SpaceX's plan to fly you across the globe in 30 minutes | Gwynne Shotwell

1,693,852 views ・ 2018-05-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:14
Chris Anderson: So two months ago, something crazy happened.
0
14801
2817
Chris Anderson: Hace dos meses sucedió algo loco.
00:17
Can you talk us through this, because this caught so many people's attention?
1
17643
3626
¿Puedes hablarnos de esto, porque esto llamó la atención de mucha gente?
00:21
Gwynne Shotwell: I'll stay quiet for the beginning,
2
21294
2388
Gwynne Shotwell: Me quedaré callada al principio,
00:23
and then I'll start talking.
3
23707
1341
y luego comenzaré a hablar.
(Video) Voces: cinco, cuatro, tres, dos, uno.
00:25
(Video) Voices: Five, four, three, two, one.
4
25073
4339
00:29
(Cheering)
5
29436
2120
(Aplausos)
00:31
Woman: Liftoff. Go Falcon Heavy.
6
31580
2736
Mujer: Despegue. Ve Falcon Heavy.
00:34
GS: So this was such an important moment for SpaceX.
7
34930
3262
GS: Este fue un momento muy importante para SpaceX.
00:38
With the Falcon 9 and now the Falcon Heavy,
8
38216
2756
Con el Falcon 9 y ahora el Falcon Heavy,
00:40
we can launch into orbit
9
40996
2715
podemos poner en órbita
00:43
any payload that has previously been conceived or is conceived right now.
10
43735
4872
cualquier carga útil que se haya concebido o se conciba ahora.
00:48
We've got a couple of launches of Falcon Heavy later this year,
11
48631
2953
Tenemos un par de lanzamientos de Falcon Heavy a finales de año,
00:51
so this had to go right.
12
51608
1656
así que este tenía que ir bien.
00:53
It was the first time we flew it,
13
53288
2358
Fue la primera vez que volamos,
00:55
and the star of the show, of course,
14
55670
1799
y la estrella del espectáculo, claro,
00:57
brother and sister side boosters landing.
15
57493
2524
los cohetes laterales hermano y hermana, aterrizan.
01:00
I was excited.
16
60041
1151
Estaba emocionada.
01:01
(Laughter)
17
61216
1603
(Risas)
01:02
Thanking my team.
18
62843
1151
Y agradecida a mi equipo.
01:04
By the way, there's maybe a thousand people
19
64018
2048
Por cierto, hay tal vez mil personas
01:06
standing around me right there.
20
66090
1619
de pie a mi alrededor allí mismo.
01:08
And Starman.
21
68682
1150
Y Starman.
01:10
Starman did not steal the show, though --
22
70357
1953
Starman no se robó el show,
01:12
the boosters did.
23
72334
1246
los cohetes lo hicieron.
01:13
CA: (Laughter)
24
73604
1011
CA: (Risas)
01:14
CA: There had to be some payload -- why not put a Tesla into space?
25
74639
3317
CA: Tenía que haber algo de carga... ¿Por qué no poner un Tesla en el espacio?
01:17
GS: Exactly. It was perfect.
26
77980
1953
GS: Exactamente. Fue perfecto.
01:19
CA: Gwynne, let's wind the clock back.
27
79957
2465
CA: Gwynne, hagamos retroceder el reloj.
01:22
I mean, how did you end up an engineer and President of SpaceX?
28
82446
4344
Quiero decir, ¿cómo llegaste a ser ingeniera y presidenta de SpaceX?
01:26
Were you supernerdy as a girl?
29
86814
2269
¿Eras supernerda de niña?
01:29
GS: I don't think I was nerdy,
30
89107
1498
GS: No creo que fuera nerda,
01:30
but I was definitely doing the things that the girls weren't doing.
31
90629
3316
pero definitivamente hacía las cosas que las chicas no hacían.
01:33
I asked my mom, who was an artist, when I was in third grade,
32
93969
3012
En tercer grado le pregunté a mi madre, que era artista,
01:37
how a car worked,
33
97005
1241
cómo funcionaba un automóvil,
01:38
so she had no idea so she gave me a book, and I read it,
34
98270
3690
ella no tenía idea así que me dio un libro, y lo leí,
01:41
and sure enough, my first job out of my mechanical engineering degree
35
101984
4173
y por supuesto, mi primer trabajo fuera de mi carrera de ingeniería mecánica
01:46
was with Chrysler Motors in the automotive industry.
36
106181
3472
fue con Chrysler Motors en la industria automotriz.
01:49
But I actually got into engineering not because of that book
37
109677
2886
Pero en realidad ingresé en ingeniería no por ese libro,
01:52
but because my mom took me to a Society of Women Engineers event,
38
112587
3084
sino porque mi madre me llevó a un evento de la Society of Women Engineers,
01:55
and I fell in love with the mechanical engineer that spoke.
39
115695
2781
y me enamoré de la ingeniera mecánica que habló.
01:58
She was doing really critical work,
40
118500
1793
Ella estaba haciendo un trabajo realmente crítico,
02:00
and I loved her suit.
41
120317
2042
y me encantó su traje.
02:02
(Laughter)
42
122383
1001
(Risas)
02:03
And that's what a 15-year-old girl connects with.
43
123408
2309
Es con lo que se conecta una chica de 15 años.
02:05
And I used to shy away from telling that story,
44
125741
2474
Y yo solía rehuir contar esa historia,
02:08
but if that's what caused me to be an engineer --
45
128239
2286
pero si eso es lo que me hizo ser ingeniera...
02:10
hey, I think we should talk about that.
46
130549
1858
creo que deberíamos hablar de eso.
02:12
CA: Sixteen years ago, you became employee number seven at SpaceX,
47
132431
5876
CA: Hace 16 años, te convertiste en la empleada número siete en SpaceX,
02:18
and then over the next years,
48
138331
1802
y luego en los siguientes años,
02:20
you somehow built a multi-billion-dollar relationship with NASA,
49
140157
5352
de alguna manera construiste una relación multimillonaria con la NASA,
02:25
despite the fact that SpaceX's first three launches blew up.
50
145533
3825
a pesar del hecho de que fallaran los primeros tres lanzamientos de SpaceX.
02:29
I mean, how on earth did you do that?
51
149382
1876
Quiero decir, ¿cómo diablos hiciste eso?
02:31
GS: So actually, selling rockets is all about relationships
52
151282
3880
GS: En realidad, vender cohetes se trata de relaciones
02:35
and making a connection with these customers.
53
155186
2634
y de hacer una conexión con estos clientes.
