We can fight terror without sacrificing our rights | Rebecca MacKinnon

63,181 views ・ 2016-10-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anna Maistrenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
There's a big question at the center of life
0
12888
2134
Сьогодні існує значна проблема
00:15
in our democracies today:
1
15046
1914
в демократичному суспільстві:
00:16
How do we fight terror without destroying democracies,
2
16984
3345
Як боротися з тероризмом, при цьому не порушуючи демократію
00:20
without trampling human rights?
3
20353
2523
та не нехтуючи правами людини?
00:23
I've spent much of my career working with journalists,
4
23594
4595
Більшу частину своєї кар'єри я працювала з журналістами,
00:28
with bloggers,
5
28213
1158
блогерами,
00:29
with activists,
6
29395
1314
активістами,
00:30
with human rights researchers all around the world,
7
30733
2615
дослідниками прав людини по всьому світу,
00:33
and I've come to the conclusion
8
33372
2110
і я прийшла до висновку,
00:35
that if our democratic societies do not double down
9
35506
4645
що якщо демократичні суспільства не збільшать свої сили
00:40
on protecting and defending human rights,
10
40175
2983
в боротьбі за захист прав людини,
00:43
freedom of the press
11
43182
1400
свободи ЗМІ
00:44
and a free and open internet,
12
44606
2416
та Інтернет,
00:47
radical extremist ideologies are much more likely to persist.
13
47932
5861
то радикальні екстремістські ідеології навряд чи зникнуть.
00:54
(Applause)
14
54537
2445
(Оплески)
00:57
OK, all done. Thank you very much.
15
57006
1684
Чудово, готово. Дуже дякую.
00:58
No, just joking.
16
58714
1159
Ні, жартую.
00:59
(Laughter)
17
59897
1409
(Сміх)
01:01
I actually want to drill down on this a little bit.
18
61716
2893
Я, насправді, хочу зупинитись на цьому питанні детальніше.
01:04
So, one of the countries that has been on the frontlines of this issue
19
64965
5747
Так, однією з країн, де ця проблема відчувається особливо гостро,
01:10
is Tunisia,
20
70736
1230
- це Туніс,
01:12
which was the only country to come out of the Arab Spring
21
72325
3516
єдина країна, де Арабська весна
01:15
with a successful democratic revolution.
22
75865
2598
закінчилась успішною демократичною революцією.
01:18
Five years later,
23
78967
1265
П'ять років потому
01:20
they're struggling with serious terror attacks
24
80256
2836
вони боряться з серйозними терористичними атаками
01:23
and rampant ISIS recruitment.
25
83116
2713
та з активним вербуванням в ряди ІДІЛ.
01:25
And many Tunisians are calling on their government
26
85853
2784
Багато жителів Тунісу звертаються до уряду
01:28
to do whatever it takes to keep them safe.
27
88661
3060
з проханням захистити їх.
01:32
Tunisian cartoonist Nadia Khiari
28
92686
3028
Туніський художник Надіа Кіарі
01:35
has summed up the situation with this character who says,
29
95738
4275
охарактеризувала ситуацію, зобразивши персонажа, який каже:
01:40
"I don't give a damn about human rights.
30
100037
2579
"Мені байдужі права людини.
01:42
I don't give a damn about the revolution.
31
102640
2851
Мені байдужа революція.
01:45
I don't give a damn about democracy and liberty.
32
105515
3456
Мені байдужі демократія та свобода.
01:49
I just want to be safe."
33
109587
1590
Я просто хочу жити в безпеці."
01:53
"Satisfied?" asked his jailer.
34
113672
2342
"Ти задоволений?" - запитує наглядач.
01:56
"You're safe now."
35
116896
1309
"Тепер ти в безпеці".
01:58
If the Tunisian people can figure out
36
118941
2755
Якщо жителі Тунісу можуть зрозуміти,
02:01
how to deal with their terrorism problem
37
121720
2063
як вирішити проблему тероризму,
02:03
without ending up in this place,
38
123807
2422
не опинившись при цьому у в'язниці.
02:06
they will be a model not only for their region,
39
126771
2683
то вони стануть зразком не тільки для свого регіону,
02:09
but for all of us.
