SpaceX's plan to fly you across the globe in 30 minutes | Gwynne Shotwell

1,683,961 views

2018-05-14 ・ TED


New videos

SpaceX's plan to fly you across the globe in 30 minutes | Gwynne Shotwell

1,683,961 views ・ 2018-05-14

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Sanda L Recezent: Ivan Stamenković
00:14
Chris Anderson: So two months ago, something crazy happened.
0
14801
2817
Chris Anderson: Dakle, prije dva mjeseca dogodilo se nešto ludo.
00:17
Can you talk us through this, because this caught so many people's attention?
1
17643
3626
Možeš li nam to prepričati, jer je zaokupilo pažnju toliko mnogo ljudi?
00:21
Gwynne Shotwell: I'll stay quiet for the beginning,
2
21294
2388
Gwynne Shotwell: Sada neću govoriti,
kasnije ću početi pričati.
00:23
and then I'll start talking.
3
23707
1341
(Video) Glasovi: Pet, četiri, tri, dva, jedan.
00:25
(Video) Voices: Five, four, three, two, one.
4
25073
4339
00:29
(Cheering)
5
29436
2120
(Klicanje)
00:31
Woman: Liftoff. Go Falcon Heavy.
6
31580
2736
Glas: Polijetanje. Kreni, Falcon Heavy.
00:34
GS: So this was such an important moment for SpaceX.
7
34930
3262
GS: Ovo je bio toliko važan trenutak za SpaceX.
00:38
With the Falcon 9 and now the Falcon Heavy,
8
38216
2756
Uz pomoć Falcona 9, a sada Falcona Heavyja,
00:40
we can launch into orbit
9
40996
2715
možemo lansirati u orbitu
00:43
any payload that has previously been conceived or is conceived right now.
10
43735
4872
bilo koji teret koji je prethodno bio kreiran ili je kreiran sada.
00:48
We've got a couple of launches of Falcon Heavy later this year,
11
48631
2953
Imamo još nekoliko lansiranja Falcona Heavyja ove godine,
00:51
so this had to go right.
12
51608
1656
zato je ovo moralo proći ispravno.
00:53
It was the first time we flew it,
13
53288
2358
Ovo nam je prvi puta da je poletio
00:55
and the star of the show, of course,
14
55670
1799
i, naravno, zvijezde predstave,
00:57
brother and sister side boosters landing.
15
57493
2524
raketni pojačivači koji se prizemljuju.
01:00
I was excited.
16
60041
1151
Bila sam uzbuđena.
01:01
(Laughter)
17
61216
1603
(Smijeh)
01:02
Thanking my team.
18
62843
1151
Zahvaljujem svom timu.
Usput, ima nekih možda i tisuću ljudi
01:04
By the way, there's maybe a thousand people
19
64018
2048
01:06
standing around me right there.
20
66090
1619
koji stoje tamo oko mene.
01:08
And Starman.
21
68682
1150
I Starman.
01:10
Starman did not steal the show, though --
22
70357
1953
Starman nije odvlačio pažnju --
01:12
the boosters did.
23
72334
1246
raketni pojačivači jesu.
01:13
CA: (Laughter)
24
73604
1011
CA: (Smijeh)
01:14
CA: There had to be some payload -- why not put a Tesla into space?
25
74639
3317
CA: Morao je postojati neki teret pa zašto ne poslati Teslu u svemir?
01:17
GS: Exactly. It was perfect.
26
77980
1953
GS: Točno. Bilo je savršeno.
01:19
CA: Gwynne, let's wind the clock back.
27
79957
2465
CA: Gwynne, vratimo se unatrag.
01:22
I mean, how did you end up an engineer and President of SpaceX?
28
82446
4344
Kako si došla na mjesto inženjerke i predsjednice SpaceX-a?
01:26
Were you supernerdy as a girl?
29
86814
2269
Jesi li bila velika štreberica kao djevojčica?
01:29
GS: I don't think I was nerdy,
30
89107
1498
GS: Ne mislim da sam bila štreberica,
01:30
but I was definitely doing the things that the girls weren't doing.
31
90629
3316
ali zasigurno sam se bavila stvarima kojima druge djevojčice nisu.
01:33
I asked my mom, who was an artist, when I was in third grade,
32
93969
3012
Kada sam išla u treći razred, pitala sam mamu, koja je bila umjetnica,
01:37
how a car worked,
33
97005
1241
kako radi auto,
01:38
so she had no idea so she gave me a book, and I read it,
34
98270
3690
budući ona nije znala, dala mi je jednu knjigu, pročitala sam je
01:41
and sure enough, my first job out of my mechanical engineering degree
35
101984
4173
i moj prvi posao uz stečenu diplomu mehaničkog inženjera,
01:46
was with Chrysler Motors in the automotive industry.
36
106181
3472
bio je u automobilskoj industriji, u Chrysler Motorsu.
01:49
But I actually got into engineering not because of that book
37
109677
2886
No, nisam završila u inženjerstvu zbog te knjige,
01:52
but because my mom took me to a Society of Women Engineers event,
38
112587
3084
već zato što me mama odvela na događanje Društva žena inženjerki
01:55
and I fell in love with the mechanical engineer that spoke.
39
115695
2781
i jako mi se svidjela mehanička inženjerka koja je tamo govorila.
01:58
She was doing really critical work,
40
118500
1793
Radila je iznimno važan posao,
02:00
and I loved her suit.
41
120317
2042
a i svidjelo mi se njezino odijelo.
02:02
(Laughter)
42
122383
1001
(Smijeh)
02:03
And that's what a 15-year-old girl connects with.
43
123408
2309
S time se jedna 15-godišnjakinja može poistovjetiti.
02:05
And I used to shy away from telling that story,
44
125741
2474
Sramila sam se pričati tu priču,
02:08
but if that's what caused me to be an engineer --
45
128239
2286
ali ako je to dovelo do toga da postanem inženjerka,
02:10
hey, I think we should talk about that.
46
130549
1858
mislim da trebamo pričati o tome.
02:12
CA: Sixteen years ago, you became employee number seven at SpaceX,
47
132431
5876
CA: Prije šesnaest godina, bila si sedma zaposlena u SpaceX-u,
02:18
and then over the next years,
48
138331
1802
a zatim si u narednim godinama
02:20
you somehow built a multi-billion-dollar relationship with NASA,
49
140157
5352
nekako uspjela izgraditi odnos s NASA-om vrijedan više milijardi dolara,
02:25
despite the fact that SpaceX's first three launches blew up.
50
145533
3825
usprkos tome što SpaceX-ova prva tri lansiranja nisu uspjela.
02:29
I mean, how on earth did you do that?
51
149382
1876
Mislim, kako ti je to uopće uspjelo?
02:31
GS: So actually, selling rockets is all about relationships
52
151282
3880
GS: Zapravo, cijela bit prodavanja priče o raketama je u odnosima
02:35
and making a connection with these customers.
53
155186
2634
i stvaranju veze s tim klijentima.
