SpaceX's plan to fly you across the globe in 30 minutes | Gwynne Shotwell

1,684,244 views ・ 2018-05-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: Francesco Masala
00:14
Chris Anderson: So two months ago, something crazy happened.
0
14801
2817
Chris Anderson: Due mesi fa, è accaduta una cosa folle.
00:17
Can you talk us through this, because this caught so many people's attention?
1
17643
3626
Puoi parlarcene? Perché ha catturato l’attenzione di tanta gente.
Gwynne Shotwell: all’inizio starò in silenzio,
00:21
Gwynne Shotwell: I'll stay quiet for the beginning,
2
21294
2388
dopo inizierò a parlare.
00:23
and then I'll start talking.
3
23707
1341
(Video) Voci: Cinque, quattro, tre, due, uno.
00:25
(Video) Voices: Five, four, three, two, one.
4
25073
4339
(Ovazione)
00:29
(Cheering)
5
29436
2120
00:31
Woman: Liftoff. Go Falcon Heavy.
6
31580
2736
Donna: Decollo. Vai Falcon Heavy.
00:34
GS: So this was such an important moment for SpaceX.
7
34930
3262
GS: Questo è stato un momento molto importante per SpaceX.
00:38
With the Falcon 9 and now the Falcon Heavy,
8
38216
2756
Con il Falcon 9 e adesso il Falcon Heavy,
00:40
we can launch into orbit
9
40996
2715
possiamo lanciare in orbita
00:43
any payload that has previously been conceived or is conceived right now.
10
43735
4872
qualsiasi carico che sia stato mai ideato o realizzato fino a questo momento.
00:48
We've got a couple of launches of Falcon Heavy later this year,
11
48631
2953
Abbiamo avuto un paio di lanci del Falcon Heavy alla fine dell'anno
00:51
so this had to go right.
12
51608
1656
quindi questo doveva andare bene.
00:53
It was the first time we flew it,
13
53288
2358
Era la prima volta che lo facevamo volare
00:55
and the star of the show, of course,
14
55670
1799
e le stelle dello spettacolo, ovviamente,
00:57
brother and sister side boosters landing.
15
57493
2524
i booster che atterrano insieme.
01:00
I was excited.
16
60041
1151
Ero elettrizzata.
01:01
(Laughter)
17
61216
1603
(Risate)
01:02
Thanking my team.
18
62843
1151
Grazie al mio team.
A proposito, c'erano circa mille persone
01:04
By the way, there's maybe a thousand people
19
64018
2048
01:06
standing around me right there.
20
66090
1619
proprio lì accanto a me.
01:08
And Starman.
21
68682
1150
E Starman.
Starman non ha rubato la scena,
01:10
Starman did not steal the show, though --
22
70357
1953
ma i booster sì.
01:12
the boosters did.
23
72334
1246
01:13
CA: (Laughter)
24
73604
1011
CA: (Risata)
01:14
CA: There had to be some payload -- why not put a Tesla into space?
25
74639
3317
CA: Doveva esserci un carico perché non mandare una Tesla nello spazio?
01:17
GS: Exactly. It was perfect.
26
77980
1953
GS: Esatto, è stato perfetto.
01:19
CA: Gwynne, let's wind the clock back.
27
79957
2465
CA: Gwynne, portiamo indietro le lancette.
01:22
I mean, how did you end up an engineer and President of SpaceX?
28
82446
4344
Come hai fatto a diventare ingegnere e Presidente di SpaceX?
01:26
Were you supernerdy as a girl?
29
86814
2269
Eri una super nerd?
GS: Non penso di essere stata nerd,
01:29
GS: I don't think I was nerdy,
30
89107
1498
01:30
but I was definitely doing the things that the girls weren't doing.
31
90629
3316
ma di certo non facevo quello che le ragazze facevano.
01:33
I asked my mom, who was an artist, when I was in third grade,
32
93969
3012
In terza elementare, chiesi a mia madre, che era un'artista,
come funzionava un'auto,
01:37
how a car worked,
33
97005
1241
01:38
so she had no idea so she gave me a book, and I read it,
34
98270
3690
lei non aveva idea e mi diede un libro e lo lessi,
01:41
and sure enough, my first job out of my mechanical engineering degree
35
101984
4173
ovviamente, il mio primo impiego dopo la laurea in ingegneria meccanica
01:46
was with Chrysler Motors in the automotive industry.
36
106181
3472
fu alla Chrysler Motors nell'industria automobilistica.
01:49
But I actually got into engineering not because of that book
37
109677
2886
In realtà, ho studiato ingegneria non per quel libro,
01:52
but because my mom took me to a Society of Women Engineers event,
38
112587
3084
ma perché mia madre mi portò a un evento della Society of Women Engineers
01:55
and I fell in love with the mechanical engineer that spoke.
39
115695
2781
e rimasi affascinata dall’ingegnere meccanico che parlò.
01:58
She was doing really critical work,
40
118500
1793
Faceva un lavoro molto difficile
02:00
and I loved her suit.
41
120317
2042
e mi piaceva il suo tailleur.
02:02
(Laughter)
42
122383
1001
(Risate)
02:03
And that's what a 15-year-old girl connects with.
43
123408
2309
Questo è quello che nota una ragazza di 15 anni.
02:05
And I used to shy away from telling that story,
44
125741
2474
Di solito evitavo di raccontare questa storia
ma se è ciò che mi ha permesso di diventare ingegnere,
02:08
but if that's what caused me to be an engineer --
45
128239
2286
02:10
hey, I think we should talk about that.
46
130549
1858
penso che dovremmo parlarne.
02:12
CA: Sixteen years ago, you became employee number seven at SpaceX,
47
132431
5876
CA: Sedici anni fa, sei diventata la settima impiegata di SpaceX
02:18
and then over the next years,
48
138331
1802
e negli anni seguenti,
02:20
you somehow built a multi-billion-dollar relationship with NASA,
49
140157
5352
in qualche modo, hai costruito
una partnership ultramiliardaria con la NASA,
02:25
despite the fact that SpaceX's first three launches blew up.
50
145533
3825
nonostante il fallimento dei primi tre lanci di SpaceX.
02:29
I mean, how on earth did you do that?
51
149382
1876
Posso chiederti come sei riuscita a farlo?
02:31
GS: So actually, selling rockets is all about relationships
52
151282
3880
GS: In realtà, la vendita dei razzi si basa solo sulle relazioni
02:35
and making a connection with these customers.
53
155186
2634
e sul creare una connessione con questi clienti.
02:37
When you don't have a rocket to sell,
54
157844
1817
Quando non hai un razzo da vendere,
02:39
what's really important is selling your team,
55
159685
2126
la cosa importante è vendere il team,
02:41
selling the business savvy of your CEO --
56
161835
2168
vendere il talento dell'AD,
02:44
that's not really hard to sell these days --
57
164027
2366
non è così difficile da vendere, ultimamente,
02:46
and basically, making sure that any technical issue that they have
58
166417
3264
in pratica, assicurarli che qualsiasi problema tecnico dovessero avere
02:49
or any concern, you can address right away.