02:37
When you don't have a rocket to sell,
54
157844
1817
Cuando no tienes un cohete para vender,
02:39
what's really important is selling your team,
55
159685
2126
lo realmente importante es vender tu equipo,
02:41
selling the business savvy of your CEO --
56
161835
2168
vendiendo la experiencia de su presidente,
—eso no es realmente difícil de vender estos días—
02:44
that's not really hard to sell these days --
57
164027
2366
02:46
and basically, making sure that any technical issue that they have
58
166417
3264
y básicamente, asegurándose de que cualquier problema técnico
02:49
or any concern, you can address right away.
59
169705
2119
o preocupación, puede ser atendida de inmediato.
02:51
So I think it was helpful for me to be an engineer.
60
171848
3412
Así que creo que fue útil para mí ser ingeniera.
02:55
I think it was helpful to my role of running sales for Elon.
61
175284
3571
Creo que fue útil para mi función de dirigir ventas para Elon.
02:58
CA: And currently, a big focus of the company
62
178879
2405
CA: Y actualmente, un gran foco de la compañía
03:01
is, I guess, kind of a race with Boeing
63
181308
2235
es, supongo, la carrera con Boeing
03:03
to be the first to provide the service to NASA
64
183567
3317
para ser el primero en dar el servicio a la NASA
03:06
of actually putting humans into orbit.
65
186908
4278
de poner realmente a los humanos en órbita.
03:12
Safety considerations obviously come to the fore, here.
66
192702
3233
Las consideraciones de seguridad obviamente pasan a primer plano.
03:15
How are you sleeping?
67
195959
2523
¿Cómo duermes?
03:18
GS: I actually sleep really well. I'm a good sleeper, that's my best thing.
68
198506
3973
GS: De hecho, duermo muy bien. Soy buena dormilona, es lo que mejor puedo hacer.
03:22
But I think the days leading up to our flying crew
69
202503
4237
Pero creo que los días previos a dirigir a nuestra tripulación de vuelo
03:26
will probably be a little sleepless.
70
206764
1912
probablemente tendré algo de insomnio.
03:28
But really, fundamentally, safety comes in the design
71
208700
3376
Pero realmente, fundamentalmente, la seguridad viene en el diseño
03:32
of the system that you're going to fly people on,
72
212100
2286
del sistema donde vas a poner en órbita a gente,
03:34
and so we've been working for years,
73
214410
1939
y hemos estado trabajando durante años,
03:36
actually, almost a decade, on this technology.
74
216373
2385
de hecho, casi una década, en esta tecnología.
03:38
We're taking the Dragon cargo spaceship
75
218782
2232
Tomamos la nave espacial de carga Dragón
y la mejoramos para que pueda transportar a la tripulación.
03:41
and we're upgrading it to be able to carry crew.
76
221038
2738
03:43
And as I said, we've been engineering in these safety systems
77
223800
4023
Y como dije, hemos estado diseñando estos sistemas de seguridad
03:47
for quite some time.
78
227847
1588
por algún tiempo.
03:49
CA: So isn't it that there's one system that actually allows instant escape
79
229459
4356
CA: Hay un sistema que realmente permite un escape instantáneo
03:53
if there's a problem.
80
233839
1182
si hay un problema.
03:55
GS: That's right. It's called the launch escape system.
81
235045
2612
GS: Sí. Se llama sistema de escape de lanzamiento.
03:57
CA: I think we have that. Let's show that.
82
237681
2000
CA: Creo que lo tenemos. Vamos a mostrarlo.
03:59
GS: We've got a video of a test that we ran in 2015.
83
239705
2451
GS: Tenemos un video de una prueba de 2015.
04:03
So this simulated having a really bad day on the pad.
84
243062
4106
Esto simuló tener un día realmente malo en la plataforma.
04:07
Basically, you want the capsule to get out of Dodge.
85
247192
2699
Básicamente, quieres que la cápsula salga de Dodge.
04:09
You want it to get away from the rocket
86
249915
2008
Quieres que se aleje del cohete
04:11
that had a bad day right below it.
87
251947
2753
que tuvo un mal día justo debajo.
04:14
This is if there was an issue on the pad.
88
254724
2028
Es como si hubiera un problema en la plataforma.
04:16
We also will be doing another demonstration later this year
89
256776
2762
También haremos otra demostración más tarde este año
04:19
on if we have an issue with the rocket during flight.
90
259562
3119
si tuviéramos un problema con el cohete durante el vuelo.
04:23
CA: And those rockets have another potential function as well, eventually.
91
263228
4183
CA: Y esos cohetes al final tienen también otra función potencial.
04:27
GS: Yeah, so the launch escape system for Dragon is pretty unique.
92
267435
3307
GS: Sí, el sistema de escape de lanzamiento del Dragon es único.
04:30
It's an integrated launch escape system.
93
270766
1905
Es un sistema de escape integrado.
04:32
It's basically a pusher,
94
272695
1278
Básicamente es un empujador,
04:33
so the propellant system and the thrusters are integrated into the capsule,
95
273997
4336
así el sistema propulsor y los propulsores están integrados en la cápsula,
04:38
and so if it detects a rocket problem, it pushes the capsule away.
96
278357
4107
y si detecta un problema con el cohete, empuja la cápsula.
04:42
Capsule safety systems in the past have been like tractor pullers,
97
282488
3801
Los antiguos sistemas de seguridad han sido como extractores de tractor,
04:46
and the reason we didn't want to do that
98
286313
1976
y no queríamos hacer eso porque el extractor
04:48
is that puller needs to come off before you can safely reenter that capsule,
99
288313
3651
debe salir antes de que se pueda reingresar a esa cápsula con seguridad
04:51
so we wanted to eliminate, in design, that possibility of failure.
100
291988
4473
por eso queríamos eliminar, en el diseño, esa posibilidad de falla.
04:57
CA: I mean, SpaceX has made the regular reusability of rockets
101
297084
4429
CA: SpaceX ha logrado que la reutilización regular de los cohetes
05:01
seem almost routine,
102
301537
2165
parezca casi de rutina,
05:03
which means you've done something
103
303726
1652
lo que significa que has hecho algo
05:05
that no national space program, for example,
104
305402
2660
que, por ejemplo, ningún programa espacial nacional,
05:08
has been able to achieve.
105
308086
2012
ha podido lograr.
05:10
How was that possible?
106
310122
1634
¿Cómo fue eso posible?
05:12
GS: I think there's a couple of things --
107
312423
2706
GS: Creo se debe a un par de cosas:
05:15
there's a million things, actually --
108
315153
2063
—en realidad, hay un millón de cosas—
05:17
that have allowed SpaceX to be successful.
109
317240
2920
que han permitido que SpaceX tenga éxito.
05:20
The first is that we're kind of standing on the shoulders of giants. Right?
110
320184
3642
La primera es que estamos como parados sobre los hombros de los gigantes.
05:23
We got to look at the rocket industry and the developments to date,
111
323850
4556
Tenemos que ver la industria de los cohetes y los desarrollos hasta la fecha,
05:28
and we got to pick the best ideas,
112
328430
2427
y tenemos que elegir las mejores ideas,
05:30
leverage them.