40
129478
1368
а й для всіх нас.
02:12
The reality is that civil society, journalists and activists
41
132402
4036
В дійсності громадянському суспільству, журналістам та активістам
02:16
are coming under attack from extremist groups on the one hand,
42
136462
4829
загрожують екстремістські групи,
02:21
and, in many countries,
43
141315
1730
а в багатьох країнах
02:23
also from their own governments.
44
143069
2435
ще й власний уряд.
02:25
We're seeing bloggers and journalists being jailed,
45
145528
3392
Ми бачили, як блогерів та журналістів саджають до в'язниць,
02:28
charged and intimidated
46
148944
1438
звинувачують та залякують
02:30
by their own governments,
47
150406
1518
власні уряди,
02:31
many of which are allies with the West in the war on terror.
48
151948
3395
багато з яких є союзниками Заходу у боротьбі з тероризмом.
02:35
Just three examples.
49
155785
1637
Ось три приклади.
02:37
A friend and former colleague of mine,
50
157446
1856
Мій друг та колишній колега,
02:39
Hisham Almiraat,
51
159326
1232
Хішам Альмірат,
02:40
has been charged with threatening state security,
52
160582
3044
був звинувачений у тому, що він загрожував державній безпеці,
02:43
along with six other activists in Morocco.
53
163650
2949
разом з шістьма іншими активістами в Марокко.
02:47
The Saudi blogger Raif Badawi has been jailed and flogged
54
167144
4473
Саудівський блогер Раіф Бадаві був ув'язнений та побитий різками
02:51
for insulting Islam and criticizing the Saudi regime on his blog.
55
171641
5772
за те, що образив іслам та розкритикував режим Саудівської Арабії в своєму блозі.
02:57
More recently, the Turkish representative for Reporters Without Borders,
56
177437
5490
Нещодавно представник Туреччини в "Репортерах без кордонів",
03:02
Erol Önderoglu,
57
182951
1847
Ерол Ондероглу,
03:04
has been detained and charged with spreading terrorist propaganda,
58
184822
4744
був затриманий і звинувачений в розповсюдженні терористської пропаганди,
03:09
because he and some other activists have been supporting Kurdish media.
59
189590
4462
тому що він та інші активісти підтримували курдські ЗМІ.
03:15
Anti-terror measures quickly turn into state repression
60
195025
3687
Антитерористичні заходи дуже швидко перетворюються в репресії
03:18
without strong protection for minority communities
61
198736
3076
без підтримки меншості
03:22
and for peaceful debate;
62
202297
2041
і мирних дебатів;
03:24
this needs to be supported by a robust, independent local media.
63
204729
4996
а їх мають підтримати сильні, незалежні місцеві ЗМІ.
03:29
But while that's not really happening,
64
209749
2304
Але поки що це не відбувається,
03:32
Washington is teaming up with Silicon Valley and with Hollywood
65
212077
3991
Вашингтон об'єднується з Кремнієвою Долиною і з Голлівудом,
03:36
to pour millions -- hundreds of millions of dollars --
66
216701
4376
і витрачає мільйони - сотні мільйонів доларів -
03:41
into what's called "counter-messaging,"
67
221101
2587
на так звану "кампанію з протидії пропаганди в соціальних мережах",
03:43
a fancy word for propaganda.
68
223712
1979
гарна назва для пропаганди.
03:46
To counter the terrorist propaganda spreading all over the internet,
69
226154
5879
Щоб протидіяти терористичній пропаганді, що поширюється по мережі,
03:52
in Europe, Internet Referral Units are being set up,
70
232614
3746
в Європі організовують довідкові Інтернет-бюро,
03:56
so that people can report on extremist content that they find
71
236384
3977
куди люди можуть повідомляти про виявлення екстремістського контенту,
04:00
and get it censored.
72
240385
1407
і де його цензурують.