02:37
When you don't have a rocket to sell,
54
157844
1817
Kada nemaš raketu koju bi prodao,
02:39
what's really important is selling your team,
55
159685
2126
važno je da prodaš priču o svom timu,
02:41
selling the business savvy of your CEO --
56
161835
2168
poslovnu razboritost svog direktora --
02:44
that's not really hard to sell these days --
57
164027
2366
danas to stvarno nije teško prodati --
02:46
and basically, making sure that any technical issue that they have
58
166417
3264
i u osnovi, osigurati da, koji god tehnički problem imali,
02:49
or any concern, you can address right away.
59
169705
2119
ili bilo kakvu zabrinutost, da odmah to preuzmete.
02:51
So I think it was helpful for me to be an engineer.
60
171848
3412
Zato mislim da mi je pomoglo to što sam inženjerka.
02:55
I think it was helpful to my role of running sales for Elon.
61
175284
3571
Mislim da mi je to pomoglo u mojem vođenju prodaje za Elona.
02:58
CA: And currently, a big focus of the company
62
178879
2405
CA: Trenutno je veliki fokus kompanije,
03:01
is, I guess, kind of a race with Boeing
63
181308
2235
pretpostavljam, svojevrsna utrka s Boeingom
03:03
to be the first to provide the service to NASA
64
183567
3317
tko će prvi NASA-i pružiti uslugu
03:06
of actually putting humans into orbit.
65
186908
4278
slanja ljudi u orbitu.
03:12
Safety considerations obviously come to the fore, here.
66
192702
3233
Očito je da je razmatranje sigurnosti ovdje na prvom mjestu.
03:15
How are you sleeping?
67
195959
2523
Spavaš li mirno?
03:18
GS: I actually sleep really well. I'm a good sleeper, that's my best thing.
68
198506
3973
GS: Zapravo, imam jako dobar san. Dobar sam spavač, to mi je najveća odlika.
03:22
But I think the days leading up to our flying crew
69
202503
4237
No, mislim da će u danima koji dolaze u vezi s našom posadom,
03:26
will probably be a little sleepless.
70
206764
1912
biti i besanih trenutaka.
03:28
But really, fundamentally, safety comes in the design
71
208700
3376
No, u osnovi, sigurnost je dio dizajna sustava
03:32
of the system that you're going to fly people on,
72
212100
2286
u kojem ćeš poslati ljude na let
03:34
and so we've been working for years,
73
214410
1939
i zato smo radili godinama,
03:36
actually, almost a decade, on this technology.
74
216373
2385
zapravo, skoro jedno desetljeće, na ovoj tehnologiji.
03:38
We're taking the Dragon cargo spaceship
75
218782
2232
Letjelicu Dragon za prijevoz tereta
03:41
and we're upgrading it to be able to carry crew.
76
221038
2738
sada nadograđujemo da može prevoziti i posadu.
03:43
And as I said, we've been engineering in these safety systems
77
223800
4023
A kako sam rekla, radili smo na tim sigurnosnim sustavima
03:47
for quite some time.
78
227847
1588
već neko vrijeme.
03:49
CA: So isn't it that there's one system that actually allows instant escape
79
229459
4356
CA: Ne radi li se, zapravo, o sustavu koji omogućuje trenutni izlaz
03:53
if there's a problem.
80
233839
1182
u slučaju opasnosti?
GS: Tako je. To je lansirni sustav za spašavanje.
03:55
GS: That's right. It's called the launch escape system.
81
235045
2612
03:57
CA: I think we have that. Let's show that.
82
237681
2000
CA: Mislim da imamo to. Prikažimo.
GS: Imamo video testiranja koje smo proveli 2015.
03:59
GS: We've got a video of a test that we ran in 2015.
83
239705
2451
04:03
So this simulated having a really bad day on the pad.
84
243062
4106
Ovo je simulacija u slučaju vrlo loše situacije na uzletištu.
04:07
Basically, you want the capsule to get out of Dodge.
85
247192
2699
U biti, želite da kapsula odmah ode dalje.
04:09
You want it to get away from the rocket
86
249915
2008
Želite da se odvoji od rakete
04:11
that had a bad day right below it.
87
251947
2753
koja je imala loš start.
04:14
This is if there was an issue on the pad.
88
254724
2028
Ovo je u slučaju problema na uzletištu.
04:16
We also will be doing another demonstration later this year
89
256776
2762
Ove godine imat ćemo i drugu demonstraciju
04:19
on if we have an issue with the rocket during flight.
90
259562
3119
za situaciju problema na raketi tijekom leta.
04:23
CA: And those rockets have another potential function as well, eventually.
91
263228
4183
CA: Konačno, te rakete imaju i drugu potencijalnu ulogu.
04:27
GS: Yeah, so the launch escape system for Dragon is pretty unique.
92
267435
3307
GS: Da, lansirni sustav za spašavanje na Dragonu je prilično jedinstven.
04:30
It's an integrated launch escape system.
93
270766
1905
Radi se o integriranom lansirnom sustavu.
04:32
It's basically a pusher,
94
272695
1278
On doslovno odguruje,
04:33
so the propellant system and the thrusters are integrated into the capsule,
95
273997
4336
znači, pogonski sustav i potisnik integrirani su u kapsulu
04:38
and so if it detects a rocket problem, it pushes the capsule away.
96
278357
4107
i ako se otkrije problem na raketi, on odbacuje kapsulu.
04:42
Capsule safety systems in the past have been like tractor pullers,
97
282488
3801
Sigurnosni sustavi kapsule u prošlosti bili su poput traktora za vuču
04:46
and the reason we didn't want to do that
98
286313
1976
i razlog zašto to nismo htjeli učiniti
04:48
is that puller needs to come off before you can safely reenter that capsule,
99
288313
3651
je to što se taj dio mora odvojiti prije nego što sigurno vratite kapsulu,
04:51
so we wanted to eliminate, in design, that possibility of failure.
100
291988
4473
stoga smo prilikom dizajna željeli ukloniti mogućnost neuspješnog pokušaja.
04:57
CA: I mean, SpaceX has made the regular reusability of rockets
101
297084
4429
CA: Mislim, redovita ponovna upotreba raketa koju provodi SpaceX
05:01
seem almost routine,
102
301537
2165
izgleda gotovo rutinski,
05:03
which means you've done something
103
303726
1652
što znači da ste učinili nešto
05:05
that no national space program, for example,
104
305402
2660
što nijednom nacionalnom svemirskom programu, na primjer,
05:08
has been able to achieve.
105
308086
2012
nije uspjelo.
05:10
How was that possible?
106
310122
1634
Kako je to bilo moguće?
05:12
GS: I think there's a couple of things --
107
312423
2706
GS: Mislim da ima tu nekoliko stvari,
05:15
there's a million things, actually --
108
315153
2063
zapravo, milijun stvari,
05:17
that have allowed SpaceX to be successful.
109
317240
2920
koje su omogućile SpaceX-u da bude uspješan.
05:20
The first is that we're kind of standing on the shoulders of giants. Right?