113
330881
1807
aprovecharlas.
05:32
We also didn't have technology that we had to include
114
332712
4027
Tampoco teníamos tecnología que tuviéramos que incluir
05:36
in our vehicle systems.
115
336763
1416
en nuestros sistemas de vehículos.
05:38
So we didn't have to design around legacy components
116
338203
3832
Así que no tuvimos que diseñar en función de los componentes heredados
que tal vez no eran los más confiables, o eran particularmente caros,
05:42
that maybe weren't the most reliable or were particularly expensive,
117
342059
3191
05:45
so we really were able to let physics drive the design of these systems.
118
345274
4060
así que realmente pudimos dejar que la física impulsara el diseño del sistema.
05:49
CA: I mean, there are other programs started from scratch.
119
349358
2715
CA: Hay otros programas hechos desde cero.
05:52
That last phrase you said there, you let physics drive the design,
120
352097
3348
Esa última frase, permitiste que la física impulsara el diseño,
05:55
what's an example of that?
121
355469
2372
¿tienes un ejemplo de eso?
05:57
GS: There's hundreds of examples, actually, of that,
122
357865
3119
GS: En realidad hay cientos de ejemplos de eso,
06:01
but basically, we got to construct the vehicle design
123
361008
4380
pero básicamente, tuvimos que construir el diseño del vehículo
06:05
from, really, a clean sheet of paper,
124
365412
2064
a partir, realmente, de cero,
06:07
and we got to make decisions that we wanted to make.
125
367500
3856
y tuvimos que tomar las decisiones que queríamos tomar.
06:11
The tank architecture -- it's a common dome design.
126
371380
2769
La arquitectura del tanque es un diseño de domo común.
06:14
Basically it's like two beer cans stacked together,
127
374173
2571
Básicamente es como dos latas de cerveza apiladas,
06:16
one full of liquid oxygen,
128
376768
1610
una llena de oxígeno líquido,
06:18
one full of RP,
129
378402
2119
y una llena de RP,
06:20
and that basically saved weight.
130
380545
2634
lo que básicamente ahorró peso.
06:23
It allowed us to basically take more payload for the same design.
131
383203
4644
Nos permitió básicamente llevar más carga útil en el mismo diseño.
06:27
One of the other elements of the vehicle that we're flying right now
132
387871
3395
Uno de los otros elementos del vehículo que pilotábamos en este momento
06:31
is we do use densified liquid oxygen and densified RP,
133
391290
3336
fue utilizar oxígeno líquido densificado y RP densificado
06:34
so it's ultracold,
134
394650
1441
así que es ultrafrío,
06:36
and it allows you to pack more propellent into the vehicle.
135
396115
4728
y permite poner más gas propulsor en la nave.
06:40
It is done elsewhere,
136
400867
1481
Se hace en otra parte,
06:42
probably not to the degree that we do it,
137
402372
2278
quizá no en la medida en que lo hacemos,
06:44
but it adds a lot of margin to the vehicle,
138
404674
2001
pero agrega mucho margen al vehículo,
06:46
which obviously adds reliability.
139
406699
2218
lo que obviamente añade confiabilidad.
06:48
CA: Gwynne, you became President of SpaceX 10 years ago, I think.
140
408941
4436
CA: Gwynne, te convertiste en presidenta de SpaceX hace 10 años.
06:53
What's it been like to work so closely with Elon Musk?
141
413401
3515
¿Cómo ha sido trabajar tan estrechamente con Elon Musk?
06:57
GS: So I love working for Elon.
142
417408
2447
GS: Me encanta trabajar para Elon.
06:59
I've been doing it for 16 years this year, actually.
143
419879
2461
Lo he estado haciendo durante 16 años este año.
07:02
I don't think I'm dumb enough to do something for 16 years
144
422364
3435
No creo ser tan tonta como para hacer algo durante 16 años
07:05
that I don't like doing.
145
425823
1976
que no me gusta.
07:07
He's funny
146
427823
1920
Él es divertido
07:09
and fundamentally without him saying anything
147
429767
3148
y fundamentalmente sin que él diga nada
07:12
he drives you to do your best work.
148
432939
2766
te lleva a sacar tu mejor trabajo.
07:16
He doesn't have to say a word.
149
436300
1443
No tiene que decir una palabra.
07:17
You just want to do great work.
150
437767
1856
Uno solo quiere hacer un gran trabajo.
07:20
CA: You might be the person best placed to answer this question,
151
440101
3011
CA: Podrías ser la persona mejor situada para responder esta pregunta,
07:23
which has puzzled me,
152
443136
1493
que me ha intrigado
07:24
which is to shed light on this strange unit of time
153
444653
3482
y es arrojar luz sobre esta extraña unidad de tiempo
07:28
called "Elon time."
154
448159
2776
llamada "Elon time".
07:30
For example, last year, I asked Elon, you know,
155
450959
3161
Por ejemplo, el año pasado le pregunté a Elon,
07:34
when Tesla would auto-drive across America,
156
454144
3444
cuando iba a sacar Tesla los autos autónomos por todo EE. UU.
07:37
and he said by last December,
157
457612
2325
y él me dijo el pasado diciembre,
07:39
which is definitely true, if you take Elon time into account.
158
459961
4304
que era totalmente seguro, si se tomaba el tiempo de Elon en cuenta.
07:44
So what's the conversion ratio between Elon time and real time?
159
464289
4579
Entonces, ¿cuál es la relación entre el tiempo de Elon y el tiempo real?
07:48
(Laughter)
160
468892
1007
(Risas)
07:49
GS: You put me in a unique position, Chris.
161
469923
2010
GS: Me pones en una posición única, Chris.
07:51
Thanks for that.
162
471957
1868
Gracias por eso.
07:53
There's no question that Elon is very aggressive on his timelines,
163
473849
3096
No hay duda de que Elon es muy agresivo en sus tiempos,
07:56
but frankly, that drives us to do things better and faster.
164
476969
4533
pero francamente, eso nos impulsa a hacer las cosas mejor y más rápido.
08:01
I think all the time and all the money in the world
165
481526
2388
Pienso todo el tiempo y todo el dinero en el mundo
08:03
does not yield the best solution,
166
483938
1865
no produce la mejor solución,
08:05
and so putting that pressure on the team to move quickly is really important.
167
485827
4746
y por eso, es muy importante presionar al equipo para que se mueva rápidamente.
08:11
CA: It feels like you play kind of a key intermediary role here.
168
491531
3018
CA: Parece que desempeñas un papel de intermediaria clave aquí.
08:14
I mean, he sets these crazy goals that have their impact,
169
494573
4487
Es decir, él establece esos objetivos locos que tienen su impacto,
08:19
but, in other circumstances, might blow up a team
170
499084
3494
pero, en otras circunstancias, podría derrumbar a un equipo
08:22
or set impossible expectations.