59
169705
2119
o preoccupazione, puoi risolverla all'istante.
02:51
So I think it was helpful for me to be an engineer.
60
171848
3412
Penso sia stato utile per me essere un ingegnere.
02:55
I think it was helpful to my role of running sales for Elon.
61
175284
3571
Credo sia stato utile per il mio ruolo nella gestione delle vendite per Elon.
02:58
CA: And currently, a big focus of the company
62
178879
2405
CA: Attualmente, un grande obiettivo dell'azienda
03:01
is, I guess, kind of a race with Boeing
63
181308
2235
è, immagino, una specie di gara con Boeing
03:03
to be the first to provide the service to NASA
64
183567
3317
per essere la prima ad offrire il servizio alla NASA
03:06
of actually putting humans into orbit.
65
186908
4278
per mandare gli esseri umani in orbita.
03:12
Safety considerations obviously come to the fore, here.
66
192702
3233
Qui sorgono delle considerazioni sulla sicurezza.
03:15
How are you sleeping?
67
195959
2523
Come dormi?
03:18
GS: I actually sleep really well. I'm a good sleeper, that's my best thing.
68
198506
3973
GS: In realtà dormo molto bene. Sono una dormigliona, è un mio pregio.
03:22
But I think the days leading up to our flying crew
69
202503
4237
Ma penso che i giorni precedenti al lancio di passeggeri in orbita,
03:26
will probably be a little sleepless.
70
206764
1912
saranno un po' insonni.
03:28
But really, fundamentally, safety comes in the design
71
208700
3376
Ma davvero, fondamentalmente, la sicurezza fa parte della struttura
03:32
of the system that you're going to fly people on,
72
212100
2286
del sistema con cui viaggeranno le persone,
03:34
and so we've been working for years,
73
214410
1939
di conseguenza, lavoriamo da anni,
03:36
actually, almost a decade, on this technology.
74
216373
2385
quasi un decennio, su questa tecnologia.
03:38
We're taking the Dragon cargo spaceship
75
218782
2232
Stiamo lavorando sull'astronave Dragon
03:41
and we're upgrading it to be able to carry crew.
76
221038
2738
e la stiamo adeguando per il trasporto delle persone.
03:43
And as I said, we've been engineering in these safety systems
77
223800
4023
Come ho detto, lavoriamo su questi sistemi di sicurezza
03:47
for quite some time.
78
227847
1588
ormai da parecchio tempo.
03:49
CA: So isn't it that there's one system that actually allows instant escape
79
229459
4356
CA: C'è un sistema che permette la fuga immediata
03:53
if there's a problem.
80
233839
1182
se c'è un problema, giusto?
03:55
GS: That's right. It's called the launch escape system.
81
235045
2612
GS: Esatto. Si chiama "Launch Escape System".
03:57
CA: I think we have that. Let's show that.
82
237681
2000
CA: Dovremmo averlo. Guardiamolo.
03:59
GS: We've got a video of a test that we ran in 2015.
83
239705
2451
GS: Abbiamo un video di un test fatto nel 2015.
04:03
So this simulated having a really bad day on the pad.
84
243062
4106
È la simulazione di un giorno davvero pessimo alla piattaforma.
Sostanzialmente, l'obiettivo è che la capsula esca dal Dodge.
04:07
Basically, you want the capsule to get out of Dodge.
85
247192
2699
04:09
You want it to get away from the rocket
86
249915
2008
Deve allontanarsi dal razzo
04:11
that had a bad day right below it.
87
251947
2753
in una brutta giornata.
04:14
This is if there was an issue on the pad.
88
254724
2028
Questo se ci sono problemi nella piattaforma,
04:16
We also will be doing another demonstration later this year
89
256776
2762
Faremo un'altra dimostrazione più avanti quest'anno
04:19
on if we have an issue with the rocket during flight.
90
259562
3119
su un eventuale problema con il razzo durante il volo.
04:23
CA: And those rockets have another potential function as well, eventually.
91
263228
4183
CA: Questi razzi hanno anche un'altra potenziale funzione.
04:27
GS: Yeah, so the launch escape system for Dragon is pretty unique.
92
267435
3307
GS: Sì, il Launch Escape System per Dragon è piuttosto unico.
04:30
It's an integrated launch escape system.
93
270766
1905
È un sistema integrato.
04:32
It's basically a pusher,
94
272695
1278
È un sistema a spinta,
04:33
so the propellant system and the thrusters are integrated into the capsule,
95
273997
4336
così il sistema propellente e i propulsori sono integrati all’interno della capsula,
04:38
and so if it detects a rocket problem, it pushes the capsule away.
96
278357
4107
quindi, se viene rilevato un problema al razzo, la capsula viene espulsa.
04:42
Capsule safety systems in the past have been like tractor pullers,
97
282488
3801
Prima i sistemi di sicurezza delle capsule avevano un sistema di controllo a trazione
04:46
and the reason we didn't want to do that
98
286313
1976
e il motivo per cui non volevamo questo
04:48
is that puller needs to come off before you can safely reenter that capsule,
99
288313
3651
è che l'esrtattore deve staccarsi prima di poter rientrare nella capsula,
04:51
so we wanted to eliminate, in design, that possibility of failure.
100
291988
4473
quindi volevamo eliminare già nel progetto quella possibilità di fallimento.
CA: SpaceX ha reso la regolare riusabilità dei razzi
04:57
CA: I mean, SpaceX has made the regular reusability of rockets
101
297084
4429
05:01
seem almost routine,
102
301537
2165
quasi una routine,
05:03
which means you've done something
103
303726
1652
ciò significa che avete fatto qualcosa
05:05
that no national space program, for example,
104
305402
2660
che nessun programma spaziale nazionale, per esempio,
05:08
has been able to achieve.
105
308086
2012
è stato mai in grado di realizzare.
05:10
How was that possible?
106
310122
1634
Come è stato possibile?
05:12
GS: I think there's a couple of things --
107
312423
2706
GS: Penso che ci siano un paio di cose,
05:15
there's a million things, actually --
108
315153
2063
in realtà ce ne sono milioni,
05:17
that have allowed SpaceX to be successful.
109
317240
2920
che hanno portato SpaceX al successo.
05:20
The first is that we're kind of standing on the shoulders of giants. Right?
110
320184
3642
La prima è che stiamo in qualche modo sulle spalle di giganti. Giusto?
05:23
We got to look at the rocket industry and the developments to date,
111
323850
4556
Dovevamo prendere in considerazione l’industria aerospaziale e il suo sviluppo
05:28
and we got to pick the best ideas,
112
328430
2427
e abbiamo potuto scegliere le idee migliori
05:30
leverage them.
