
Cela ne va jamais arriver.
15:31
GS: Oh no, it's definitely going to happen.
320
931716
2019
GS : Cela va arriver, assurément.
15:33
This is definitely going to happen.
321
933759
1667
Cela va arriver, assurément.
15:35
CA: How?
322
935450
1151
CA : Comment ?
15:36
(Applause)
323
936625
4134
(Applaudissements)
15:40
So first of all, countries are going to accept this incoming missile --
324
940783
4256
D’abord, les pays vont accepter ce missile en approche…
15:45
(Laughter)
325
945063
1001
(Rires)
15:46
GS: Chris, so can you imagine us trying to convince a federal range,
326
946088
4341
GS : Chris, pouvez-vous nous imaginer convaincant le gouvernement fédéral,
15:50
Air Force bases to take the incomers?
327
950453
2143
les bases aériennes d'accueillir les arrivants ?
15:52
Because we're doing it now, regularly, right?
328
952620
2180
Nous le faisons régulièrement.
15:54
We're bringing the first stages back,
329
954824
1801
Nous ramenons le premier étage
15:56
and we're landing them on federal property on an Air Force base.
330
956649
3007
et le faisons atterrir sur une base aérienne fédérale.
15:59
So I think doing it, I don't know,
331
959680
1745
Nous pourrions le faire
16:01
10 kilometers out from a city, maybe it's only five kilometers out from a city.
332
961449
3729
à 10 kilomètres d'une ville, peut-être cinq kilomètres d'une ville.
16:05
CA: So how many passengers can possibly afford the fortune
333
965202
2815
CA : Combien de passagers peuvent se payer le luxe
16:08
of flying by space?
334
968041
1019
de voyager dans l'espace ?
16:09
GS: So the first BFR is going to have roughly a hundred passengers.
335
969132
5008
GS : Le premier BFR aura environ une centaine de passagers.
16:14
And let's talk a little bit about the business.
336
974165
2198
Parlons un peu du côté commercial.
16:16
Everyone thinks rockets are really expensive,
337
976387
2142
Tout le monde pense que les fusées sont chères
16:18
and to a large degree they are,
338
978554
1539
et elles le sont.
16:20
and how could we possibly compete with airline tickets here?
339
980463
2810
Comment rivaliser avec les prix des compagnies aériennes ?
16:23
But if you think about it, if I can do this trip
340
983298
2315
Si vous y réfléchissez, si je peux faire le voyage
16:25
in half an hour to an hour,
341
985638
2929
en entre une demi-heure et une heure,
16:28
I can do dozens of these a day, right?
342
988591
2956
je peux en faire des dizaines par jour.
16:31
And yet, a long-haul aircraft can only make one of those flights a day.
343
991571
3622
Un avion long-courrier ne peut réaliser qu'un de ces vols par jour.
16:35
So even if my rocket was slightly more expensive
344
995217
2309
Même si ma fusée était un peu plus chère
16:37
and the fuel is a little bit more expensive,
345
997550
2036
et que le carburant est un peu plus cher,
16:39
I can run 10x at least what they're running in a day,
346
999611
2900
je peux voler au moins 10 fois plus qu'eux par jour
16:42
and really make the revenue that I need to out of that system.
347
1002536
3491
et tirer les revenus nécessaires de ce système.
16:46
CA: So you really believe this is going to be deployed at some point
348
1006051
3274
CA : Vous croyez vraiment que cela sera mis en œuvre
à un moment de notre avenir. Quand ?
16:49
in our amazing future. When?
349
1009349
1669
16:51
GS: Within a decade, for sure.
350
1011042
1843
GS : Dans moins de 10 ans, c'est sûr.
16:53
CA: And this is Gwynne time or Elon time?
351
1013495
2618
CA : Est-ce en temps de Gwynne ou en temps d'Elon ?
16:56
GS: That's Gwynne time. I'm sure Elon will want us to go faster.