171
502602
2086
por establecer expectativas imposibles.
08:24
It feels like you've found a way of saying, "Yes, Elon,"
172
504823
3429
Parece que has encontrado una manera de decir: "Sí, Elon",
08:28
and then making it happen in a way that is acceptable
173
508648
2477
y luego hacer que suceda de una manera aceptable
08:31
both to him and to your company, to your employees.
174
511150
2927
tanto para él como para su empresa, para tus empleados.
08:34
GS: There is two really important realizations for that.
175
514296
3653
GS: Hay dos temas realmente importantes para eso.
08:37
First of all, when Elon says something, you have to pause
176
517973
4610
En primer lugar, cuando Elon dice algo, debes hacer una pausa
08:42
and not immediately blurt out, "Well, that's impossible,"
177
522607
4075
y no soltar de inmediato, "Eso es imposible"
08:46
or, "There's no way we're going to do that. I don't know how."
178
526706
2965
o, "No hay manera de hacerlo. No sé cómo".
08:49
So you zip it, and you think about it,
179
529695
1842
Así que lo callas y lo piensas,
08:51
and you find ways to get that done.
180
531561
1848
y encuentras formas para hacerlo.
08:53
And the other thing I realized,
181
533801
2257
Y me di cuenta de otra cosa,
y hace que mi satisfacción laboral sea sustancialmente más difícil.
08:56
and it made my job satisfaction substantially harder.
182
536082
3035
08:59
So I always felt like my job was to take these ideas
183
539141
4960
Siempre sentí que mi trabajo era tomar estas ideas
09:04
and kind of turn them into company goals, make them achievable,
184
544125
3483
y convertirlas en objetivos de la empresa, hacerlas alcanzables,
09:07
and kind of roll the company over from this steep slope, get it comfortable.
185
547632
4602
y hacer rodar la empresa desde esa pendiente empinada, hacerlo cómodo.
09:12
And I noticed every time I felt like we were there,
186
552258
3039
Y noté cada vez que me sentía como si estuviéramos allí,
09:15
we were rolling over, people were getting comfortable,
187
555321
3313
que estábamos rodando, la gente se estaba poniendo cómoda,
09:18
Elon would throw something out there,
188
558658
1762
Elon entonces propondría algo,
09:20
and all of a sudden, we're not comfortable
189
560444
2143
y de repente, no nos sentiríamos cómodos
09:22
and we're climbing that steep slope again.
190
562611
2317
subiendo esa empinada ladera de nuevo.
09:24
But then once I realized that that's his job,
191
564952
2626
Pero una vez me di cuenta de que ese es su trabajo,
09:27
and my job is to get the company close to comfortable
192
567602
3322
y mi trabajo es hacer que la empresa se acerque a lo cómodo
09:30
so he can push again and put us back on that slope,
193
570948
2709
para que pueda empujar nuevamente y ponernos de nuevo en esa pendiente,
09:33
then I started liking my job a lot more,
194
573681
1971
entonces empecé a querer mi trabajo mucho más,
09:35
instead of always being frustrated.
195
575676
2089
en vez de estar siempre frustrada.
09:37
CA: So if I estimated that the conversation ratio
196
577789
3301
CA: Entonces si estimo que la proporción de conversación
09:41
for Elon time to your time is about 2x,
197
581114
2293
para el tiempo de Elon sobre tu tiempo es aproximadamente 2 veces
09:43
am I a long way out there?
198
583431
2920
¿estoy lejos?
09:46
GS: That's not terrible, and you said it, I didn't.
199
586375
2564
GS: Eso no es terrible, y lo dijiste tú, no yo.
09:48
(Laughter)
200
588963
1991
(Risas)
09:50
CA: You know, looking ahead,
201
590978
1999
CA: Mirando al futuro,
09:53
one huge initiative
202
593001
1668
una gran iniciativa
09:54
SpaceX is believed to be, rumored to be working on,
203
594693
3006
en la que se cree que SpaceX está trabajando, se rumora,
09:57
is a massive network of literally thousands of low earth orbit satellites
204
597723
6555
es una red masiva de literalmente miles de satélites de órbita terrestre baja
10:04
to provide high-bandwidth, low-cost internet connection
205
604302
3515
para proporcionar una conexión a Internet de gran ancho de banda y bajo costo
10:07
to every square foot of planet earth.
206
607841
2365
a cada metro cuadrado del planeta tierra.
10:10
Is there anything you can tell us about this?
207
610230
2234
¿Hay algo que puedas decirnos sobre esto?
10:12
GS: We actually don't chat very much about this particular project,
208
612488
4102
GS: En realidad, no hablamos mucho sobre este proyecto en particular,
10:16
not because we're hiding anything,
209
616614
1690
no porque ocultemos algo,
10:18
but this is probably one of the most challenging
210
618328
2246
sino porque es probablemente uno de los más desafiantes
10:20
if not the most challenging project we've undertaken.
211
620598
2538
si no el más desafiante que hemos emprendido.
10:23
No one has been successful
212
623160
1842
Nadie ha tenido éxito
10:25
deploying a huge constellation for internet broadband,
213
625026
3581
desplegando una gran constelación de banda ancha de internet,
10:28
or basically for satellite internet,
214
628631
2299
o básicamente internet por satélite,
10:30
and I don't think physics is the difficulty here.
215
630954
2615
y no creo que la física sea la dificultad aquí.
10:33
I think we can come up with the right technology solution,
216
633593
2876
Creo que podemos encontrar la solución tecnológica adecuada,
10:36
but we need to make a business out of it,
217
636493
2260
pero tenemos que hacer negocio de eso,
10:38
and it'll cost the company about 10 billion dollars or more
218
638777
3587
y costará a la compañía unos USD 10 mil millones o más
10:42
to deploy this system.
219
642388
1761
implementar este sistema.
10:44
And so we're marching steadily along
220
644173
4061
Y estamos trabajando constantemente
10:48
but we're certainly not claiming victory yet.
221
648258
2365
pero ciertamente no reclamamos la victoria todavía.
10:50
CA: I mean, the impact of that, obviously, if that happened to the world,
222
650647
3429
CA: El impacto de eso, obviamente, si eso le sucediera al mundo,
10:54
of connectivity everywhere, would be pretty radical,
223
654100
3388
de conectividad en todas partes, sería bastante radical,
10:57
and perhaps mainly for good --
224
657512
1493
y tal vez principalmente para bien
10:59
I mean, it changes a lot if suddenly everyone can connect cheaply.
225
659029
3815
es decir, cambia mucho si de repente todos pueden conectarse a bajo costo.
11:02
GS: Yeah, there's no question it'll change the world.