113
330881
1807
e lavorare su queste.
05:32
We also didn't have technology that we had to include
114
332712
4027
Non avevamo neanche la tecnologia da includere
05:36
in our vehicle systems.
115
336763
1416
nei nostri sistemi di veicoli.
05:38
So we didn't have to design around legacy components
116
338203
3832
Quindi non abbiamo dovuto progettare intorno a componenti brevettati
05:42
that maybe weren't the most reliable or were particularly expensive,
117
342059
3191
che non erano forse così affidabili o erano particolarmente costosi,
05:45
so we really were able to let physics drive the design of these systems.
118
345274
4060
quindi potevamo lasciare ai fisici la guida del progetto di questi sistemi.
05:49
CA: I mean, there are other programs started from scratch.
119
349358
2715
CA: Ci sono altri programmi che sono partiti da zero.
05:52
That last phrase you said there, you let physics drive the design,
120
352097
3348
L’ultima frase che hai detto, la guida del progetto in mando fai fisici,
05:55
what's an example of that?
121
355469
2372
ci puoi dare un esempio?
05:57
GS: There's hundreds of examples, actually, of that,
122
357865
3119
GS: In realtà ci sono centinaia di esempi,
06:01
but basically, we got to construct the vehicle design
123
361008
4380
ma, sostanzialmente, abbiamo costruito il progetto del veicolo
06:05
from, really, a clean sheet of paper,
124
365412
2064
sul serio, da un semplice foglio di carta,
06:07
and we got to make decisions that we wanted to make.
125
367500
3856
e abbiamo preso decisioni che volevamo prendere.
06:11
The tank architecture -- it's a common dome design.
126
371380
2769
L’architettura del serbatoio è un comune progetto a cupola.
06:14
Basically it's like two beer cans stacked together,
127
374173
2571
Come impilare due lattine di birra,
06:16
one full of liquid oxygen,
128
376768
1610
una piena di ossigeno liquido,
06:18
one full of RP,
129
378402
2119
una piena di propellente,
06:20
and that basically saved weight.
130
380545
2634
e questo ha permesso di risparmiare sul peso.
06:23
It allowed us to basically take more payload for the same design.
131
383203
4644
Ci ha permesso di trasportare più carico nello stesso progetto.
06:27
One of the other elements of the vehicle that we're flying right now
132
387871
3395
Uno degli altri elementi del veicolo sul quale stiamo lavorando adesso
06:31
is we do use densified liquid oxygen and densified RP,
133
391290
3336
è se usare ossigeno liquido e propellente denso,
06:34
so it's ultracold,
134
394650
1441
così è molto freddo,
06:36
and it allows you to pack more propellent into the vehicle.
135
396115
4728
per permetterci di portare più propellente nel veicolo.
06:40
It is done elsewhere,
136
400867
1481
Si può fare anche in altro modo,
06:42
probably not to the degree that we do it,
137
402372
2278
probabilmente non al livello che vogliamo,
06:44
but it adds a lot of margin to the vehicle,
138
404674
2001
ma questo aumenta molto i margini di successo del veicolo,
06:46
which obviously adds reliability.
139
406699
2218
che guadagna in affidabilità.
06:48
CA: Gwynne, you became President of SpaceX 10 years ago, I think.
140
408941
4436
CA: Gwynne, sei diventata Presidente di SpaceX 10 anni fa, credo.
06:53
What's it been like to work so closely with Elon Musk?
141
413401
3515
Cosa significa lavorare così vicino con Elon Musk?
06:57
GS: So I love working for Elon.
142
417408
2447
GS: Adoro lavorare per Elon.
06:59
I've been doing it for 16 years this year, actually.
143
419879
2461
In realtà sono 16 anni quest’anno.
07:02
I don't think I'm dumb enough to do something for 16 years
144
422364
3435
Non penso di essere così alienata da lavorare per 16 anni in qualcosa
07:05
that I don't like doing.
145
425823
1976
che non mi piace fare.
07:07
He's funny
146
427823
1920
Lui è divertente
07:09
and fundamentally without him saying anything
147
429767
3148
e fondamentalmente senza aver bisogno di dire niente
07:12
he drives you to do your best work.
148
432939
2766
ti porta a dare il meglio nel lavoro.
Non ha bisogno di dire una singola parola.
07:16
He doesn't have to say a word.
149
436300
1443
07:17
You just want to do great work.
150
437767
1856
Vuoi soltanto dare il meglio.
CA: Forse sei la persona più qualificata nel rispondere a questa domanda
07:20
CA: You might be the person best placed to answer this question,
151
440101
3011
07:23
which has puzzled me,
152
443136
1493
che mi ha lasciato perplesso,
07:24
which is to shed light on this strange unit of time
153
444653
3482
ed è portare un barlume di luce a questa insolita unità di tempo,
07:28
called "Elon time."
154
448159
2776
chiamata “Elon time.”
07:30
For example, last year, I asked Elon, you know,
155
450959
3161
Per esempio, lo scorso anno ho chiesto a Elon
07:34
when Tesla would auto-drive across America,
156
454144
3444
quando Tesla avrebbe percorso tutta l’America senza guidatore,
07:37
and he said by last December,
157
457612
2325
e lui ha risposto entro la fine di dicembre,
07:39
which is definitely true, if you take Elon time into account.
158
459961
4304
e così è stato se ci riferiamo, come misura, all’unità di tempo Elon.
07:44
So what's the conversion ratio between Elon time and real time?
159
464289
4579
Qual è il tasso di conversione tra “Elon time” e tempo reale?
07:48
(Laughter)
160
468892
1007
(Risate)
07:49
GS: You put me in a unique position, Chris.
161
469923
2010
GS: Mi fai una domanda difficile, Chris.
07:51
Thanks for that.
162
471957
1868
Ti ringrazio.
07:53
There's no question that Elon is very aggressive on his timelines,
163
473849
3096
Non è in discussione il fatto che Elon sia molto aggressivo sulle scadenze,
07:56
but frankly, that drives us to do things better and faster.
164
476969
4533
ma in tutta onestà, questo ci aiuta a lavorare meglio e più velocemente.
La mia opinione è che tutto il tempo e tutto il denaro del mondo
08:01
I think all the time and all the money in the world
165
481526
2388
08:03
does not yield the best solution,
166
483938
1865
non conducono verso la soluzione migliore,
08:05
and so putting that pressure on the team to move quickly is really important.
167
485827
4746
e quindi fare pressioni sul team perché lavori velocemente è molto importante.
08:11
CA: It feels like you play kind of a key intermediary role here.
168
491531
3018
CA: Sembra che tu abbia un ruolo intermediario chiave.