352
1016137
3072
GS : C'est en temps de Gwynne. Elon veut que nous allions plus vite.
16:59
(Laughter)
353
1019233
1245
(Rires)
17:01
CA: OK, that's certainly amazing.
354
1021056
4111
CA : C’est extraordinaire.
17:05
(Laughter)
355
1025191
1621
(Rires)
17:06
GS: I'm personally invested in this one, because I travel a lot
356
1026836
3044
GS : Je suis personnellement investie car je voyage beaucoup
17:09
and I do not love to travel,
357
1029904
1368
et je n’aime pas voyager.
17:11
and I would love to get to see my customers in Riyadh,
358
1031296
3587
J’adorerais pouvoir voir mes clients à Riyad,
17:14
leave in the morning and be back in time to make dinner.
359
1034907
3218
partir le matin et être de retour à temps pour le dîner.
17:18
CA: So we're going to test this out.
360
1038149
1769
CA : Nous allons évaluer cela.
17:19
So within 10 years, an economy price ticket,
361
1039942
2770
En moins de 10 ans, un billet au prix de la classe économique
17:22
or, like, a couple thousand dollars per person to fly New York to Shanghai.
362
1042736
5650
ou environ 2 000 dollars par personne pour voler de New York à Shanghai.
17:28
GS: Yeah, I think it'll be between economy and business,
363
1048410
3110
GS : Le prix sera entre les classes économique et affaires,
17:31
but you do it in an hour.
364
1051544
1398
mais ce sera en une heure.
17:32
CA: Yeah, well, OK, that is definitely something.
365
1052966
2777
CA : Eh bien, c'est quelque chose.
17:35
(Laughter)
366
1055767
1001
(Rires)
17:36
And meanwhile, the other use of BFR is being developed
367
1056792
3339
Pendant ce temps, l’autre utilisation du BFR est en développement
17:40
to go a little bit further than Shanghai.
368
1060155
3189
pour aller un peu plus loin que Shanghai.
17:43
Talk about this.
369
1063368
1242
Parlez-en.
17:44
You guys have actually developed quite a detailed, sort of, picture
370
1064634
3993
Vous avez brossé un tableau assez détaillé
17:48
of how humans might fly to Mars,
371
1068651
3420
de comment les humains pourraient voler jusqu'à Mars
17:52
and what that would look like.
372
1072095
1592
et ce à quoi cela ressemblerait.
17:53
GS: Yeah. So we've got a video, this is a cropped video
373
1073711
2572
GS : Nous avons une vidéo, une vidéo recadrée
17:56
from others we've shown, and then there's a couple of new bits to it.
374
1076307
3309
issue de celles que nous avons montrées et quelques nouveaux bouts.
17:59
But basically, you're going to lift off from a pad,
375
1079640
3318
Vous allez décoller d'une plateforme,
18:02
you've got a booster as well as the BFS, the Big Falcon Spaceship.
376
1082982
3941
vous avez un propulseur et le BFS, le Big Falcon Spaceship.
18:07
It's going to take off.
377
1087535
1182
Ils vont décoller.
18:11
The booster is going to drop the spaceship off in orbit,
378
1091550
3391
Le propulseur va amener le vaisseau en orbite,
18:14
low earth orbit,
379
1094965
1150
en orbite terrestre basse,
18:16
and then return just like we're returning boosters right now.
380
1096139
3206
puis revenir comme nous le faisons avec les propulseurs.
18:19
So it sounds incredible, but we're working on the pieces,
381
1099369
2722
Cela semble incroyable mais nous travaillons sur les pièces
18:22
and you can see us achieve these pieces.
382
1102115
1968
et vous nous voyez obtenir ces pièces.
18:24
So booster comes back.
383
1104107
1203
Le propulseur revient.
18:25
The new thing here
384
1105334
1151
Ce qui est nouveau
18:26
is that we're going to actually land on the pad that we launched from.
385
1106509
3319
est que nous allons le faire atterrir sur la plateforme de lancement.