226
662868
2477
GS: Sí, no hay duda de que cambiará el mundo.
11:05
CA: How much of a worry is it,
227
665369
1848
CA: ¿Cuánta preocupación
y cuánto lastra la planificación
11:07
and how much of a drag on the planning is it,
228
667241
2183
11:09
are concerns just about space junk?
229
669448
1985
las preocupaciones por la basura espacial?
11:11
People worry a lot about this.
230
671457
1468
La gente se preocupa mucho por esto.
11:12
This would a huge increase in the total number of satellites in orbit.
231
672949
3343
Esto representaría un gran aumento en el total de satélites en órbita.
11:16
Is that a concern?
232
676316
1151
¿Es una preocupación?
11:17
GS: So space debris is a concern, there's no question --
233
677491
3681
GS: Los desechos espaciales son una preocupación, no hay duda,
11:21
not because it's so likely to happen,
234
681196
2515
no porque sea tan probable que suceda,
11:23
but the consequences of it happening are pretty devastating.
235
683735
3894
pero las consecuencias de que esto suceda son bastante devastadoras.
11:27
You could basically spew a bunch of particles in orbit
236
687653
3766
Básicamente puedes arrojar un montón de partículas en órbita
11:31
that could take out that orbit from being useful for decades or longer.
237
691443
5158
y eso podría descontrolar esa órbita durante décadas o más.
11:36
So as a matter of fact,
238
696625
1818
Entonces, de hecho,
11:38
we are required to bring down our second stage after every mission
239
698467
3879
estamos obligados a derribar nuestra segunda etapa tras cada misión
11:42
so it doesn't end up being a rocket carcass orbiting earth.
240
702370
4127
así no termina siendo un esqueleto de cohete en órbita alrededor de la Tierra.
11:46
So you really need to be a good steward of that.
241
706521
2816
Realmente hay que ser un buen administrador de eso.
11:50
CA: So despite the remarkable success there
242
710398
4100
CA: A pesar del notable éxito
11:54
of that Falcon Heavy rocket,
243
714522
3347
del cohete Falcon Heavy,
11:57
you're actually not focusing on that as your future development plan.
244
717893
3248
en realidad, no te estás enfocando en eso como tu plan de desarrollo futuro.
12:01
You're doubling down to a much bigger rocket
245
721165
2991
Estás duplicando un cohete mucho más grande
12:04
called the BFR,
246
724180
1508
llamado BFR,
12:05
which stands for ...
247
725712
1770
lo que significa...
12:07
GS: It's the Big Falcon Rocket. CA: The Big Falcon Rocket, that's right.
248
727506
4333
GS: Es el cohete Big Falcon. CA: El cohete Big Falcon, sí, correcto.
12:11
(Laughter)
249
731863
1666
(Risas)
12:13
What's the business logic of doing this
250
733553
2670
¿Cuál es la lógica comercial de hacerlo
12:16
when you invested all that in that incredible technology,
251
736247
3298
al invertir todo eso en esa increíble tecnología,
12:19
and now you're just going to something much bigger. Why?
252
739569
2828
y ahora solo ir por algo mucho más grande. ¿Por qué?
12:22
GS: Actually, we've learned some lessons
253
742421
1912
GS: En realidad, hemos aprendido algunas lecciones
12:24
over the duration where we've been developing these launch systems.
254
744357
3687
durante el tiempo de desarrollo de estos sistemas de lanzamiento.
12:28
What we want to do is not introduce a new product before we've been able
255
748068
4880
Lo que queremos hacer es no presentar un nuevo producto antes de poder
12:32
to convince the customers that this is the product that they should move to,
256
752972
3579
convencer a los clientes de que este es el producto que deberían tener,
12:36
so we're working on the Big Falcon Rocket now,
257
756575
3372
estamos trabajando en el Big Falcon Rocket ahora,
12:39
but we're going to continue flying Falcon 9s and Falcon Heavies
258
759971
3015
pero vamos a seguir volando Falcon 9s y Falcon Heavies
12:43
until there is absolute widespread acceptance of BFR.
259
763010
3071
hasta que haya una aceptación generalizada de BFR.
12:46
But we are working on it right now,
260
766867
1928
Pero estamos trabajando en eso ahora,
12:48
we're just not going to cancel Falcon 9 and Falcon Heavy
261
768819
3230
no vamos a cancelar ni Falcon 9 ni Falcon Heavy
12:52
and just put in place BFR.
262
772073
2904
y poner en su lugar BFR.
12:55
CA: The logic is that BFR is what you need to take humanity to Mars?
263
775001
4499
CA: ¿La lógica es que BFR es lo necesario para llevar a la humanidad a Marte?
12:59
GS: That's correct.
264
779524
1229
GS: Es correcto.
13:00
CA: But somehow, you've also found other business ideas for this.
265
780777
4110
CA: Pero también has encontrado otras ideas de negocios para esto.
13:04
GS: Yes. BFR can take the satellites that we're currently taking to orbit
266
784911
3472
GS: Sí. BFR puede tomar los satélites que estamos llevando actualmente a órbita
13:08
to many orbits.
267
788407
1233
a muchas órbitas.
13:09
It allows for even a new class of satellites to be delivered to orbit.
268
789664
5325
Permite que incluso una nueva clase de satélites sea llevada a órbita.
13:15
Basically, the width, the diameter of the fairing is eight meters,
269
795013
3626
Básicamente, el ancho, el diámetro del carenado es de 8 m
13:18
so you can think about what giant telescopes
270
798663
2349
que permite pensar en qué telescopios gigantes
13:21
you can put in that fairing, in that cargo bay,
271
801036
3420
puedes poner ese carenado, en esa bahía de carga,
13:24
and see really incredible things
272
804480
2095
y ver cosas realmente increíbles,
13:26
and discover incredible things in space.
273
806599
2269
descubrir cosas increíbles en el espacio.
13:28
But then there are some residual capabilities
274
808892
2182
Pero luego hay algunas capacidades residuales
13:31
that we have out of BFR as well.
275
811098
2308
que también tenemos fuera de BFR.
13:33
CA: A residual capability? GS: It's a residual capability.
276
813430
2772
CA: ¿Una capacidad residual? GS: Es una capacidad residual.
13:36
CA: Is that what you call this? Talk about what the heck this is.
277
816226
3109
CA: ¿Es eso lo que llamas así? Habla sobre qué es esto.
13:39
Oh wait a sec --
278
819360
1151
Espera un segundo.
13:40
GS: That's Falcon Heavy.
279
820535
1171
GS: Eso es Falcon Heavy.
13:41
That's worth pointing out, by the way.
280
821730
1811
Vale la pena señalar, por cierto.
13:43
What a beautiful rocket,
281
823565
1411
Qué hermoso cohete
13:45
and that hangar could just fit the Statue of Liberty in it,
282
825000
4960
y en ese hangar podría caber la Estatua de la Libertad,
13:49
so you get a sense of size of that Falcon Heavy Rocket.