08:14
I mean, he sets these crazy goals that have their impact,
169
494573
4487
Lui stabilisce obiettivi senza precedenti che hanno il loro impatto,
08:19
but, in other circumstances, might blow up a team
170
499084
3494
ma, in altre circostanze, può distruggere un team
08:22
or set impossible expectations.
171
502602
2086
o definire aspettative impossibili.
08:24
It feels like you've found a way of saying, "Yes, Elon,"
172
504823
3429
Sembra che tu abbia trovato un modo per dire; “Sì, Elon,”
08:28
and then making it happen in a way that is acceptable
173
508648
2477
e dopo realizzarlo in modo accettabile
08:31
both to him and to your company, to your employees.
174
511150
2927
sia per lui, sia per l’azienda, sia per gli impiegati.
08:34
GS: There is two really important realizations for that.
175
514296
3653
GS: Questo si realizza in due importanti modi:
08:37
First of all, when Elon says something, you have to pause
176
517973
4610
Prima di tutto, quando Elon dice qualcosa, dovete prendere una pausa
08:42
and not immediately blurt out, "Well, that's impossible,"
177
522607
4075
e non dire subito e senza riflettere: "È impossibile,”
08:46
or, "There's no way we're going to do that. I don't know how."
178
526706
2965
o, “Non riusciremo mai a farlo. Non so come.”
08:49
So you zip it, and you think about it,
179
529695
1842
Fate silenzio, ci pensate,
08:51
and you find ways to get that done.
180
531561
1848
e cercate di ottenere quel risultato.
08:53
And the other thing I realized,
181
533801
2257
L’altra cosa che ho capito,
08:56
and it made my job satisfaction substantially harder.
182
536082
3035
è che ha reso più difficile la mia soddisfazione professionale.
08:59
So I always felt like my job was to take these ideas
183
539141
4960
Ho sempre pensato che il mio lavoro fosse prendere queste idee
e trasformarle negli obiettivi dell’azienda, renderle raggiungibili,
09:04
and kind of turn them into company goals, make them achievable,
184
544125
3483
09:07
and kind of roll the company over from this steep slope, get it comfortable.
185
547632
4602
e nel far superare all'azienda ripidi pendii, metterla a proprio agio.
09:12
And I noticed every time I felt like we were there,
186
552258
3039
Ho notato che ogni volta che c'eravamo,
09:15
we were rolling over, people were getting comfortable,
187
555321
3313
stavamo superano, le persone si sentivano a loro agio,
09:18
Elon would throw something out there,
188
558658
1762
Elon lanciava delle nuove idee
09:20
and all of a sudden, we're not comfortable
189
560444
2143
e all'istante, non eravamo più a nostro agio
09:22
and we're climbing that steep slope again.
190
562611
2317
e ricominciavamo la scalata al ripido pendio.
09:24
But then once I realized that that's his job,
191
564952
2626
Ma appena ho capito che è quello il suo lavoro,
09:27
and my job is to get the company close to comfortable
192
567602
3322
e che il mio lavoro è portare l’azienda in prossimità dell’agio
09:30
so he can push again and put us back on that slope,
193
570948
2709
così può spingerci nuovamente e farci ritornare su quel pendio,
09:33
then I started liking my job a lot more,
194
573681
1971
ho iniziato ad amare di più il mio lavoro,
09:35
instead of always being frustrated.
195
575676
2089
invece di sentirmi sempre frustrata.
09:37
CA: So if I estimated that the conversation ratio
196
577789
3301
CA: Quindi, se stimassi che il tasso di conversione
tra l’unità di tempo Elon e la tua è circa il doppio,
09:41
for Elon time to your time is about 2x,
197
581114
2293
09:43
am I a long way out there?
198
583431
2920
ci sono veramente molto lontano?
09:46
GS: That's not terrible, and you said it, I didn't.
199
586375
2564
GS: Non è poi così terribile e l'hai detto tu, non io.
09:48
(Laughter)
200
588963
1991
(Risate)
09:50
CA: You know, looking ahead,
201
590978
1999
CA: Guardando avanti,
09:53
one huge initiative
202
593001
1668
si dice che SpaceX stia lavorando
09:54
SpaceX is believed to be, rumored to be working on,
203
594693
3006
su un'iniziativa enorme,
09:57
is a massive network of literally thousands of low earth orbit satellites
204
597723
6555
su un network colossale di migliaia di satelliti a orbita bassa
10:04
to provide high-bandwidth, low-cost internet connection
205
604302
3515
che forniranno connessioni internet a banda larga e a basso costo
10:07
to every square foot of planet earth.
206
607841
2365
ad ogni metro quadrato del pianeta Terra.
10:10
Is there anything you can tell us about this?
207
610230
2234
C’è qualcosa che ci puoi dire in merito?
10:12
GS: We actually don't chat very much about this particular project,
208
612488
4102
GS: In realtà non parliamo molto di questo particolare progetto,
10:16
not because we're hiding anything,
209
616614
1690
non perché siamo reticenti,
10:18
but this is probably one of the most challenging
210
618328
2246
ma perché forse è uno dei progetti più ardui,
10:20
if not the most challenging project we've undertaken.
211
620598
2538
se non il progetto più arduo di sempre.
10:23
No one has been successful
212
623160
1842
Nessuno ha mai avuto successo
10:25
deploying a huge constellation for internet broadband,
213
625026
3581
nello sviluppare una enorme serie di connessioni internet a banda larga,
10:28
or basically for satellite internet,
214
628631
2299
o fondamentalmente per l’internet satellitare
10:30
and I don't think physics is the difficulty here.
215
630954
2615
e non credo che la difficoltà sia la fisica.
10:33
I think we can come up with the right technology solution,
216
633593
2876
Penso che possiamo trovare la giusta soluzione tecnologica,
10:36
but we need to make a business out of it,
217
636493
2260
ma dobbiamo trovare un mercato
10:38
and it'll cost the company about 10 billion dollars or more
218
638777
3587
e costerà all’azienda circa 10 miliardi di dollari, se non di più,
10:42
to deploy this system.
219
642388
1761
sviluppare questo sistema.
10:44
And so we're marching steadily along
220
644173
4061
Ci stiamo muovendo costantemente lungo questa direzione
10:48
but we're certainly not claiming victory yet.
221
648258
2365
ma non possiamo ancora cantare vittoria.
10:50
CA: I mean, the impact of that, obviously, if that happened to the world,
222
650647
3429
CA: L’impatto è, ovviamente, che se si verificasse in tutto il mondo
10:54
of connectivity everywhere, would be pretty radical,
223
654100
3388
di connettività ovunque. Sarebbe decisamente radicale,
10:57
and perhaps mainly for good --
224
657512
1493
e forse, soprattutto, vantaggioso.
10:59
I mean, it changes a lot if suddenly everyone can connect cheaply.
225
659029
3815
Cambierebbe certamente in meglio
se chiunque potesse connettersi a basso costo.