04:02
The problem is,
73
242191
1360
Проблема полягає в тому, що
04:03
that all of this propaganda, monitoring and censorship
74
243575
4605
під всю цю пропаганду, контроль та цензуру
04:08
completely fails to make up for the fact
75
248204
4583
повністю підпадають
04:13
that the people who are the most credible voices,
76
253236
5074
люди, які варті довіри,
04:18
who can present credible ideas and alternative solutions
77
258334
4085
які мають цінні ідеї та альтернативні рішення
04:22
to real economic, social and political problems in their community
78
262443
4101
реальних економічних, соціальних та політичних проблем суспільства,
04:26
that are causing people to turn to extremism in the first place,
79
266568
4283
що є причиною того, чому люди вдаються до екстремізму,
04:30
are being silenced by their own governments.
80
270875
2816
їх змушує замовкнути власний уряд.
04:34
This is all adding up to a decrease in freedom across the world.
81
274214
4562
Все це сприяє зменшенню рівня свободи по всьому світу.
04:39
Freedom House,
82
279801
1176
"Дім Свободи",
04:41
the human rights organization,
83
281001
2030
правозахисна організація,
04:43
reports that 2015 marks the 10th straight year in a row
84
283055
4336
повідомляє, що 2015 став 10 роком поспіль,
04:47
of decline in freedom worldwide.
85
287415
3056
коли в усьому світі знижується рівень свободи.
04:50
And this is not just because of the actions
86
290495
2396
І справа не лише в діях
04:52
of authoritarian governments.
87
292915
2031
авторитарних урядів.
04:54
It's also because democratic governments
88
294970
2497
Справа ще й в тому, що демократичні уряди
04:57
are increasingly cracking down on dissenters,
89
297491
4303
збільшують свій тиск на опозиціонерів,
05:01
whistle-blowers
90
301818
1168
свідомих громадян та
05:03
and investigative journalists.
91
303010
1913
журналістів, які проводять розслідування.
05:04
UN Secretary General Ban Ki-Moon has warned
92
304947
2434
Генеральний секретар ООН Пан Гі Мін попереджав,
05:07
that "preventing extremism and promoting human rights go hand-in-hand."
93
307405
4437
що "запобігання екстремізму та захист прав людини йдуть пліч-о-пліч."
05:11
It's not to say that governments shouldn't keep us safe --
94
311866
2804
Справа не в тому, що уряд не повинен нас захищати -
05:14
of course they should --
95
314694
1151
звичайно, повинен -
05:15
but we need public oversight, transparency
96
315869
2595
але нам потрібен громадський контроль, прозорість
05:18
and accountability to the rule of law.
97
318488
2241
та відповідальність перед законом.
05:20
Meanwhile,
98
320753
1152
Тим часом
05:21
extremists are literally killing off civil society in some countries.
99
321929
3873
екстремісти буквально руйнують громадянське суспільство в деяких країнах.
05:26
Since 2013 in Bangladesh,
100
326198
2534
З 2013 року в Бангладеші
05:28
over a dozen secular bloggers and community activists
101
328756
4516
більше десятка світських блогерів і громадських активістів
05:33
have been literally slaughtered by extremists
102
333296
2933
були вбиті екстремістами,
05:36
while the government has done very little.
103
336253
2344
в той час як уряд майже нічого не робив.
05:39
From the city of Raqqa in Syria,
104
339008
2947
В місті Ракка в Сирії
05:41
people like Ruqia Hassan and Naji Jerf have been assassinated
105
341979
4576
такі люди, як Рукіа Хасан та Наджі Джерф, були вбиті
05:46
for their reporting out of ISIS-controlled territory.
106
346579
3015
за те, що вони вели репортажі з підконтрольної ІДІЛ території.
05:50
The citizen media group called Raqqa is Being Slaughtered Silently
107
350315
5584
Громадянська медіагрупа "Ракку тихо вбивають"
05:55
relies on strong encryption to send out their reports
108
355923
4219
покладається на складне шифрування при передачі своїх звітів
06:00
and shield themselves from interception and surveillance.
109
360166
3412
і таким чином вони захищають себе від підслуховувань та стеження.