283
829984
4396
para tener una idea del tamaño de ese Falcon Heavy Rocket.
13:54
CA: And the fact that there are 27 engines there.
284
834404
2476
CA: Y el hecho de que hay 27 motores allí.
13:56
That's part of the design principle
285
836904
1667
Eso es parte del principio de diseño
13:58
that you, rather than just inventing ever bigger rockets,
286
838595
3229
que en lugar de inventar cohetes cada vez más grandes,
14:01
you team them up.
287
841848
1150
uno pueda unirlos.
GS: Es exactamente esta capacidad residual.
14:03
GS: It's exactly this residual capability.
288
843014
2086
14:05
We developed the Merlin engine for the Falcon 1 launch vehicle.
289
845124
3018
Desarrollamos el motor Merlin para el vehículo de lanzamiento Falcon 1.
14:08
We could have tossed that engine
290
848166
1766
Podríamos haber arrojado ese motor
14:09
and built an entirely new engine for the Falcon 9.
291
849956
2961
y construir un motor completamente nuevo para el Falcon 9.
14:12
It would have been called something different,
292
852941
2178
Se habría denominado algo diferente,
14:15
because Falcon 9 is nine Merlin engines,
293
855143
1905
porque Falcon 9 es nueve motores Merlin,
14:17
but instead of spending a billion dollars on a brand new engine,
294
857072
3039
pero en lugar de gastar USD 1000 millones en un nuevo motor,
14:20
we put nine of them together on the back end of Falcon 9.
295
860135
3186
ponemos nueve de ellos juntos en la parte trasera de Falcon 9.
14:23
Residual capability: glue three Falcon 9s together
296
863345
3080
Capacidad residual: pegue tres Falcon 9 juntos
14:26
and you have the largest operational rocket flying.
297
866449
3119
y se obtiene el mayor cohete operacional volando.
14:29
And so it was expensive to do,
298
869592
1809
Y fue costoso de hacer,
14:31
but it was a much more efficient path than starting from scratch.
299
871425
3226
pero fue un camino mucho más eficiente que comenzar desde cero.
14:34
CA: And the BFR is the equivalent of how much bigger than that,
300
874675
3861
CA: Y el BFR es el equivalente a ¿cuánto más grande que eso,
14:38
in terms of its power?
301
878560
1151
en términos de su poder?
14:39
GS: BFR is about, I believe, two and half times the size of this.
302
879735
3120
GS: BFR es aproximadamente, creo, dos veces y media más grande.
14:42
CA: Right, and so that allows you --
303
882879
1977
CA: Correcto, y eso te permite ...
14:44
I mean, I still don't really believe this video that we're about to play here.
304
884880
3687
Quiero decir, no me creo este video que estamos a punto de ver aquí.
14:48
What on earth is this?
305
888591
1851
¿Qué es esto?
14:50
GS: So it currently is on earth,
306
890863
2859
GS: Actualmente está en la Tierra,
14:53
but this is basically space travel for earthlings.
307
893746
3132
pero esto es básicamente un viaje espacial para los terrícolas.
14:56
I can't wait for this residual capability.
308
896903
2221
No puedo esperar a esta capacidad residual.
14:59
Basically, what we're going to do is we're going to fly BFR like an aircraft
309
899148
4656
Básicamente, lo que vamos a hacer es volar BFR como un avión
15:03
and do point-to-point travel on earth,
310
903828
2586
y hacer viajes punto a punto en la Tierra,
15:06
so you can take off from New York City or Vancouver
311
906438
4027
para que pueda despegar desde la ciudad de Nueva York o Vancouver
15:10
and fly halfway across the globe.
312
910489
2038
y volar a la mitad del globo.
15:12
You'll be on the BFR for roughly half an hour or 40 minutes,
313
912551
4015
Estarás en el BFR durante una media hora o 40 minutos,
15:16
and the longest part -- yeah, it's so awesome.
314
916590
2444
y la parte más larga... sí, es tan increíble.
15:19
(Applause)
315
919058
1092
(Aplausos)
15:20
The longest part of that flight is actually the boat out and back.
316
920174
4193
La parte más larga de ese vuelo es el bote hacia afuera y hacia atrás.
15:24
(Laughter)
317
924391
1001
(Risas)
15:25
CA: I mean. Gwynne, come on, this is awesome, but it's crazy, right?
318
925416
3402
CA: Gwynne, vamos, esto es increíble, pero es una locura, ¿no?
15:28
This is never going to actually happen.
319
928842
2850
Esto nunca va a suceder realmente.
15:31
GS: Oh no, it's definitely going to happen.
320
931716
2019
GS: Oh sí, definitivamente va a suceder.
15:33
This is definitely going to happen.
321
933759
1667
Esto definitivamente va a suceder.
15:35
CA: How?
322
935450
1151
CA: ¿Cómo?
15:36
(Applause)
323
936625
4134
(Aplausos)
15:40
So first of all, countries are going to accept this incoming missile --
324
940783
4256
En primer lugar, los países aceptarán este misil entrante...
15:45
(Laughter)
325
945063
1001
(Risas)
15:46
GS: Chris, so can you imagine us trying to convince a federal range,
326
946088
4341
GS: Chris, ¿te imaginas tratando de convencer a nivel federal,
bases de la Fuerza Aérea para aceptar los entrantes?
15:50
Air Force bases to take the incomers?
327
950453
2143
15:52
Because we're doing it now, regularly, right?
328
952620
2180
Porque lo estamos haciendo ya, regularmente.
15:54
We're bringing the first stages back,
329
954824
1801
Estamos trayendo las primeras etapas,
15:56
and we're landing them on federal property on an Air Force base.
330
956649
3007
y aterrizamos en una propiedad federal, bases de la Fuerza Aérea.
15:59
So I think doing it, I don't know,
331
959680
1745
Entonces creo que hacerlo, no sé,
16:01
10 kilometers out from a city, maybe it's only five kilometers out from a city.
332
961449
3729
a 10 km de una ciudad, tal vez solo esté a 5 km de una ciudad.
16:05
CA: So how many passengers can possibly afford the fortune
333
965202
2815
CA: ¿Cuántos pasajeros pueden permitirse la fortuna
de volar por el espacio?
16:08
of flying by space?
334
968041
1019
16:09
GS: So the first BFR is going to have roughly a hundred passengers.
335
969132
5008
GS: El primer BFR tendrá unos cien pasajeros.
16:14
And let's talk a little bit about the business.
336
974165
2198
Y hablemos un poco sobre el negocio.
16:16
Everyone thinks rockets are really expensive,
337
976387
2142
Todos piensan que los cohetes son realmente caros,
16:18
and to a large degree they are,
338
978554
1539
y en gran medida lo son,
16:20
and how could we possibly compete with airline tickets here?