11:02
GS: Yeah, there's no question it'll change the world.
226
662868
2477
GS: Già. Non ci sono dubbi che questo cambierà il mondo.
11:05
CA: How much of a worry is it,
227
665369
1848
CA: Quanto questo preoccupa,
11:07
and how much of a drag on the planning is it,
228
667241
2183
e quanto questo rappresenta una seccatura,
11:09
are concerns just about space junk?
229
669448
1985
c'è apprensione per l'immondizia spaziale?
11:11
People worry a lot about this.
230
671457
1468
La gente è molto preoccupata.
11:12
This would a huge increase in the total number of satellites in orbit.
231
672949
3343
Questo aumenterà smisuratamente il numero dei satelliti intorno alla Terra.
11:16
Is that a concern?
232
676316
1151
È motivo di preoccupazione?
11:17
GS: So space debris is a concern, there's no question --
233
677491
3681
GS: I rottami spaziali sono un problema, non c’è dubbio,
11:21
not because it's so likely to happen,
234
681196
2515
non perché è probabile che possa succedere,
11:23
but the consequences of it happening are pretty devastating.
235
683735
3894
ma perché le conseguenze di questo evento sarebbero piuttosto devastanti.
11:27
You could basically spew a bunch of particles in orbit
236
687653
3766
Si possono fondamentalmente espellere un gruppo di parti costituenti in orbita
11:31
that could take out that orbit from being useful for decades or longer.
237
691443
5158
che renderebbero quella stessa orbita inutilizzabile per decenni o forse di più.
11:36
So as a matter of fact,
238
696625
1818
Di conseguenza,
11:38
we are required to bring down our second stage after every mission
239
698467
3879
ci viene richiesto di riportare a terra il secondo stadio dopo ogni missione
11:42
so it doesn't end up being a rocket carcass orbiting earth.
240
702370
4127
in modo che non si riduca ad essere una carcassa di razzo orbitante.
11:46
So you really need to be a good steward of that.
241
706521
2816
Ti ritrovi a dover essere un buon assistente di volo.
11:50
CA: So despite the remarkable success there
242
710398
4100
CA: Nonostante lo straordinario successo
11:54
of that Falcon Heavy rocket,
243
714522
3347
del razzo Falcon Heavy,
11:57
you're actually not focusing on that as your future development plan.
244
717893
3248
non è in realtà il vostro futuro progetto di sviluppo.
12:01
You're doubling down to a much bigger rocket
245
721165
2991
State raddoppiando con un razzo molto più grande
12:04
called the BFR,
246
724180
1508
chiamato BFR,
12:05
which stands for ...
247
725712
1770
che è l’acronimo di …
12:07
GS: It's the Big Falcon Rocket. CA: The Big Falcon Rocket, that's right.
248
727506
4333
GS: È il “Big Falcon Rocket” CA: “Big Falcon Rocket,” giusto.
12:11
(Laughter)
249
731863
1666
(Risate)
12:13
What's the business logic of doing this
250
733553
2670
Qual è la logica di business nel fare questo,
12:16
when you invested all that in that incredible technology,
251
736247
3298
quando avete investito tutto in quell'incredibile tecnologia,
12:19
and now you're just going to something much bigger. Why?
252
739569
2828
e ora state puntando a qualcosa di più grande. Perché?
12:22
GS: Actually, we've learned some lessons
253
742421
1912
GS: Abbiamo tratto alcune lezioni
12:24
over the duration where we've been developing these launch systems.
254
744357
3687
quando abbiamo sviluppato questi sistemi di lancio.
12:28
What we want to do is not introduce a new product before we've been able
255
748068
4880
Ciò che vogliamo fare non è introdurre un nuovo prodotto prima di essere in grado
12:32
to convince the customers that this is the product that they should move to,
256
752972
3579
di convincere i clienti che questo è il prodotto che dovrebbero scegliere,
12:36
so we're working on the Big Falcon Rocket now,
257
756575
3372
quindi adesso stiamo lavorando sul Big Falcon Rocket
12:39
but we're going to continue flying Falcon 9s and Falcon Heavies
258
759971
3015
ma continueremo a far volare i Falcon 9 e i Falcon Heavy
12:43
until there is absolute widespread acceptance of BFR.
259
763010
3071
fin quando ci sarà un’assoluta e diffusa accettazione del BFR.
12:46
But we are working on it right now,
260
766867
1928
Ma ci stiamo lavorando proprio adesso
12:48
we're just not going to cancel Falcon 9 and Falcon Heavy
261
768819
3230
non abbiamo in programma di cancellare Falcon 9 e Falcon Heavy
12:52
and just put in place BFR.
262
772073
2904
e di rimpiazzarli con il BFR.
12:55
CA: The logic is that BFR is what you need to take humanity to Mars?
263
775001
4499
CA: La logica è che BFR è necessario per portare l’umanità su Marte?
12:59
GS: That's correct.
264
779524
1229
GS: Proprio così.
13:00
CA: But somehow, you've also found other business ideas for this.
265
780777
4110
CA: Ma in un modo o nell’altro, avete creato altre idee di business.
13:04
GS: Yes. BFR can take the satellites that we're currently taking to orbit
266
784911
3472
GS: Sì. BFR può portare i satelliti che oggi stiamo lanciando in orbita
13:08
to many orbits.
267
788407
1233
in molte orbite.
13:09
It allows for even a new class of satellites to be delivered to orbit.
268
789664
5325
Permette persino di spedire in orbita una nuova classe di satelliti.
13:15
Basically, the width, the diameter of the fairing is eight meters,
269
795013
3626
Fondamentalmente, la larghezza, il diametro della carenatura è otto metri,
13:18
so you can think about what giant telescopes
270
798663
2349
quindi pensate a quali telescopi giganti
13:21
you can put in that fairing, in that cargo bay,
271
801036
3420
potete mettere in quell’astronave,
13:24
and see really incredible things
272
804480
2095
e vedere cose davvero incredibili
13:26
and discover incredible things in space.
273
806599
2269
e scoprire cose incredibili nello spazio.
13:28
But then there are some residual capabilities
274
808892
2182
Poi ci sono alcune capacità residue
13:31
that we have out of BFR as well.
275
811098
2308
che abbiamo anche dal BFR.
13:33
CA: A residual capability? GS: It's a residual capability.
276
813430
2772
CA: Capacità residua? GS: È una capacità residua.
13:36
CA: Is that what you call this? Talk about what the heck this is.
277
816226
3109
CA: È così che la chiami? Raccontaci cosa diamine è.
13:39
Oh wait a sec --
278
819360
1151
Oh, aspetta un secondo,
13:40
GS: That's Falcon Heavy.
279
820535
1171
GS: Ecco Falcon Heavy.
13:41
That's worth pointing out, by the way.
280
821730
1811
Meglio indicarlo, a proposito.