06:04
Yet authorities in countries like the United States,
110
364057
2750
Однак уряд США,
06:06
the United Kingdom and many other democracies
111
366831
2543
Великобританії та багатьох інших демократичних країн
06:09
are seeking to use the law
112
369398
1853
прагне керуватися законом
06:11
to either weaken or outright ban strong encryption,
113
371275
4457
для того, щоб послабити чи навіть заборонити складне шифрування,
06:15
because the bad guys are using it, too.
114
375756
2180
тому що ним можуть користуватися злочинці.
06:18
We have got to fight for the right of citizens to use strong encryption.
115
378465
4260
Ми повинні боротися за право громадян використовувати складне шифрування.
06:22
Otherwise, dissent and investigative journalism
116
382749
3630
В іншому випадку, інакомислення та журналістські рослідування
06:26
are going to become even more difficult
117
386403
2399
стануть ще більш складним завданням
06:28
in even more places.
118
388826
1464
в більшій кількості регіонів.
06:30
And the bad guys -- the criminals and terrorists --
119
390654
2471
І погані хлопці - злочинці та терористи -
06:33
are still going to find ways to communicate.
120
393149
2260
все одно знайдуть спосіб спілкування.
06:35
Kudos to the companies that are standing up
121
395433
2639
Хвала тим компаніям, які захищають
06:38
for their users' right to use encryption.
122
398096
2454
право своїх користувачів на шифрування.
06:41
But when it comes to censorship,
123
401595
2266
Але коли справа стосується цензури,
06:43
the picture is much more troubling.
124
403885
2311
то тут картина більш тривожна.
06:46
Yes, there's a real problem
125
406610
1818
Так, існує справжня проблема,
06:48
of extremist content spreading all over the internet.
126
408452
3263
пов'язана з матеріалами екстремістського вмісту, що ширяться мережею.
06:51
And Facebook, YouTube and Twitter are among the many companies
127
411739
3533
Facebook, YouTube та Twitter є одними з багатьох компаній,
06:55
who report having taken down hundreds of thousands of pieces of content
128
415296
4427
які повідомляють про видалення численних матеріалів
06:59
and deactivating accounts
129
419747
1580
та аккаунтів,
07:01
that are connected to the extremist's speech.
130
421351
2480
що пов'язані з екстремізмом.
07:03
The problem is their enforcement mechanisms are a complete black box,
131
423855
4320
Проблема в тому, що механізм таких дій не прозорий
07:08
and there is collateral damage.
132
428199
1988
і це спричиняє супутню шкоду.
07:10
Take, for example, Iyad el-Baghdadi,
133
430211
2718
Наприклад, Ійяд аль-Багдаді,
07:13
an activist who makes fun of ISIS on Twitter.
134
433516
2636
активіст, який висміював ІДІЛ в Twitter.
07:16
He had his account deactivated,
135
436176
1816
Його аккаунт був заблокований,
07:18
because he shares a surname with a prominent ISIS leader.
136
438016
3525
тому що в нього таке ж прізвище, як і у відомого лідера ІДІЛ.
07:22
Last December,
137
442220
1151
Минулого грудня
07:23
a number of women named Isis,
138
443395
1619
у багатьох жінок з іменем Айсіс [англ. ІДІЛ],
07:25
which also happens to be the name of an Egyptian goddess,
139
445038
3452
що, до речі, є ім'ям єгипетської богині,
07:28
had their accounts deactivated.
140
448514
1883
були заблоковані аккаунти.
07:30
And this woman,
141
450742
1616
Одна з жінок,
07:32
who lives in the United States and is a computer programmer,
142
452382
3105
яка проживає в США і є програмістом,
07:35
reported on Twitter about her deactivation on Facebook,
143
455511
3726
повідомила в Twitter, що її Facebook-аккаунт було заблоковано,
07:39
managed to get enough media attention to have her account reinstated.
144
459261
3693
це допомогло привернути увагу ЗМІ і її аккаунт було відновлено.
07:42
But that's the thing -- she had to get media attention.
145
462978
2688
Але ось в чому справа - їй довелось привертати увагу ЗМІ.
07:46
And journalists aren't immune.
146
466020
1509
І журналісти не є захищеними.