18:29
Currently, we land on a separate pad, or we land out on a boat.
386
1109852
2968
Actuellement, l’atterrissage se fait sur une plateforme séparée ou un bateau.
18:33
Fast, quick connect.
387
1113390
1673
Une connexion rapide.
18:35
You take a cargo ship full of fuel,
388
1115087
2669
Vous prenez un cargo plein de carburant
18:37
or a fuel depot,
389
1117780
1173
ou un dépôt de carburant,
18:38
put it on that booster, get that in orbit,
390
1118977
2474
le liez à ce propulseur, l’envoyez en orbite,
18:41
do a docking maneuver, refuel the spaceship,
391
1121475
2924
faites une manœuvre d’accostage, réapprovisionnez le vaisseau
18:45
and head on to your destination,
392
1125979
1874
et partez pour votre destination.
18:47
and this one is Mars.
393
1127877
2113
Ici, c'est Mars.
18:51
CA: So, like, a hundred people go to Mars at one time,
394
1131131
5301
CA : Une centaine de personnes vont sur Mars à chaque voyage
18:56
taking, what, six months? Two months?
395
1136456
2690
en combien, six mois ? Deux mois ?
18:59
GS: It ends up depending on how big the rocket is.
396
1139170
2626
GS : Cela dépend de la taille de la fusée.
19:01
I think this first version, and we'll continue to make
397
1141820
3182
La première version, et nous continuerons à créer
19:05
even bigger BFRs,
398
1145026
2158
des BFR plus grands,
19:07
I think it's a three-month trip.
399
1147208
2031
c’est un voyage de trois mois.
19:09
Right now, the average is six to eight,
400
1149263
1915
La moyenne est entre six et huit,
19:11
but we're going to try to do it faster.
401
1151202
1962
mais nous essayons de faire plus rapide.
19:13
CA: When do you believe SpaceX will land the first human on Mars?
402
1153188
4455
CA : Quand croyez-vous que SpaceX fera atterrir son premier homme sur Mars ?
19:17
GS: It's a very similar time frame from the point-to-point.
403
1157667
2762
GS : C’est une échelle similaire au voyage de point à point.
19:20
It's the same capability.
404
1160453
1245
C’est la même capacité.
19:21
It will be within a decade -- not this decade.
405
1161722
4209
Ce sera d'ici une décennie — pas cette décennie.
19:25
CA: In real time, again, within a decade.
406
1165955
2210
CA : En temps réel, à nouveau, d'ici 10 ans.
19:28
Well, that would also be amazing.
407
1168189
2799
Ce serait extraordinaire.
19:31
(Laughter)
408
1171012
1150
(Rires)
19:32
Why, though? Seriously, why?
409
1172186
2515
Pourquoi ? Sérieusement, pourquoi ?
19:34
I mean, you've got a company where this is the official stated mission.
410
1174725
3754
Vous avez une entreprise dont c’est la mission officielle.
19:38
Has everyone actually bought into that mission,
411
1178503
2507
Tout le monde a-t-il adhéré à cette mission,
19:41
given that, I mean, there's a lot of people around
412
1181034
2692
étant donné que beaucoup de gens
19:43
who think, come on, you've got so much talent,
413
1183750
2158
pensent que vous avez tant de talent,
19:45
so much technology capability.
414
1185932
1697
tant de capacité technologique.
19:47
There are so many things on earth that need urgent attention.
415
1187653
3311
Il y a tant de choses à faire sur Terre avec un besoin urgent d'attention.
19:50
Why would you have this escape trip off to another planet?
416
1190988
2945
Pourquoi ce voyage, cette fuite vers une autre planète ?
19:53
(Applause)
417
1193957
1635
(Applaudissements)
19:55
GS: So I am glad you asked that,
418
1195616
1680
GS : Je suis ravie de votre question
19:57
but I think we need to expand our minds a little bit.
419
1197320
2644
mais je crois que nous devons ouvrir notre esprit.