110
320184
3642
Prvi je što stvaramo na temelju prethodnih velikih uspjeha i otkrića. Točno?
05:23
We got to look at the rocket industry and the developments to date,
111
323850
4556
Morali smo promotriti raketnu industriju i razvoj do danas
05:28
and we got to pick the best ideas,
112
328430
2427
te odabrati najbolje ideje,
05:30
leverage them.
113
330881
1807
iskoristiti ih najbolje moguće.
05:32
We also didn't have technology that we had to include
114
332712
4027
Nismo imali ni tehnologiju koju smo morali uključiti
05:36
in our vehicle systems.
115
336763
1416
u naše sustave vozila.
05:38
So we didn't have to design around legacy components
116
338203
3832
Tako nismo morali kreirati komponente
05:42
that maybe weren't the most reliable or were particularly expensive,
117
342059
3191
koje možda nisu bile najpouzdanije ili su bile naročito skupe,
05:45
so we really were able to let physics drive the design of these systems.
118
345274
4060
već smo mogli dozvoliti da zakoni fizike određuju dizajn tih sustava.
05:49
CA: I mean, there are other programs started from scratch.
119
349358
2715
CA: Postoje i drugi programi koji su krenuli od početka.
05:52
That last phrase you said there, you let physics drive the design,
120
352097
3348
Zadnja rečenica koju si rekla, dozvolili ste da fizika određuje dizajn,
05:55
what's an example of that?
121
355469
2372
koji je primjer toga?
05:57
GS: There's hundreds of examples, actually, of that,
122
357865
3119
GS: Zapravo, postoji na stotine takvih primjera,
06:01
but basically, we got to construct the vehicle design
123
361008
4380
no, u osnovi, morali smo konstruirati dizajn vozila
06:05
from, really, a clean sheet of paper,
124
365412
2064
doslovno počevši od praznog lista papira
06:07
and we got to make decisions that we wanted to make.
125
367500
3856
i odlučiti što želimo stvoriti.
06:11
The tank architecture -- it's a common dome design.
126
371380
2769
Arhitektura spremnika -- to je uobičajeni dizajn kupole.
06:14
Basically it's like two beer cans stacked together,
127
374173
2571
U osnovi, poput dvije limenke piva složene zajedno,
06:16
one full of liquid oxygen,
128
376768
1610
jedna puna tekućeg kisika,
06:18
one full of RP,
129
378402
2119
druga puna rafiniranog kerozina
06:20
and that basically saved weight.
130
380545
2634
i to je, u osnovi, sačuvalo težinu.
06:23
It allowed us to basically take more payload for the same design.
131
383203
4644
To nam je omogućilo da, u biti, uzmemo više tereta za isti dizajn.
06:27
One of the other elements of the vehicle that we're flying right now
132
387871
3395
Jedan od ostalih elemenata letjelica koje danas šaljemo na let
06:31
is we do use densified liquid oxygen and densified RP,
133
391290
3336
je da koristimo zgusnuti tekući kisik i zgusnuti rafinirani kerozin,
06:34
so it's ultracold,
134
394650
1441
dakle, jako su hladni,
06:36
and it allows you to pack more propellent into the vehicle.
135
396115
4728
što vam omogućuje da u vozilo stavite više goriva.
06:40
It is done elsewhere,
136
400867
1481
To je već napravljeno i drugdje,
06:42
probably not to the degree that we do it,
137
402372
2278
vjerojatno ne do razine na kojoj mi to radimo,
06:44
but it adds a lot of margin to the vehicle,
138
404674
2001
no, to daje vozilu dosta rezervnog prostora,
06:46
which obviously adds reliability.
139
406699
2218
što mu, očito, daje i pouzdanost.
06:48
CA: Gwynne, you became President of SpaceX 10 years ago, I think.
140
408941
4436
CA: Gwynne, postala si predsjednica SpaceX-a prije 10 godina, mislim.
06:53
What's it been like to work so closely with Elon Musk?
141
413401
3515
Kako je bilo raditi toliko blisko s Elonom Muskom?
06:57
GS: So I love working for Elon.
142
417408
2447
GS: Jako volim raditi za Elona.
06:59
I've been doing it for 16 years this year, actually.
143
419879
2461
Zapravo, ove godine je 16 godina kako ovo radim.
07:02
I don't think I'm dumb enough to do something for 16 years
144
422364
3435
Ne mislim da sam dovoljno glupa da 16 godina radim nešto
07:05
that I don't like doing.
145
425823
1976
što ne volim.
07:07
He's funny
146
427823
1920
On je duhovit
07:09
and fundamentally without him saying anything
147
429767
3148
i, u osnovi, bez da išta kaže,
07:12
he drives you to do your best work.
148
432939
2766
potiče vas da u poslu date sve od sebe.
07:16
He doesn't have to say a word.
149
436300
1443
Ne mora reći ni riječ.
07:17
You just want to do great work.
150
437767
1856
Vi sami želite odraditi odličan posao.
07:20
CA: You might be the person best placed to answer this question,
151
440101
3011
CA: Ti bi mogla biti najbolja osoba da odgovoriš na ovo pitanje
07:23
which has puzzled me,
152
443136
1493
koje me zbunilo,
07:24
which is to shed light on this strange unit of time
153
444653
3482
a to je baciti svjetlo na ovaj neobičan dio vremena,
07:28
called "Elon time."
154
448159
2776
zvan "Elonovo vrijeme".
07:30
For example, last year, I asked Elon, you know,
155
450959
3161
Na primjer, prošle godine pitao sam Elona
07:34
when Tesla would auto-drive across America,
156
454144
3444
kada će Tesla krenuti Amerikom samovozećim načinom rada,
07:37
and he said by last December,
157
457612
2325
on je rekao da će to biti do prošlog prosinca,
07:39
which is definitely true, if you take Elon time into account.
158
459961
4304
što je definitivno točno, ako računate po Elonovom vremenu.
07:44
So what's the conversion ratio between Elon time and real time?
159
464289
4579
Pa koji je omjer Elonovog i stvarnog vremena?
07:48
(Laughter)
160
468892
1007
(Smijeh)
07:49
GS: You put me in a unique position, Chris.
161
469923
2010
GS: Dovodiš me u jedinstvenu situaciju, Chris.
07:51
Thanks for that.
162
471957
1868
Hvala ti na tome.
07:53
There's no question that Elon is very aggressive on his timelines,
163
473849
3096
Neupitno je da je Elon vrlo agresivan po pitanju vremena i rokova,
07:56
but frankly, that drives us to do things better and faster.
164
476969
4533
no, to nas potiče da radimo bolje i brže.
08:01
I think all the time and all the money in the world
165
481526
2388
Mislim da sve vrijeme i sav novac ovog svijeta
08:03
does not yield the best solution,
166
483938
1865
ne donose najbolje rješenje,
08:05
and so putting that pressure on the team to move quickly is really important.
167
485827
4746
stoga je zaista važno staviti pritisak na tim kako bismo bili brži.
CA: Čini se da ti ovdje igraš ulogu neke vrste ključnog posrednika.