07:47
David Thomson,
147
467553
1174
У Девіда Томпсона,
07:48
an expert on terrorism and reporter for Radio France International,
148
468751
3398
експерта з тероризму та репортера Radio France International,
07:52
had reports deleted from his Facebook account
149
472173
3563
були видалені звіти, розміщені на його сторінці Facebook,
07:55
and had his account deactivated for several days,
150
475760
2789
сам профіль був заблокований протягом декількох днів,
07:58
because they contained pictures of ISIS flags,
151
478573
3901
через публікацію фотографій з прапорами ІДІЛ,
08:02
even though he was just reporting on ISIS,
152
482498
2056
хоча він розміщав лише статті про ІДІЛ,
08:04
not promoting it.
153
484578
1178
а не матеріали, що пропагують ІДІЛ.
08:06
And then we have stories from people like this Egyptian man,
154
486253
2989
Також бувають і такі історії, як от з єгиптянином
08:09
Ahmed Abdellahy,
155
489266
1617
Ахмедом Абдуллахі,
08:10
who reported recently in an event in Washington DC
156
490907
5143
який нещодавно повідомив на заході в Вашингтоні,
08:16
that some of his arguments with extremists --
157
496074
2174
що деякі його суперечки з екстремістами -
08:18
he now spends his time on social media arguing with ISIS followers,
158
498272
6313
в соціальних мережах він іноді дискутує з послідовниками ІДІЛ,
08:24
trying to get them to turn away --
159
504609
2007
намагаючись переконати їх -
08:27
some of his arguments with these extremists get deleted,
160
507141
4995
деякі його суперечки з цими екстремістами видаляють,
08:32
which he believes has the effect of shielding them
161
512160
3047
що, як він вважає, відгороджує їх
08:35
from alternative points of view.
162
515231
1887
від альтернативної точки зору.
08:38
It's unclear whether Facebook even knows the extent
163
518217
4385
Незрозуміло, чи усвідомлюють в Facebook та в інших компаніях,
08:42
of the collateral damage,
164
522626
1512
якої супутньої шкоди
08:44
or the other companies as well.
165
524162
1832
вони завдають.
08:46
But we do know that journalism, activism and public debate
166
526558
3614
Але ми знаємо, що журналістика, громадська діяльність та обговорення
08:50
are being silenced in the effort to stamp out extremist speech.
167
530196
4120
придушуються в зусиллях викорінити екстремістські заяви.
08:55
So with these companies having so much power over the public discourse,
168
535398
4241
Тож компанії, що мають так багато влади над суспільною дискусією,
08:59
they need to be held accountable.
169
539663
1594
мають нести відповідальність.
09:01
They need to carry out impact assessment
170
541281
2881
Вони мають оцінювати вплив
09:04
to identify and fix the problems that we're clearly seeing.
171
544186
4517
виявлення та вирішення проблеми, яка для них очевидна.
09:08
They need to be more transparent about their enforcement mechanisms,
172
548727
3776
Вони мають бути більш прозорими в тому, що стосується механізму забезпечення прав,
09:12
and they need to have clear appeal and grievance mechanisms,
173
552527
3402
вони повинні мати чіткий механізм оскарження та розгляду скарг,
09:15
so people can get their content reinstated.
174
555953
2344
щоб люди могли відновлювати свої публікації.
09:18
Now, I've been talking for the last 10 minutes
175
558640
3193
Останні 10 хвилин я говорю
09:21
about how governments and companies are making it more difficult
176
561857
4115
про те, як уряд і компанії ускладнюють
09:25
for people like these.
177
565996
1336
життя людей.
09:27
This is a picture of members of the citizen media network,
178
567356
3483
Це фото учасників громадської медіа мережі
09:30
Global Voices,
179
570863
1151
Global Voices,
09:32
that I helped to cofound over 10 years ago
180
572038
2093
яку більше 10 років тому я співзаснувала
09:34
with my friend, Ethan Zuckerman.
181
574155
1996
з моїм другом Ітаном Цукерманом.
09:36
Interestingly, about 5 years ago, right after the Arab Spring,
182
576175
4470
Цікаво, що 5 років тому, одразу після Арабської весни,
09:40
the data scientist Gilad Lotan
183
580669
2657
Гілад Лотан, експерт з обробки даних,
09:43
created a network map of the people in Global Voices
184
583350
4917
створив карту мережі людей з Global Voices,
09:48
who were heavy users of Twitter during the Arab Spring.