13:43
What a beautiful rocket,
281
823565
1411
È un razzo bellissimo
13:45
and that hangar could just fit the Statue of Liberty in it,
282
825000
4960
e in quell’hangar potrebbe entrare l’intera Statua della Libertà,
13:49
so you get a sense of size of that Falcon Heavy Rocket.
283
829984
4396
quindi avete un’idea delle dimensioni del Falcon Heavy Rocket.
13:54
CA: And the fact that there are 27 engines there.
284
834404
2476
CA: Il fatto che dispone di 27 motori.
13:56
That's part of the design principle
285
836904
1667
È parte del progetto principale
13:58
that you, rather than just inventing ever bigger rockets,
286
838595
3229
che voi, invece di inventare dei razzi ancora più grandi,
14:01
you team them up.
287
841848
1150
li mettete insieme.
14:03
GS: It's exactly this residual capability.
288
843014
2086
GS: È esattamente questa capacità residua.
14:05
We developed the Merlin engine for the Falcon 1 launch vehicle.
289
845124
3018
Abbiamo sviluppato il motore Merlin per il lancio del Falcon 1.
14:08
We could have tossed that engine
290
848166
1766
Avremmo potuto eliminare quel motore
14:09
and built an entirely new engine for the Falcon 9.
291
849956
2961
e costruire un motore completamente nuovo per il Falcon 9.
14:12
It would have been called something different,
292
852941
2178
Avrebbe avuto un altro nome, ovviamente,
perché Falcon 9 ha nove motori Merlin,
14:15
because Falcon 9 is nine Merlin engines,
293
855143
1905
ma invece di spendere un miliardo di dollari in un motore nuovo,
14:17
but instead of spending a billion dollars on a brand new engine,
294
857072
3039
14:20
we put nine of them together on the back end of Falcon 9.
295
860135
3186
ne abbiamo uniti nove nella parte finale del Falcon 9.
Capacità residua, unite tre Falcon 9 insieme
14:23
Residual capability: glue three Falcon 9s together
296
863345
3080
e avrete il il più grande razzo operativo in aria.
14:26
and you have the largest operational rocket flying.
297
866449
3119
14:29
And so it was expensive to do,
298
869592
1809
È stato costoso farlo,
14:31
but it was a much more efficient path than starting from scratch.
299
871425
3226
ma è stato meglio che partire completamente da zero.
14:34
CA: And the BFR is the equivalent of how much bigger than that,
300
874675
3861
CA: e il BFR è l'equivalente, quanto è più grande rispetto a quello,
14:38
in terms of its power?
301
878560
1151
in termini di potenza?
14:39
GS: BFR is about, I believe, two and half times the size of this.
302
879735
3120
GS: BFR è circa, direi, due volte e mezzo più grande.
14:42
CA: Right, and so that allows you --
303
882879
1977
CA: Giusto, questo vi permette,
14:44
I mean, I still don't really believe this video that we're about to play here.
304
884880
3687
ancora non riesco a credere a ciò che ho visto in questo prossimo video.
14:48
What on earth is this?
305
888591
1851
Che cosa sarebbe questo?
14:50
GS: So it currently is on earth,
306
890863
2859
GS: Attualmente si trova sulla terra,
14:53
but this is basically space travel for earthlings.
307
893746
3132
ma questo è sostanzialmente un'astronave spaziale per terrestri,
14:56
I can't wait for this residual capability.
308
896903
2221
non vedo l'ora di avere questa capacità residua.
14:59
Basically, what we're going to do is we're going to fly BFR like an aircraft
309
899148
4656
Quello che faremo è far volare BFR come un aereomobile
15:03
and do point-to-point travel on earth,
310
903828
2586
che fa un viaggio senza soste sulla Terra,
15:06
so you can take off from New York City or Vancouver
311
906438
4027
quindi potrete imbarcarvi da New York o Vancouver
15:10
and fly halfway across the globe.
312
910489
2038
e volare per metà della circonferenza della Terra.
15:12
You'll be on the BFR for roughly half an hour or 40 minutes,
313
912551
4015
Il viaggio nel BFR durerà circa un'ora e 40 minuti,
15:16
and the longest part -- yeah, it's so awesome.
314
916590
2444
come previsione di massima, sì, è grandioso.
15:19
(Applause)
315
919058
1092
(Applausi)
15:20
The longest part of that flight is actually the boat out and back.
316
920174
4193
Le parti più lunghe di quel volo sono la salita a bordo e la discesa passeggeri.
15:24
(Laughter)
317
924391
1001
(Risate)
15:25
CA: I mean. Gwynne, come on, this is awesome, but it's crazy, right?
318
925416
3402
CA: Gwynne, andiamo, è grandioso, ma anche folle, giusto?
15:28
This is never going to actually happen.
319
928842
2850
Non accadrà mai.
15:31
GS: Oh no, it's definitely going to happen.
320
931716
2019
GS: Oh no, succederà sicuramente.
15:33
This is definitely going to happen.
321
933759
1667
Questo succederà sicuramente.
15:35
CA: How?
322
935450
1151
CA: Come?
15:36
(Applause)
323
936625
4134
(Applausi)
15:40
So first of all, countries are going to accept this incoming missile --
324
940783
4256
Innanzitutto, i paesi autorizzeranno questo missile in arrivo,
15:45
(Laughter)
325
945063
1001
(Risate)
15:46
GS: Chris, so can you imagine us trying to convince a federal range,
326
946088
4341
GS: Chris, immagini noi che proviamo a convincere un demanio federale,
le basi militari ad autorizzare gli atterraggi?
15:50
Air Force bases to take the incomers?
327
950453
2143
15:52
Because we're doing it now, regularly, right?
328
952620
2180
Perché lo stiamo già facendo, giusto?
15:54
We're bringing the first stages back,
329
954824
1801
Siamo riportando indietro il primo stadio,
15:56
and we're landing them on federal property on an Air Force base.
330
956649
3007
e li stiamo facendo atterrare in demani federali o dell'Aviazione.
15:59
So I think doing it, I don't know,
331
959680
1745
Si potrebbe fare
16:01
10 kilometers out from a city, maybe it's only five kilometers out from a city.
332
961449
3729
10 chilometri fuori città, forse solo cinque chilometri.
CA: Quanti passeggeri potranno avere la fortuna
16:05
CA: So how many passengers can possibly afford the fortune
333
965202
2815
di volare nello spazio?
16:08
of flying by space?
334
968041
1019
16:09
GS: So the first BFR is going to have roughly a hundred passengers.
335
969132
5008
GS: Il primo BFR avrà approssimativamente un centinaio di passeggeri.
16:14
And let's talk a little bit about the business.