08:11
CA: It feels like you play kind of a key intermediary role here.
168
491531
3018
08:14
I mean, he sets these crazy goals that have their impact,
169
494573
4487
Mislim, on postavi te lude ciljeve koji imaju svoj utjecaj,
08:19
but, in other circumstances, might blow up a team
170
499084
3494
no, u drugim okolnostima bi mogli i uništiti tim
08:22
or set impossible expectations.
171
502602
2086
ili postaviti nemoguća očekivanja.
08:24
It feels like you've found a way of saying, "Yes, Elon,"
172
504823
3429
Čini se da si našla način kako reći "Da, Elone"
i onda to ostvariti na način prihvatljiv
08:28
and then making it happen in a way that is acceptable
173
508648
2477
i njemu i kompaniji, tvojim zaposlenicima.
08:31
both to him and to your company, to your employees.
174
511150
2927
08:34
GS: There is two really important realizations for that.
175
514296
3653
GS: Ovdje postoje dvije važne vrste shvaćanja svega ovoga.
08:37
First of all, when Elon says something, you have to pause
176
517973
4610
Prije svega, kada Elon nešto kaže, moraš stati,
08:42
and not immediately blurt out, "Well, that's impossible,"
177
522607
4075
a ne da ti odmah izleti "Pa, to je nemoguće",
08:46
or, "There's no way we're going to do that. I don't know how."
178
526706
2965
ili "Nema šanse da ćemo to napraviti. Ne znam kako."
08:49
So you zip it, and you think about it,
179
529695
1842
Zato ne kažeš ništa, razmisliš
08:51
and you find ways to get that done.
180
531561
1848
i nađeš načine kako to provesti.
08:53
And the other thing I realized,
181
533801
2257
I druga stvar koju sam shvatila,
08:56
and it made my job satisfaction substantially harder.
182
536082
3035
a koja mi je bitno otežavala uživanje u svom poslu.
08:59
So I always felt like my job was to take these ideas
183
539141
4960
Uvijek mi se činilo da je moj posao uzeti te ideje,
09:04
and kind of turn them into company goals, make them achievable,
184
544125
3483
nekako ih pretvoriti u ciljeve kompanije, učiniti ih ostvarivima
09:07
and kind of roll the company over from this steep slope, get it comfortable.
185
547632
4602
i prevesti kompaniju preko te strme padine, učiniti sve ugodnijim.
09:12
And I noticed every time I felt like we were there,
186
552258
3039
I primjetila sam da, svaki put kada mi se činilo da smo uspjeli,
09:15
we were rolling over, people were getting comfortable,
187
555321
3313
svladavali smo to, ljudi su se osjećali ugodnije,
09:18
Elon would throw something out there,
188
558658
1762
Elon bi tada dobacio nešto
09:20
and all of a sudden, we're not comfortable
189
560444
2143
i odjednom smo izgubili tu ležernost
09:22
and we're climbing that steep slope again.
190
562611
2317
i ponovo bismo se uspinjali tom strmom padinom.
09:24
But then once I realized that that's his job,
191
564952
2626
No, kada sam jednom shvatila da je to njegov posao,
09:27
and my job is to get the company close to comfortable
192
567602
3322
a da je moj posao da kompaniju dovedem što bliže toj ležernosti,
09:30
so he can push again and put us back on that slope,
193
570948
2709
kako bi nas on ponovo pogurao dalje,
09:33
then I started liking my job a lot more,
194
573681
1971
tada sam puno više počela voljeti svoj posao,
09:35
instead of always being frustrated.
195
575676
2089
umjesto da sam stalno frustrirana.
09:37
CA: So if I estimated that the conversation ratio
196
577789
3301
CA: Znači, ako sam procijenio da je omjer
09:41
for Elon time to your time is about 2x,
197
581114
2293
Elonovog i realnog vremena otprilike dvostruki,
09:43
am I a long way out there?
198
583431
2920
jesam li jako daleko od toga?
09:46
GS: That's not terrible, and you said it, I didn't.
199
586375
2564
GS: Nije to strašno, a i ti si to rekao, ne ja.
09:48
(Laughter)
200
588963
1991
(Smijeh)
09:50
CA: You know, looking ahead,
201
590978
1999
CA: Znaš, gledajući naprijed,
09:53
one huge initiative
202
593001
1668
smatralo se, pričalo se,
09:54
SpaceX is believed to be, rumored to be working on,
203
594693
3006
da SpaceX radi na jednoj velikoj inicijativi,
09:57
is a massive network of literally thousands of low earth orbit satellites
204
597723
6555
koju čini ogromna mreža od doslovno tisuća nisko orbitnih satelita
10:04
to provide high-bandwidth, low-cost internet connection
205
604302
3515
kako bi osigurala jeftin, široko pojasni internet
10:07
to every square foot of planet earth.
206
607841
2365
svakom četvornom metru Zemljine površine.
10:10
Is there anything you can tell us about this?
207
610230
2234
Ima li tu nečeg što nam možeš reći?
10:12
GS: We actually don't chat very much about this particular project,
208
612488
4102
GS: Zapravo, ne pričamo mnogo o tom projektu,
10:16
not because we're hiding anything,
209
616614
1690
ne zato što bilo što skrivamo,
10:18
but this is probably one of the most challenging
210
618328
2246
već zato što je to vjerojatno jedan od najizazovnijih,
10:20
if not the most challenging project we've undertaken.
211
620598
2538
ako ne i najizazovniji projekt kojeg smo ikada pokrenuli.
10:23
No one has been successful
212
623160
1842
Nitko nije bio uspješan
10:25
deploying a huge constellation for internet broadband,
213
625026
3581
u razvijanju goleme mreže široko pojasnog interneta,
10:28
or basically for satellite internet,
214
628631
2299
ili, u biti, satelitskog interneta,
10:30
and I don't think physics is the difficulty here.
215
630954
2615
i ne mislim da je tu problem u fizici.
10:33
I think we can come up with the right technology solution,
216
633593
2876
Mislim da možemo doći do pravog tehnološkog rješenja,
10:36
but we need to make a business out of it,
217
636493
2260
ali iz toga moramo razviti posao,
10:38
and it'll cost the company about 10 billion dollars or more
218
638777
3587
a to će kompaniju stajati oko 10 milijardi dolara ili više
10:42
to deploy this system.
219
642388
1761
da razvije taj sustav.
10:44
And so we're marching steadily along
220
644173
4061
Čvrsto idemo tim putem,
10:48
but we're certainly not claiming victory yet.
221
648258
2365
no, još ne proglašavamo pobjedu.
10:50
CA: I mean, the impact of that, obviously, if that happened to the world,
222
650647
3429
CA: Mislim, očito, da se taj utjecaj već proširio svijetom,
ta opća povezanost, bilo bi to prilično radikalno,
10:54
of connectivity everywhere, would be pretty radical,
223
654100
3388
10:57
and perhaps mainly for good --
224
657512
1493
i možda uglavnom zauvijek --
Mislim, velika je promjena ako se odjednom svatko može jeftino povezati.