185
588291
2922
які активно користувались Twitter протягом Арабської весни.
09:51
And he found that many of these people served as key information nodes
186
591237
5218
Він виявив, що багато з цих людей стали основними інформаторами
09:56
between activists and journalists
187
596479
1864
активістів та журналістів
09:58
throughout the Tunisian and Egyptian revolution.
188
598367
3025
в період революції в Тунісі та Єгипті.
10:01
We've got to make sure that these people not only survive,
189
601416
4711
Ми маємо переконатись в тому, що ці люди не лише вижили,
10:06
but are able to continue to thrive.
190
606706
2486
а й можуть щасливо жити далі.
10:09
Many of them are still active,
191
609216
1654
Багато з них ще активні,
10:10
other than the ones who have gone to jail
192
610894
2076
за винятком тих, хто був ув'язнений,
10:12
or have been driven into hiding or exile.
193
612994
2919
чи був вимушений переховуватися чи тікати.
10:16
All around the world,
194
616668
1356
По всьому світу
10:18
people who are sick and tired of fear and oppression
195
618510
3317
люди, які втомилися від страху та пригнічення,
10:21
are linking up in their communities and across borders.
196
621851
3450
об'єднуються в своїй країні та за її межами.
10:25
We've got to do everything we can to push our governments and companies
197
625325
4263
Ми маємо зробити все можливе для того, щоб підштовхнути наші уряди та компанії
10:29
to do a better job of protecting their rights.
198
629612
2936
до того, щоб вони краще захищали наші права.
10:32
We've also got to be more mindful
199
632572
1985
Ми маємо також бути більш уважними
10:34
about how our own personal, political, consumer and business choices
200
634581
4845
до того, як наш особистий, політичний, споживчий та бізнес вибір
10:39
affect people like these around the world.
201
639450
2669
впливає на людей по всьому світу.
10:43
Also, if you follow the news,
202
643112
2432
Також, якщо ви слідкуєте за новинами,
10:45
it's pretty clear that that alone isn't going to be enough.
203
645568
3268
то стає зрозумілим, що лише цього буде не достатньо.
10:49
We've got to take personal responsibility by joining --
204
649694
3760
Ми маємо взяти на себе відповідальність
10:53
or at very least, actively supporting --
205
653478
2858
або принаймні активно підтримувати
10:56
the growing ecosystem of individuals and groups
206
656919
3521
зростаючу екосистему окремих осіб і груп,
11:00
who are fighting for social justice,
207
660464
2086
які боряться за соціальну справедливість,
11:02
environmental sustainability,
208
662574
2063
екологічну стійкість,
11:04
government accountability,
209
664661
1563
відповідальність уряду,
11:06
human rights, freedom of the press
210
666248
1877
права людини, свободу ЗМІ
11:08
and a free and open internet,
211
668149
1556
та за свободу інтернету
11:09
all around the world.
212
669729
1756
по всьому світу.
11:11
I believe that, ultimately, we can overcome
213
671509
4711
Я вірю, що зрештою ми зможемо подолати
11:16
the digitally empowered networks of extremism, demagoguery and hate.
214
676244
6458
вибудувані мережі екстремізму, демагогії та ненависті.
11:23
But ...
215
683379
1180
Але...
11:25
we've got to do this by really beefing up the global networks
216
685104
6724
ми маємо зробити це шляхом зміцнення глобальних
11:31
of citizens around the world,
217
691852
1788
громадянських мереж по всьому світу,
11:33
powered by people who are working hard every day,
218
693664
3780
за допомогою людей, які наполегливо працюють кожного дня,
11:37
and taking personal risk
219
697468
1765
і несуть особистий ризик
11:39
for a future world that is more peaceful, just, open and free.
220
699714
5450
заради майбутнього світу - мирного, справедливого, відкритого та вільного.
11:45
Thanks very much for listening.
221
705541
1529
Дякую за увагу.
11:47
(Applause)
222
707094
8517
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7