336
974165
2198
Parliamo un po' del lato commerciale
16:16
Everyone thinks rockets are really expensive,
337
976387
2142
Tutti pensano che i razzi siano davvero costosi,
16:18
and to a large degree they are,
338
978554
1539
e in linea di massima è così,
16:20
and how could we possibly compete with airline tickets here?
339
980463
2810
e come riusciremo a competere con le compagnie aeree?
16:23
But if you think about it, if I can do this trip
340
983298
2315
Ma se ci pensate, se posso fare questo viaggio
16:25
in half an hour to an hour,
341
985638
2929
in mezz'ora o un'ora,
16:28
I can do dozens of these a day, right?
342
988591
2956
ne posso fare dozzine al giorno, giusto?
16:31
And yet, a long-haul aircraft can only make one of those flights a day.
343
991571
3622
Inoltre un aereo per voli a lunga distanza può farne uno solo al giorno.
16:35
So even if my rocket was slightly more expensive
344
995217
2309
Anche se salire sul mio razzo è un po' più costoso
16:37
and the fuel is a little bit more expensive,
345
997550
2036
e il carburante è leggermente più costoso,
16:39
I can run 10x at least what they're running in a day,
346
999611
2900
posso farlo volare dieci volte di più in un solo giorno,
16:42
and really make the revenue that I need to out of that system.
347
1002536
3491
e trarre i guadagni che servono da quel sistema.
16:46
CA: So you really believe this is going to be deployed at some point
348
1006051
3274
CA: Quindi credi che sarà sviluppato ad un certo punto
16:49
in our amazing future. When?
349
1009349
1669
nel nostro straordinario futuro. Quando?
16:51
GS: Within a decade, for sure.
350
1011042
1843
GS: Entro una decina di anni, di sicuro.
16:53
CA: And this is Gwynne time or Elon time?
351
1013495
2618
CA: Tempi di Gwynne o tempi di Elon?
16:56
GS: That's Gwynne time. I'm sure Elon will want us to go faster.
352
1016137
3072
GS: Tempi di Gwynne. Sono certa che Elon ci spingerà ad andare più veloci.
16:59
(Laughter)
353
1019233
1245
(Risate)
17:01
CA: OK, that's certainly amazing.
354
1021056
4111
CA: Ok, questo è davvero sorprendente.
17:05
(Laughter)
355
1025191
1621
(Risate)
17:06
GS: I'm personally invested in this one, because I travel a lot
356
1026836
3044
GS: Sono particolarmente coinvolta in questo, perché viaggio molto
17:09
and I do not love to travel,
357
1029904
1368
e non amo molto viaggiare,
17:11
and I would love to get to see my customers in Riyadh,
358
1031296
3587
e vorrei andare a vedere i miei clienti a Riyadh,
17:14
leave in the morning and be back in time to make dinner.
359
1034907
3218
partire al mattino e tornare in tempo per la cena.
17:18
CA: So we're going to test this out.
360
1038149
1769
CA: Stiamo per verificarlo.
17:19
So within 10 years, an economy price ticket,
361
1039942
2770
Entro 10 anni, un biglietto economico,
17:22
or, like, a couple thousand dollars per person to fly New York to Shanghai.
362
1042736
5650
o un paio di migliaia di dollari a persona per volare da New York a Shangai.
17:28
GS: Yeah, I think it'll be between economy and business,
363
1048410
3110
GS: Già, penso che costerà tra classe economica e business,
17:31
but you do it in an hour.
364
1051544
1398
ma in un'ora sarete a destinazione.
17:32
CA: Yeah, well, OK, that is definitely something.
365
1052966
2777
CA: Bene. Decisamente interessante.
17:35
(Laughter)
366
1055767
1001
(Risate)
17:36
And meanwhile, the other use of BFR is being developed
367
1056792
3339
Nel frattempo, si sta sviluppando l'altro utilizzo del BFR
17:40
to go a little bit further than Shanghai.
368
1060155
3189
per andare un po' più lontano di Shangai.
17:43
Talk about this.
369
1063368
1242
Parlaci di questo.
17:44
You guys have actually developed quite a detailed, sort of, picture
370
1064634
3993
Avete attualmente sviluppato una fotografia alquanto dettagliata
17:48
of how humans might fly to Mars,
371
1068651
3420
di come gli esseri umani andranno su Marte,
17:52
and what that would look like.
372
1072095
1592
e che aspetto avrà.
17:53
GS: Yeah. So we've got a video, this is a cropped video
373
1073711
2572
GS: Già. Abbiamo un video, è un video ricavato
17:56
from others we've shown, and then there's a couple of new bits to it.
374
1076307
3309
da altri che vi abbiamo mostrato e abbiamo aggiunto un paio di cose.
17:59
But basically, you're going to lift off from a pad,
375
1079640
3318
In sostanza, si decollerà da una piattaforma,
18:02
you've got a booster as well as the BFS, the Big Falcon Spaceship.
376
1082982
3941
ci sarà il booster come il BFS, il Big Falcon Spaceship.
18:07
It's going to take off.
377
1087535
1182
Decollerà.
18:11
The booster is going to drop the spaceship off in orbit,
378
1091550
3391
Il booster sgancerà l'astronave in orbita,
18:14
low earth orbit,
379
1094965
1150
nell'orbita bassa,
18:16
and then return just like we're returning boosters right now.
380
1096139
3206
e ritornerà esattamente come ritornano i booster.
18:19
So it sounds incredible, but we're working on the pieces,
381
1099369
2722
Sembra incredibile, ma stiamo lavorando sui pezzi,
18:22
and you can see us achieve these pieces.
382
1102115
1968
e ci vedete realizzare questi pezzi.
18:24
So booster comes back.
383
1104107
1203
Il booster atterra.
18:25
The new thing here
384
1105334
1151
La novità qui
18:26
is that we're going to actually land on the pad that we launched from.
385
1106509
3319
è che atterreremo sulla stessa piattaforma di lancio.
18:29
Currently, we land on a separate pad, or we land out on a boat.
386
1109852
2968
Oggi, atterriamo su un'altra piattaforma o su una nave.
18:33
Fast, quick connect.
387
1113390
1673
Veloce, connessione veloce.
18:35
You take a cargo ship full of fuel,
388
1115087
2669
Prendete un cargo pieno di carburante,
18:37
or a fuel depot,
389
1117780
1173
o un serbatoio,
18:38
put it on that booster, get that in orbit,
390
1118977
2474
lo mettete nel booster, lo portate in orbita,
18:41
do a docking maneuver, refuel the spaceship,
391
1121475
2924
fate una manovra di attracco, rifornite l'astronave,
18:45
and head on to your destination,
392
1125979
1874
e giungete a destinazione,
18:47
and this one is Mars.
393
1127877
2113
e questa destinazione è Marte.
18:51
CA: So, like, a hundred people go to Mars at one time,
394
1131131
5301
CA: Quindi, un centinaio di persone che vanno contemporaneamente su Marte,
18:56
taking, what, six months? Two months?