339
980463
2810
y ¿cómo podríamos competir con los boletos de avión aquí?
16:23
But if you think about it, if I can do this trip
340
983298
2315
Pero si lo piensas bien, si puedo hacer este viaje
16:25
in half an hour to an hour,
341
985638
2929
en media hora a una hora,
16:28
I can do dozens of these a day, right?
342
988591
2956
puedo hacer docenas de estos al día, ¿verdad?
16:31
And yet, a long-haul aircraft can only make one of those flights a day.
343
991571
3622
Y un avión de largo recorrido solo puede hacer uno de esos vuelos al día.
16:35
So even if my rocket was slightly more expensive
344
995217
2309
Así que incluso si mi cohete fuera un poco más caro
16:37
and the fuel is a little bit more expensive,
345
997550
2036
y el combustible es un poco más caro,
16:39
I can run 10x at least what they're running in a day,
346
999611
2900
puedo ejecutar 10 veces lo que están ejecutando en un día,
16:42
and really make the revenue that I need to out of that system.
347
1002536
3491
y realmente hacer que los ingresos que necesito salgan de ese sistema.
16:46
CA: So you really believe this is going to be deployed at some point
348
1006051
3274
CA: Realmente crees que esto se implementará en algún momento
16:49
in our amazing future. When?
349
1009349
1669
en nuestro increíble futuro ¿Cuándo?
16:51
GS: Within a decade, for sure.
350
1011042
1843
GS: Dentro de una década, seguro.
16:53
CA: And this is Gwynne time or Elon time?
351
1013495
2618
CA: ¿Y este es tiempo Gwynne o tiempo Elon?
16:56
GS: That's Gwynne time. I'm sure Elon will want us to go faster.
352
1016137
3072
CA: Es tiempo Gwynne. Estoy segura de que Elon querrá que vayamos más rápido.
16:59
(Laughter)
353
1019233
1245
(Risas)
17:01
CA: OK, that's certainly amazing.
354
1021056
4111
CA: Eso es ciertamente sorprendente.
17:05
(Laughter)
355
1025191
1621
(Risas)
17:06
GS: I'm personally invested in this one, because I travel a lot
356
1026836
3044
GS: Personalmente he invertido en esto, porque viajo mucho
17:09
and I do not love to travel,
357
1029904
1368
y no me gusta viajar,
17:11
and I would love to get to see my customers in Riyadh,
358
1031296
3587
y me encantaría ver a mis clientes en Riyadh,
17:14
leave in the morning and be back in time to make dinner.
359
1034907
3218
salir por la mañana y regresar a tiempo para preparar la cena.
17:18
CA: So we're going to test this out.
360
1038149
1769
CA: Entonces vamos a probar esto.
17:19
So within 10 years, an economy price ticket,
361
1039942
2770
Dentro de 10 años, el precio de un boleto de segunda por persona
17:22
or, like, a couple thousand dollars per person to fly New York to Shanghai.
362
1042736
5650
será de un par de miles de dólares para volar de Nueva York a Shanghái.
17:28
GS: Yeah, I think it'll be between economy and business,
363
1048410
3110
GS: Sí, creo que será boleto de segunda y primera,
17:31
but you do it in an hour.
364
1051544
1398
pero se hará en una hora.
17:32
CA: Yeah, well, OK, that is definitely something.
365
1052966
2777
CA: Sí, bueno, está bien, definitivamente es algo.
17:35
(Laughter)
366
1055767
1001
(Risas)
17:36
And meanwhile, the other use of BFR is being developed
367
1056792
3339
Y mientras tanto, el otro uso de BFR que se está desarrollando
17:40
to go a little bit further than Shanghai.
368
1060155
3189
es ir un poco más allá que Shanghái.
17:43
Talk about this.
369
1063368
1242
Habla de esto.
17:44
You guys have actually developed quite a detailed, sort of, picture
370
1064634
3993
Uds. han desarrollado algo bastante detallado, una especie de imagen
17:48
of how humans might fly to Mars,
371
1068651
3420
de cómo los humanos podrían volar a Marte,
17:52
and what that would look like.
372
1072095
1592
y cómo se vería eso.
17:53
GS: Yeah. So we've got a video, this is a cropped video
373
1073711
2572
GS: Sí. Tenemos un video, este es un video recortado
17:56
from others we've shown, and then there's a couple of new bits to it.
374
1076307
3309
de otros que hemos mostrado, y hay un par de cosas nuevas.
17:59
But basically, you're going to lift off from a pad,
375
1079640
3318
Pero, básicamente, se despega de una plataforma,
18:02
you've got a booster as well as the BFS, the Big Falcon Spaceship.
376
1082982
3941
con un cohete, así como BFS, la nave espacial Big Falcon.
18:07
It's going to take off.
377
1087535
1182
Va a despegar.
18:11
The booster is going to drop the spaceship off in orbit,
378
1091550
3391
El cohete va a dejar la nave espacial en órbita
18:14
low earth orbit,
379
1094965
1150
órbita terrestre baja,
18:16
and then return just like we're returning boosters right now.
380
1096139
3206
y luego regresa al igual que devolvemos los cohetes en este momento.
18:19
So it sounds incredible, but we're working on the pieces,
381
1099369
2722
Suena increíble, pero estamos trabajando en las piezas,
18:22
and you can see us achieve these pieces.
382
1102115
1968
y puedes vernos lograr estas piezas.
18:24
So booster comes back.
383
1104107
1203
Así que el cohete vuelve.
18:25
The new thing here
384
1105334
1151
Lo nuevo aquí
18:26
is that we're going to actually land on the pad that we launched from.
385
1106509
3319
es que aterrizaremos en la plataforma desde la que la lanzamos.
18:29
Currently, we land on a separate pad, or we land out on a boat.
386
1109852
2968
Actualmente aterrizamos en una plataforma separada o en un bote.
18:33
Fast, quick connect.
387
1113390
1673
Conexión rápida y veloz.
18:35
You take a cargo ship full of fuel,
388
1115087
2669
Tomas un buque de carga lleno de combustible,
18:37
or a fuel depot,
389
1117780
1173
o un depósito de combustible,
18:38
put it on that booster, get that in orbit,
390
1118977
2474
se pone en el cohete, se pone en órbita,
18:41
do a docking maneuver, refuel the spaceship,
391
1121475
2924
hace una maniobra de atraque, reposta la nave espacial,
18:45
and head on to your destination,
392
1125979
1874
y se dirige a su destino,
18:47
and this one is Mars.
393
1127877
2113
y este es Marte.
18:51
CA: So, like, a hundred people go to Mars at one time,
394
1131131
5301
CA: Entonces, cien personas van a Marte al mismo tiempo,
18:56
taking, what, six months? Two months?