19:59
There are plenty of things to do on earth,
420
1199988
2079
Il y a plein de choses à faire sur Terre,
20:02
but there are lots of companies working on that.
421
1202091
2571
mais beaucoup d'entreprises y travaillent.
20:04
I think we're working on one of the most important things we possibly can,
422
1204686
4295
Nous travaillons sur l'une des choses les plus importantes possibles :
20:09
and that's to find another place for humans to live and survive and thrive.
423
1209005
4727
trouver un autre endroit
pour que les humains vivent, survivent et s'épanouissent.
20:13
If something happened on earth,
424
1213756
3309
Si quelque chose se passait sur Terre,
20:17
you need humans living somewhere else.
425
1217089
2095
nous avons besoin d'humains vivant ailleurs.
20:20
(Applause)
426
1220896
1772
(Applaudissements)
20:22
It's the fundamental risk reduction for the human species.
427
1222692
2757
C’est la réduction des risques pour l’espèce humaine.
20:25
And this does not subvert
428
1225473
2223
Cela n’est pas pour contourner
20:27
making our planet here better and doing a better job taking care of it,
429
1227720
4809
le fait d’améliorer l’état de notre planète
et d’en prendre plus soin,
20:32
but I think you need multiple paths to survival,
430
1232553
3110
mais vous devez avoir plusieurs chances de survie,
20:35
and this is one of them.
431
1235687
2143
c’en est une.
20:37
And let's not talk about the downer piece,
432
1237854
2099
Ne parlons pas de ce qui est déprimant,
20:39
like, you go to Mars to make sure all earthlings don't die.
433
1239977
3388
vous allez sur Mars pour vous assurer que les terriens ne meurent pas.
20:43
That's terrible, actually, that's a terrible reason to go do it.
434
1243389
3650
C’est horrible, c'est une très mauvaise raison de le faire.
20:47
Fundamentally, it's another place to explore,
435
1247063
2928
Fondamentalement, c'est un autre endroit à explorer
20:50
and that's what makes humans different from animals,
436
1250015
3398
et c’est ce qui différencie les humains des animaux,
20:53
it's our sense of exploration and sense of wonderment
437
1253437
2477
notre sens de l’exploration et de l’émerveillement,
20:55
and learning something new.
438
1255938
1377
de l’apprentissage.
20:57
And then I also have to say,
439
1257339
2515
Je dois donc dire,
20:59
this is the first step in us moving to other solar systems
440
1259878
3841
c’est la première étape pour aller vers d’autres systèmes solaires
21:03
and potentially other galaxies,
441
1263743
1584
voire d’autres galaxies,
21:05
and I think this is the only time I ever out-vision Elon,
442
1265351
3145
et c’est la seule fois où mon idée dépasse celle d'Elon.
21:08
because I want to meet other people in other solar systems.
443
1268520
2849
Je veux rencontrer des gens dans d'autres systèmes solaires.
21:11
Mars is fine, but it is a fixer-upper planet.
444
1271393
2269
Mars, c’est bien, mais nécessite des rénovations.
21:13
There's work to do there to make it habitable.
445
1273686
2184
Il y a du travail pour la rendre habitable.
21:15
(Laughter)
446
1275894
1001
(Rires)
21:16
I want to find people, or whatever they call themselves,
447
1276919
2987
Je veux trouver des gens, quel que soit le nom qu’ils se donnent,
21:19
in another solar system.
448
1279930
1619
dans un autre système solaire.
21:21
CA: That is a big vision.
449
1281573
2228
CA : C'est une grande vision.
21:23
Gwynne Shotwell, thank you.
450
1283825
1770
Gwynne Shotwell, merci.
21:25
You have one of the most amazing jobs on the planet.
451
1285619
2430
Vous avez l’un des emplois les plus géniaux sur Terre.
21:28
GS: Thank you very much. Thanks, Chris.
452
1288073
2334
GS : Merci beaucoup. Merci Chris.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7