10:59
I mean, it changes a lot if suddenly everyone can connect cheaply.
225
659029
3815
11:02
GS: Yeah, there's no question it'll change the world.
226
662868
2477
GS: Da, nema sumnje da će to promijeniti svijet.
11:05
CA: How much of a worry is it,
227
665369
1848
CA: Kolika je briga
11:07
and how much of a drag on the planning is it,
228
667241
2183
i koliki je pritisak na planiranje,
11:09
are concerns just about space junk?
229
669448
1985
zabrinutost oko svemirskog otpada?
11:11
People worry a lot about this.
230
671457
1468
Ljudi se jako brinu oko toga.
11:12
This would a huge increase in the total number of satellites in orbit.
231
672949
3343
Ovo bi jako povećalo ukupan broj satelita u orbiti.
11:16
Is that a concern?
232
676316
1151
Je li to razlog za brigu?
11:17
GS: So space debris is a concern, there's no question --
233
677491
3681
GS: Nema sumnje, svemirske krhotine su razlog za brigu,
ne zato jer je velika vjerojatnost toga,
11:21
not because it's so likely to happen,
234
681196
2515
11:23
but the consequences of it happening are pretty devastating.
235
683735
3894
već zato jer su posljedica toga prilično razarajuće.
11:27
You could basically spew a bunch of particles in orbit
236
687653
3766
Zapravo biste izbacivanjem hrpe čestica u orbitu
11:31
that could take out that orbit from being useful for decades or longer.
237
691443
5158
mogli prouzročiti štetu u samoj orbiti koja bi trajala još desetljećima kasnije.
11:36
So as a matter of fact,
238
696625
1818
Zapravo,
11:38
we are required to bring down our second stage after every mission
239
698467
3879
od nas se traži da letjelicu iz orbite vratimo na Zemlju nakon svake misije,
11:42
so it doesn't end up being a rocket carcass orbiting earth.
240
702370
4127
kako ne bi završila kao raketno truplo koje kruži oko Zemlje.
11:46
So you really need to be a good steward of that.
241
706521
2816
Zato zaista morate time dobro upravljati.
11:50
CA: So despite the remarkable success there
242
710398
4100
CA: Usprkos izvanrednom uspjehu
11:54
of that Falcon Heavy rocket,
243
714522
3347
letjelice Falcon Heavy,
11:57
you're actually not focusing on that as your future development plan.
244
717893
3248
to vam, zapravo, nije u fokusu plana razvoja.
12:01
You're doubling down to a much bigger rocket
245
721165
2991
Ulažete u mnogo veću letjelicu
12:04
called the BFR,
246
724180
1508
po imenu BFR,
12:05
which stands for ...
247
725712
1770
što je kratica za...
12:07
GS: It's the Big Falcon Rocket. CA: The Big Falcon Rocket, that's right.
248
727506
4333
GS: Big Falcon Rocket. CA: Big Falcon Rocket, tako je.
12:11
(Laughter)
249
731863
1666
(Smijeh)
12:13
What's the business logic of doing this
250
733553
2670
Koja je poslovna logika toga
12:16
when you invested all that in that incredible technology,
251
736247
3298
kada ste investirali sve u onu nevjerojatnu tehnologiju,
12:19
and now you're just going to something much bigger. Why?
252
739569
2828
a sada jednostavno idete na nešto još mnogo veće. Zašto?
12:22
GS: Actually, we've learned some lessons
253
742421
1912
GS: Zapravo, naučili smo neke lekcije
12:24
over the duration where we've been developing these launch systems.
254
744357
3687
s vremenom razvijajući te lansirne sustave.
12:28
What we want to do is not introduce a new product before we've been able
255
748068
4880
Ne želimo predstaviti novi proizvod dok nismo u stanju
12:32
to convince the customers that this is the product that they should move to,
256
752972
3579
uvjeriti klijente da je to proizvod na koji bi trebali prijeći,
12:36
so we're working on the Big Falcon Rocket now,
257
756575
3372
zato sada radimo na Big Falcon Rocketu,
12:39
but we're going to continue flying Falcon 9s and Falcon Heavies
258
759971
3015
ali i dalje ćemo slati u svemir Falcon 9 i Falcon Heavy,
12:43
until there is absolute widespread acceptance of BFR.
259
763010
3071
sve dok BFR ne postane široko prihvaćen.
12:46
But we are working on it right now,
260
766867
1928
No, sada radimo na tome
12:48
we're just not going to cancel Falcon 9 and Falcon Heavy
261
768819
3230
i nećemo otkazati linije Falcon 9 i Falcon Heavy
12:52
and just put in place BFR.
262
772073
2904
te ih samo zamijeniti BFR-om.
12:55
CA: The logic is that BFR is what you need to take humanity to Mars?
263
775001
4499
CA: Logika ovoga je da je BFR ono što vam treba da odvedete ljudsku vrstu na Mars?
12:59
GS: That's correct.
264
779524
1229
GS: Tako je.
13:00
CA: But somehow, you've also found other business ideas for this.
265
780777
4110
CA: No, nekako ste došli i do drugih poslovnih ideja za ovo.
13:04
GS: Yes. BFR can take the satellites that we're currently taking to orbit
266
784911
3472
GS: Da. BFR može satelite koje trenutno šaljemo u orbitu,
13:08
to many orbits.
267
788407
1233
u više orbita,
13:09
It allows for even a new class of satellites to be delivered to orbit.
268
789664
5325
omogućuje nam da se čak i nove vrste satelita odvedu u orbitu.
13:15
Basically, the width, the diameter of the fairing is eight meters,
269
795013
3626
U osnovi, širina, promjer konstrukcije je osam metara
13:18
so you can think about what giant telescopes
270
798663
2349
pa možete zamisliti koliko velike teleskope
13:21
you can put in that fairing, in that cargo bay,
271
801036
3420
možete smjestiti unutra, u taj teretni dio,
13:24
and see really incredible things
272
804480
2095
vidjeti zaista nevjerojatne stvari
13:26
and discover incredible things in space.
273
806599
2269
te otkriti nevjerojatne stvari u svemiru.
13:28
But then there are some residual capabilities
274
808892
2182
No, tu su i preostale mogućnosti
13:31
that we have out of BFR as well.
275
811098
2308
koje imamo izvan BFR-a.
13:33
CA: A residual capability? GS: It's a residual capability.
276
813430
2772
CA: Preostale mogućnosti? GS: Preostale mogućnosti.
13:36
CA: Is that what you call this? Talk about what the heck this is.
277
816226
3109
CA: Tako to zovete? Reci o čemu se tu uopće radi.
13:39
Oh wait a sec --
278
819360
1151
Samo tren --
13:40
GS: That's Falcon Heavy.
279
820535
1171
GS: Ovo je Falcon Heavy.
13:41
That's worth pointing out, by the way.
280
821730
1811
I usput, ovo vrijedi istaknuti.