395
1136456
2690
y lleva qué, ¿seis meses? ¿Dos meses?
18:59
GS: It ends up depending on how big the rocket is.
396
1139170
2626
GS: Termina dependiendo de lo grande que sea el cohete.
19:01
I think this first version, and we'll continue to make
397
1141820
3182
Creo que esta primera versión, y seguiremos haciendo
19:05
even bigger BFRs,
398
1145026
2158
incluso mayores que el BFR.
19:07
I think it's a three-month trip.
399
1147208
2031
Creo que es un viaje de tres meses.
19:09
Right now, the average is six to eight,
400
1149263
1915
En este momento, el promedio es de seis a ocho,
19:11
but we're going to try to do it faster.
401
1151202
1962
pero vamos a tratar de hacerlo más rápido.
19:13
CA: When do you believe SpaceX will land the first human on Mars?
402
1153188
4455
CA: ¿Cuándo crees que SpaceX aterrizará al primer humano en Marte?
19:17
GS: It's a very similar time frame from the point-to-point.
403
1157667
2762
GS: Es un marco de tiempo muy similar al punto a punto.
19:20
It's the same capability.
404
1160453
1245
Es la misma capacidad.
19:21
It will be within a decade -- not this decade.
405
1161722
4209
Será en una década, no en esta década.
19:25
CA: In real time, again, within a decade.
406
1165955
2210
CA: En tiempo real, nuevamente, dentro de una década.
19:28
Well, that would also be amazing.
407
1168189
2799
Eso también sería increíble.
19:31
(Laughter)
408
1171012
1150
(Risas)
19:32
Why, though? Seriously, why?
409
1172186
2515
¿Pero por qué? ¿En serio, por qué?
19:34
I mean, you've got a company where this is the official stated mission.
410
1174725
3754
Quiero decir, existe esa empresa con esa la misión oficial declarada.
19:38
Has everyone actually bought into that mission,
411
1178503
2507
¿Han comprado todos esa misión
19:41
given that, I mean, there's a lot of people around
412
1181034
2692
dado que, hay mucha gente
19:43
who think, come on, you've got so much talent,
413
1183750
2158
que piensa, tienen mucho talento,
19:45
so much technology capability.
414
1185932
1697
y mucha capacidad tecnológica.
19:47
There are so many things on earth that need urgent attention.
415
1187653
3311
Y hay muchas cosas en la Tierra que necesitan atención urgente.
19:50
Why would you have this escape trip off to another planet?
416
1190988
2945
¿Por qué tienen ese viaje de escape a otro planeta en mente?
19:53
(Applause)
417
1193957
1635
(Aplausos)
19:55
GS: So I am glad you asked that,
418
1195616
1680
GS: Me alegra que me hayas preguntado eso,
19:57
but I think we need to expand our minds a little bit.
419
1197320
2644
pero creo que tenemos que expandir nuestras mentes un poco.
19:59
There are plenty of things to do on earth,
420
1199988
2079
Hay muchas cosas que hacer en la Tierra,
20:02
but there are lots of companies working on that.
421
1202091
2571
pero hay muchas compañías trabajando en eso.
20:04
I think we're working on one of the most important things we possibly can,
422
1204686
4295
Creo que trabajamos en una de las cosas más importantes que podemos,
20:09
and that's to find another place for humans to live and survive and thrive.
423
1209005
4727
y eso es encontrar otro lugar para que los humanos vivan, sobrevivan y prosperen.
20:13
If something happened on earth,
424
1213756
3309
Si algo sucediera en la Tierra,
20:17
you need humans living somewhere else.
425
1217089
2095
los humanos deben vivir en otro lado.
20:20
(Applause)
426
1220896
1772
(Aplausos)
20:22
It's the fundamental risk reduction for the human species.
427
1222692
2757
Es la reducción de riesgo fundamental para la especie humana.
20:25
And this does not subvert
428
1225473
2223
Y esto no subvierte
20:27
making our planet here better and doing a better job taking care of it,
429
1227720
4809
hacer que nuestro planeta aquí sea mejor y hacer un mejor trabajo para cuidarlo,
20:32
but I think you need multiple paths to survival,
430
1232553
3110
pero creo que se necesitan múltiples caminos para sobrevivir,
20:35
and this is one of them.
431
1235687
2143
Y este es uno de ellos.
20:37
And let's not talk about the downer piece,
432
1237854
2099
Y no hablemos de la pieza deprimente,
20:39
like, you go to Mars to make sure all earthlings don't die.
433
1239977
3388
como, vas a Marte para asegurarte de que todos los terrícolas no mueran.
20:43
That's terrible, actually, that's a terrible reason to go do it.
434
1243389
3650
Eso es terrible, de hecho, esa es una razón terrible para hacerlo.
20:47
Fundamentally, it's another place to explore,
435
1247063
2928
Fundamentalmente, es otro lugar para explorar,
20:50
and that's what makes humans different from animals,
436
1250015
3398
y eso es lo que hace a los humanos diferentes de los animales,
20:53
it's our sense of exploration and sense of wonderment
437
1253437
2477
es nuestro sentido de exploración y sentido de asombro
20:55
and learning something new.
438
1255938
1377
y aprender algo nuevo.
20:57
And then I also have to say,
439
1257339
2515
Y luego también tengo que decir,
20:59
this is the first step in us moving to other solar systems
440
1259878
3841
este es el primer paso moviéndonos a otros sistemas solares
21:03
and potentially other galaxies,
441
1263743
1584
y potencialmente otras galaxias,
21:05
and I think this is the only time I ever out-vision Elon,
442
1265351
3145
y creo que esta es la única vez que sobrepaso la visión de Elon,
21:08
because I want to meet other people in other solar systems.
443
1268520
2849
porque quiero conocer otras personas en otros sistemas solares.
21:11
Mars is fine, but it is a fixer-upper planet.
444
1271393
2269
Marte está bien, pero necesita arreglo.
21:13
There's work to do there to make it habitable.
445
1273686
2184
Hay trabajo que hacer allí para hacerlo habitable.
21:15
(Laughter)
446
1275894
1001
21:16
I want to find people, or whatever they call themselves,
447
1276919
2987
(Risas)
Quiero encontrar personas o como se llamen,
21:19
in another solar system.
448
1279930
1619
en otro sistema solar.
21:21
CA: That is a big vision.
449
1281573
2228
CA: Esa es una gran visión.
21:23
Gwynne Shotwell, thank you.
450
1283825
1770
Gwynne Shotwell, gracias.
21:25
You have one of the most amazing jobs on the planet.
451
1285619
2430
Tienes uno de los trabajos más increíbles del planeta.
GS: Muchas gracias. Gracias, Chris.
21:28
GS: Thank you very much. Thanks, Chris.
452
1288073
2334
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7