395
1136456
2690
ci vorrà, quanto, sei mesi? Due mesi?
18:59
GS: It ends up depending on how big the rocket is.
396
1139170
2626
GS: Dipende da quanto è grande il razzo.
19:01
I think this first version, and we'll continue to make
397
1141820
3182
Con questa prima versione, se continueremo a costruire
19:05
even bigger BFRs,
398
1145026
2158
BFR anche più grandi,
19:07
I think it's a three-month trip.
399
1147208
2031
credo che sarà un viaggio di tre mesi.
19:09
Right now, the average is six to eight,
400
1149263
1915
Oggi, la media è da sei a otto mesi,
19:11
but we're going to try to do it faster.
401
1151202
1962
ma voleremo più velocemente.
19:13
CA: When do you believe SpaceX will land the first human on Mars?
402
1153188
4455
CA: Quando pensi che SpaceX farà atterrare il primo essere umano su Marte?
19:17
GS: It's a very similar time frame from the point-to-point.
403
1157667
2762
GS: È lo stesso lasso di tempo del volo terrestre diretto.
19:20
It's the same capability.
404
1160453
1245
È la stessa capacità.
19:21
It will be within a decade -- not this decade.
405
1161722
4209
Sarà fatto entro dieci anni. Non in questo decennio.
19:25
CA: In real time, again, within a decade.
406
1165955
2210
CA: Nel tempo reale di dieci anni.
19:28
Well, that would also be amazing.
407
1168189
2799
Bene, anche questo è straordinario.
19:31
(Laughter)
408
1171012
1150
(Risate)
19:32
Why, though? Seriously, why?
409
1172186
2515
Perché? Sul serio, perché?
19:34
I mean, you've got a company where this is the official stated mission.
410
1174725
3754
Avete un'azienda che ha questa missione ufficiale.
19:38
Has everyone actually bought into that mission,
411
1178503
2507
Qualcuno ha investito in questa missione,
19:41
given that, I mean, there's a lot of people around
412
1181034
2692
dato che, ci sono molte persone
19:43
who think, come on, you've got so much talent,
413
1183750
2158
che pensano, andiamo, avete così tanto talento,
19:45
so much technology capability.
414
1185932
1697
così tante competenze tecnologiche.
19:47
There are so many things on earth that need urgent attention.
415
1187653
3311
Ci sono molte cose sulla Terra che richiedono attenzione immediata.
19:50
Why would you have this escape trip off to another planet?
416
1190988
2945
Perché dovete progettare questo viaggio di fuga verso un altro pianeta?
19:53
(Applause)
417
1193957
1635
(Applausi)
19:55
GS: So I am glad you asked that,
418
1195616
1680
GS: Grazie per questa domanda,
19:57
but I think we need to expand our minds a little bit.
419
1197320
2644
ma penso che dobbiamo espandere leggermente le nostre menti.
19:59
There are plenty of things to do on earth,
420
1199988
2079
Ci sono moltissime cose da fare sulla Terra,
20:02
but there are lots of companies working on that.
421
1202091
2571
ma ci sono moltissime aziende che lavorano su questo.
20:04
I think we're working on one of the most important things we possibly can,
422
1204686
4295
Credo che stiamo lavorando in una delle cose più importanti di sempre,
20:09
and that's to find another place for humans to live and survive and thrive.
423
1209005
4727
ed è trovare un altro posto in cui l'umanità possa vivere e prosperare.
20:13
If something happened on earth,
424
1213756
3309
Se succedesse qualcosa sulla Terra,
20:17
you need humans living somewhere else.
425
1217089
2095
gli esseri umani dovrebbero poter vivere altrove.
20:20
(Applause)
426
1220896
1772
(Applausi)
20:22
It's the fundamental risk reduction for the human species.
427
1222692
2757
È fondamentalmente riduzione del rischio di estinzione della specie umana.
20:25
And this does not subvert
428
1225473
2223
Questo non sovverte
20:27
making our planet here better and doing a better job taking care of it,
429
1227720
4809
il rendere il nostro pianeta un posto migliore e il nostro prendercene cura,
20:32
but I think you need multiple paths to survival,
430
1232553
3110
ma penso che dobbiamo avere più vie di sopravvivenza,
20:35
and this is one of them.
431
1235687
2143
e questa è una.
20:37
And let's not talk about the downer piece,
432
1237854
2099
Non parliamo di una situazione deprimente,
20:39
like, you go to Mars to make sure all earthlings don't die.
433
1239977
3388
tipo, andare su Marte per assicurarci che i terrestri non muoiano.
20:43
That's terrible, actually, that's a terrible reason to go do it.
434
1243389
3650
È davvero terribile, è un motivo terribile per farlo.
20:47
Fundamentally, it's another place to explore,
435
1247063
2928
Fondamentalmente, è un altro luogo da esplorare,
20:50
and that's what makes humans different from animals,
436
1250015
3398
questo è ciò che rende gli esseri umani diversi dagli animali,
20:53
it's our sense of exploration and sense of wonderment
437
1253437
2477
il nostro senso di esplorazione, il senso di meraviglia
20:55
and learning something new.
438
1255938
1377
e l'apprendere qualcosa di nuovo.
20:57
And then I also have to say,
439
1257339
2515
Devo anche dire:
20:59
this is the first step in us moving to other solar systems
440
1259878
3841
questo è il primo passo per andare oltre il nostro sistema solare
21:03
and potentially other galaxies,
441
1263743
1584
e potenzialmente verso altre galassie,
21:05
and I think this is the only time I ever out-vision Elon,
442
1265351
3145
e questa è l'unica volta in cui supero la visione di Elon,
21:08
because I want to meet other people in other solar systems.
443
1268520
2849
perché voglio incontrare altre persone in altri sistemi solari.
21:11
Mars is fine, but it is a fixer-upper planet.
444
1271393
2269
Marte va bene, ma è un pianeta da ristrutturare.
21:13
There's work to do there to make it habitable.
445
1273686
2184
Ci vorrà del lavoro per renderlo abitabile.
21:15
(Laughter)
446
1275894
1001
(Risate)
21:16
I want to find people, or whatever they call themselves,
447
1276919
2987
Voglio trovare persone, o comunque vogliono chiamarsi,
21:19
in another solar system.
448
1279930
1619
in altri sistemi solari.
21:21
CA: That is a big vision.
449
1281573
2228
CA: Questa è una grande prospettiva.
21:23
Gwynne Shotwell, thank you.
450
1283825
1770
Gwynne Shotwell, ti ringrazio.
21:25
You have one of the most amazing jobs on the planet.
451
1285619
2430
Fai uno dei lavori più belli del nostro pianeta.
21:28
GS: Thank you very much. Thanks, Chris.
452
1288073
2334
GS: Vi ringrazio molto. Grazie, Chris.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7