13:43
What a beautiful rocket,
281
823565
1411
Kakva predivna raketa,
13:45
and that hangar could just fit the Statue of Liberty in it,
282
825000
4960
u taj hangar može stati i Kip slobode
13:49
so you get a sense of size of that Falcon Heavy Rocket.
283
829984
4396
pa možete dobiti predodžbu koliko je velik Falcon Heavy Rocket.
13:54
CA: And the fact that there are 27 engines there.
284
834404
2476
CA: A i činjenica da je u njemu 27 motora.
13:56
That's part of the design principle
285
836904
1667
To je dio principa cijelog dizajna
13:58
that you, rather than just inventing ever bigger rockets,
286
838595
3229
gdje, umjesto da samo stvarate nove, veće letjelice,
14:01
you team them up.
287
841848
1150
stavite ih zajedno.
GS: Upravo je to ta druga mogućnost.
14:03
GS: It's exactly this residual capability.
288
843014
2086
Za Falcon 1 razvili smo motor Merlin.
14:05
We developed the Merlin engine for the Falcon 1 launch vehicle.
289
845124
3018
14:08
We could have tossed that engine
290
848166
1766
Mogli smo baciti taj motor
14:09
and built an entirely new engine for the Falcon 9.
291
849956
2961
i izgraditi posve novi za Falcon 9.
14:12
It would have been called something different,
292
852941
2178
Zvao bi se nekako drugačije
jer Falcon 9 sadrži devet motora Merlin,
14:15
because Falcon 9 is nine Merlin engines,
293
855143
1905
no, umjesto da potrošimo milijarde dolara na posve novi motor,
14:17
but instead of spending a billion dollars on a brand new engine,
294
857072
3039
14:20
we put nine of them together on the back end of Falcon 9.
295
860135
3186
smjestili smo njih devet zajedno na stražnji dio Falcona 9.
14:23
Residual capability: glue three Falcon 9s together
296
863345
3080
Druga mogućnost znači: spojite tri letjelice Falcon 9
14:26
and you have the largest operational rocket flying.
297
866449
3119
i dobit ćete najveću operativnu raketu.
14:29
And so it was expensive to do,
298
869592
1809
Taj poduhvat je bio skup,
14:31
but it was a much more efficient path than starting from scratch.
299
871425
3226
ali je bio mnogo učinkovitiji, nego da smo sve radili od početka.
14:34
CA: And the BFR is the equivalent of how much bigger than that,
300
874675
3861
CA: A koliko je BFR veći od ovoga,
14:38
in terms of its power?
301
878560
1151
u smislu snage?
14:39
GS: BFR is about, I believe, two and half times the size of this.
302
879735
3120
GS: BFR je, mislim, oko dva i pol puta veći.
14:42
CA: Right, and so that allows you --
303
882879
1977
CA: Tako je, i to vam omogućuje --
14:44
I mean, I still don't really believe this video that we're about to play here.
304
884880
3687
Mislim, i dalje zaista ne vjerujem što sve vidimo u ovom videu.
14:48
What on earth is this?
305
888591
1851
Što li je ovo?
14:50
GS: So it currently is on earth,
306
890863
2859
GS: Ovo je trenutno na Zemlji,
14:53
but this is basically space travel for earthlings.
307
893746
3132
ali ovo je, u biti, svemirsko putovanje za Zemljane.
14:56
I can't wait for this residual capability.
308
896903
2221
Jedva čekam ovdje dodatnu mogućnost.
14:59
Basically, what we're going to do is we're going to fly BFR like an aircraft
309
899148
4656
U osnovi, poslat ćemo BFR na let kao avion
15:03
and do point-to-point travel on earth,
310
903828
2586
i omogućiti putovanja Zemljom od točke to točke,
15:06
so you can take off from New York City or Vancouver
311
906438
4027
tako da ćete polijetati iz New Yorka ili Vancouvera
15:10
and fly halfway across the globe.
312
910489
2038
i putovati upola kraće na drugi kraj svijeta.
15:12
You'll be on the BFR for roughly half an hour or 40 minutes,
313
912551
4015
Na BFR-u ćete biti oko pola sata ili 40 minuta,
15:16
and the longest part -- yeah, it's so awesome.
314
916590
2444
a najduži dio -- da, to je fenomenalno.
15:19
(Applause)
315
919058
1092
(Pljesak)
15:20
The longest part of that flight is actually the boat out and back.
316
920174
4193
Najduži dio tog leta je, zapravo, pokretanje i vraćanje.
15:24
(Laughter)
317
924391
1001
(Smijeh)
15:25
CA: I mean. Gwynne, come on, this is awesome, but it's crazy, right?
318
925416
3402
GS: Mislim, Gwynne, to je fenomenalno, ali i ludo, zar ne?
15:28
This is never going to actually happen.
319
928842
2850
To se nikada neće zaista dogoditi.
15:31
GS: Oh no, it's definitely going to happen.
320
931716
2019
GS: A ne, to će se definitivno dogoditi.
15:33
This is definitely going to happen.
321
933759
1667
To će se definitivno dogoditi.
15:35
CA: How?
322
935450
1151
CA: Kako?
15:36
(Applause)
323
936625
4134
(Pljesak)
15:40
So first of all, countries are going to accept this incoming missile --
324
940783
4256
Prije svega, države će prihvatiti tu nadolazeću raketu --
(Smijeh)
15:45
(Laughter)
325
945063
1001
GS: Chris, možeš li zamisliti kako pokušavamo uvjeriti federalnu razinu,
15:46
GS: Chris, so can you imagine us trying to convince a federal range,
326
946088
4341
15:50
Air Force bases to take the incomers?
327
950453
2143
zračnu bazu, da prihvati nadolazeće letjelice?
15:52
Because we're doing it now, regularly, right?
328
952620
2180
Jer sada to činimo na redovnoj bazi, zar ne?
15:54
We're bringing the first stages back,
329
954824
1801
Vraćamo one koje su uzletjele
15:56
and we're landing them on federal property on an Air Force base.
330
956649
3007
i prizemljujemo ih na federalno tlo zračne baze.
15:59
So I think doing it, I don't know,
331
959680
1745
Na taj način, ne znam,
16:01
10 kilometers out from a city, maybe it's only five kilometers out from a city.
332
961449
3729
10 km izvan grada, možda je i samo 5 km izvan grada.
CA: I koliko putnika si, uopće, može priuštiti tu sreću
16:05
CA: So how many passengers can possibly afford the fortune
333
965202
2815
da leti svemirom?
16:08
of flying by space?
334
968041
1019
16:09
GS: So the first BFR is going to have roughly a hundred passengers.
335
969132
5008
GS: Prvi BFR imat će oko stotinu putnika.
16:14
And let's talk a little bit about the business.
336
974165
2198
A recimo nešto i o poslovanju.
16:16
Everyone thinks rockets are really expensive,
337
976387
2142
Svi misle da su rakete stvarno skupe,
16:18
and to a large degree they are,
338
978554
1539
u širem smislu i jesu,
16:20
and how could we possibly compete with airline tickets here?
339
980463
2810
i kako bismo se tu uopće mogli natjecati s cijenom avionskih karata?
16:23
But if you think about it, if I can do this trip
340
983298
2315
Ali ako razmislite, ako mogu prevaliti taj put
16:25
in half an hour to an hour,
341
985638
2929
u pola sata do sat vremena,
16:28
I can do dozens of these a day, right?
342
988591
2956
tako mogu putovati i više desetaka puta dnevno, zar ne?
16:31
And yet, a long-haul aircraft can only make one of those flights a day.
343
991571
3622
S druge strane, duge zračne linije mogu imati takve letove samo jednom dnevno.
16:35
So even if my rocket was slightly more expensive
344
995217
2309
Dakle, čak i ako je ta raketa nešto skuplja
16:37
and the fuel is a little bit more expensive,
345
997550
2036
te da je i gorivo nešto skuplje,
16:39
I can run 10x at least what they're running in a day,
346
999611
2900
što oni prelete u jednom danu, ja mogu barem 10 puta dnevno,
16:42
and really make the revenue that I need to out of that system.
347
1002536
3491
čime stvaram očekivani prihod iz ovakvog sustava.
16:46
CA: So you really believe this is going to be deployed at some point
348
1006051
3274
CA: Dakle, zaista vjeruješ da će se to razviti u nekom trenutku
16:49
in our amazing future. When?
349
1009349
1669
naše budućnosti. Kada?
16:51
GS: Within a decade, for sure.
350
1011042
1843
GS: Zasigurno unutar jednog desetljeća.
16:53
CA: And this is Gwynne time or Elon time?
351
1013495
2618
CA: Je li to po Gwynnenom ili Elonovom vremenu?
16:56
GS: That's Gwynne time. I'm sure Elon will want us to go faster.
352
1016137
3072
CS: Po Gwynnenom vremenu. Elon će sigurno htjeti da budemo i brži.
16:59
(Laughter)
353
1019233
1245
(Smijeh)
17:01
CA: OK, that's certainly amazing.
354
1021056
4111
CA: Ok, to je stvarno nevjerojatno.
17:05
(Laughter)
355
1025191
1621
(Smijeh)
17:06
GS: I'm personally invested in this one, because I travel a lot
356
1026836
3044
GS: I sama sam osobno uključena u to jer mnogo putujem,
17:09
and I do not love to travel,
357
1029904
1368
a ne volim putovati
17:11
and I would love to get to see my customers in Riyadh,
358
1031296
3587
pa bih voljela posjetiti svoje klijente u Riyadhu
17:14
leave in the morning and be back in time to make dinner.
359
1034907
3218
odlazeći ujutro i vraćajući se navečer na vrijeme da pripremim večeru.
17:18
CA: So we're going to test this out.
360
1038149
1769
CA: Dakle, testirat ćemo to.
17:19
So within 10 years, an economy price ticket,
361
1039942
2770
Unutar 10 godina, cijena karte ekonomskog razreda,
17:22
or, like, a couple thousand dollars per person to fly New York to Shanghai.
362
1042736
5650
ili nekoliko tisuća dolara da bi osoba letjela od New Yorka do Šangaja.
17:28
GS: Yeah, I think it'll be between economy and business,
363
1048410
3110
GS: Da, mislim da će cijena biti između ekonomskog i poslovnog razreda,
17:31
but you do it in an hour.
364
1051544
1398
ali putujete sat vremena.
17:32
CA: Yeah, well, OK, that is definitely something.
365
1052966
2777
CA: Da, ok, to je definitivno nešto posebno.
17:35
(Laughter)
366
1055767
1001
(Smijeh)
17:36
And meanwhile, the other use of BFR is being developed
367
1056792
3339
A u međuvremenu se razvija još jedna druga uporaba BFR-a,
17:40
to go a little bit further than Shanghai.
368
1060155
3189
a to je ići i malo dalje od Šangaja.
17:43
Talk about this.
369
1063368
1242
Pričaj nam o tome.
17:44
You guys have actually developed quite a detailed, sort of, picture
370
1064634
3993
Vi ste, zapravo, razvili prilično detaljnu sliku
17:48
of how humans might fly to Mars,
371
1068651
3420
kako bi ljudi mogli letjeti na Mars
17:52
and what that would look like.
372
1072095
1592
i kako bi to moglo izgledati.
17:53
GS: Yeah. So we've got a video, this is a cropped video
373
1073711
2572
GS: Da. Imamo ovdje video, izrađen je
17:56
from others we've shown, and then there's a couple of new bits to it.
374
1076307
3309
od ostalih koje smo prikazali i tu ima par novih stvari.
17:59
But basically, you're going to lift off from a pad,
375
1079640
3318
No, u osnovi, poletjet ćete s uzletišta,
18:02
you've got a booster as well as the BFS, the Big Falcon Spaceship.
376
1082982
3941
imate raketni pojačivač kao i BFS, Big Falcon Spaceship.
18:07
It's going to take off.
377
1087535
1182
Uzletjet će.
18:11
The booster is going to drop the spaceship off in orbit,
378
1091550
3391
Raketni pojačivač odbacit će letjelicu u orbitu,
18:14
low earth orbit,
379
1094965
1150
u nižu Zemljinu orbitu
18:16
and then return just like we're returning boosters right now.
380
1096139
3206
i onda se vratiti kako ga vraćamo i sada.
18:19
So it sounds incredible, but we're working on the pieces,
381
1099369
2722
Ovo zvuči nevjerojatno, ali polako radimo na tim fazama
18:22
and you can see us achieve these pieces.
382
1102115
1968
i možete vidjeti kako uspijevamo u tome.
18:24
So booster comes back.
383
1104107
1203
Raketni pojačivač se vraća.
18:25
The new thing here
384
1105334
1151
Ono novo ovdje je to
18:26
is that we're going to actually land on the pad that we launched from.
385
1106509
3319
da ćemo sletjeti na isto mjesto s kojeg smo lansirali letjelicu.
18:29
Currently, we land on a separate pad, or we land out on a boat.
386
1109852
2968
Trenutno slijećemo na drugo mjesto ili na brod.
18:33
Fast, quick connect.
387
1113390
1673
Brzo povezivanje.
18:35
You take a cargo ship full of fuel,
388
1115087
2669
Preuzimate teretnu letjelicu punu goriva
18:37
or a fuel depot,
389
1117780
1173
ili spremište goriva,
18:38
put it on that booster, get that in orbit,
390
1118977
2474
smještate ga na raketni pojačivač, pošaljete u orbitu,
18:41
do a docking maneuver, refuel the spaceship,
391
1121475
2924
izvedete manevar sa spajanjem, napunite letjelicu gorivom
18:45
and head on to your destination,
392
1125979
1874
i idete prema odredištu,
18:47
and this one is Mars.
393
1127877
2113
u ovom slučaju, na Mars.
18:51
CA: So, like, a hundred people go to Mars at one time,
394
1131131
5301
CA: Znači, da bi sto ljudi u jednom trenutku otišlo na Mjesec,
18:56
taking, what, six months? Two months?
395
1136456
2690
potrebno je, koliko, šest mjeseci? Dva mjeseca?
18:59
GS: It ends up depending on how big the rocket is.
396
1139170
2626
GS: Ovisi o veličini rakete.
19:01
I think this first version, and we'll continue to make
397
1141820
3182
Mislim da za ovu prvu verziju, a nastavit ćemo proizvoditi
19:05
even bigger BFRs,
398
1145026
2158
i veće BFR-ove,
19:07
I think it's a three-month trip.
399
1147208
2031
mislim da će putovanje trajati tri mjeseca.
19:09
Right now, the average is six to eight,
400
1149263
1915
Sada je prosjek šest do osam mjeseci,
19:11
but we're going to try to do it faster.
401
1151202
1962
no, mi ćemo pokušati da to bude i brže.
19:13
CA: When do you believe SpaceX will land the first human on Mars?
402
1153188
4455
CA: Kada očekujete da će SpaceX dovesti prvog čovjeka na Mars?
19:17
GS: It's a very similar time frame from the point-to-point.
403
1157667
2762
GS: Vrlo je sličan vremenski okvir kao putovanje od točke do točke.
19:20
It's the same capability.
404
1160453
1245
Ista osposobljenost.
19:21
It will be within a decade -- not this decade.
405
1161722
4209
To će biti unutar jednog desetljeća, ne ovog desetljeća.
19:25
CA: In real time, again, within a decade.
406
1165955
2210
CA: U realnom vremenu, unutar jednog desetljeća.
19:28
Well, that would also be amazing.
407
1168189
2799
I to bi bilo nevjerojatno.
19:31
(Laughter)
408
1171012
1150
(Smijeh)
19:32
Why, though? Seriously, why?
409
1172186
2515
Ipak, zašto? Stvarno, zašto?
19:34
I mean, you've got a company where this is the official stated mission.
410
1174725
3754
Mislim, imate kompaniju koja to ima istaknuto kao svoju službenu misiju.
19:38
Has everyone actually bought into that mission,
411
1178503
2507
Je li svatko zaista povjerovao u tu misiju
19:41
given that, I mean, there's a lot of people around
412
1181034
2692
obzirom da ima mnogo ljudi
19:43
who think, come on, you've got so much talent,
413
1183750
2158
koji misle, imate toliko talenta,
19:45
so much technology capability.
414
1185932
1697
toliko tehnologije na raspolaganju.
19:47
There are so many things on earth that need urgent attention.
415
1187653
3311
Toliko je toga na Zemlji što traži hitnu pozornost.
19:50
Why would you have this escape trip off to another planet?
416
1190988
2945
Što će vam to putovanje, taj bijeg na drugi planet?
19:53
(Applause)
417
1193957
1635
(Pljesak)
19:55
GS: So I am glad you asked that,
418
1195616
1680
GS: Drago mi je da si to pitao,
19:57
but I think we need to expand our minds a little bit.
419
1197320
2644
no, mislim da trebamo razmišljati malo šire.
19:59
There are plenty of things to do on earth,
420
1199988
2079
Mnogo je toga što treba napraviti na Zemlji,
20:02
but there are lots of companies working on that.
421
1202091
2571
ali je i mnogo kompanija koje rade na tome.
20:04
I think we're working on one of the most important things we possibly can,
422
1204686
4295
Mislim da mi radimo na jednoj od najvažnijih stvari koje možemo,
20:09
and that's to find another place for humans to live and survive and thrive.
423
1209005
4727
a to je pronaći još jedno mjesto gdje će ljudi živjeti, preživjeti i napredovati.
20:13
If something happened on earth,
424
1213756
3309
Da se nešto dogodi na Zemlji,
20:17
you need humans living somewhere else.
425
1217089
2095
trebate neko drugo mjesto gdje će ljudi živjeti.
20:20
(Applause)
426
1220896
1772
(Pljesak)
20:22
It's the fundamental risk reduction for the human species.
427
1222692
2757
Radi se o osnovnom sprečavanju rizika za ljudsku vrstu.
20:25
And this does not subvert
428
1225473
2223
To ne sprječava
20:27
making our planet here better and doing a better job taking care of it,
429
1227720
4809
da naš planet ovdje učinimo boljim i da se bolje brinemo za njega,
20:32
but I think you need multiple paths to survival,
430
1232553
3110
već mislim da trebamo više opcija za opstanak,
20:35
and this is one of them.
431
1235687
2143
a ovo je jedna od njih.
20:37
And let's not talk about the downer piece,
432
1237854
2099
I nemojmo ovdje govoriti o crnom scenariju,
20:39
like, you go to Mars to make sure all earthlings don't die.
433
1239977
3388
kao, idete na Mars kako biste osigurali da svi Zemljani prežive.
20:43
That's terrible, actually, that's a terrible reason to go do it.
434
1243389
3650
To je užasno, zaista, užasan razlog za sve ovo.
20:47
Fundamentally, it's another place to explore,
435
1247063
2928
U osnovi, radi se o novom mjestu koje treba istražiti
20:50
and that's what makes humans different from animals,
436
1250015
3398
i to je ono što ljudsku vrstu čini drugačijom od životinja,
20:53
it's our sense of exploration and sense of wonderment
437
1253437
2477
taj naš osjećaj za istraživanje i začuđenost
20:55
and learning something new.
438
1255938
1377
te učenje nečeg novog.
20:57
And then I also have to say,
439
1257339
2515
Moram još reći
20:59
this is the first step in us moving to other solar systems
440
1259878
3841
i da je ovo naš prvi korak prema drugim Sunčevim sustavima,
21:03
and potentially other galaxies,
441
1263743
1584
a možda i novim galaksijama
21:05
and I think this is the only time I ever out-vision Elon,
442
1265351
3145
i mislim da je ovo jedino gdje gledam dalje od Elona,
21:08
because I want to meet other people in other solar systems.
443
1268520
2849
jer želim upoznati ljude u drugim Sunčevim sustavima.
21:11
Mars is fine, but it is a fixer-upper planet.
444
1271393
2269
Mars je u redu, ali ima dosta posla oko njega.
21:13
There's work to do there to make it habitable.
445
1273686
2184
Treba dosta napraviti da bi se osposobio za život.
21:15
(Laughter)
446
1275894
1001
21:16
I want to find people, or whatever they call themselves,
447
1276919
2987
(Smijeh)
Želim pronaći ljude, ili kako god se zvali,
21:19
in another solar system.
448
1279930
1619
u drugim Sunčevim sustavima.
21:21
CA: That is a big vision.
449
1281573
2228
CA: To je snažna vizija.
21:23
Gwynne Shotwell, thank you.
450
1283825
1770
Gwynne Shotwell, hvala ti.
21:25
You have one of the most amazing jobs on the planet.
451
1285619
2430
Imaš jedan od najnevjerojatnijih poslova na planetu.
21:28
GS: Thank you very much. Thanks, Chris.
452
1288073
2334
GS: Puno vam hvala. Hvala, Chris.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7