We can fight terror without sacrificing our rights | Rebecca MacKinnon

63,181 views ・ 2016-10-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: João Felipe Gremski Revisor: Maricene Crus
00:12
There's a big question at the center of life
0
12888
2134
Há uma pergunta central para as nossas vidas
00:15
in our democracies today:
1
15046
1914
nas democracias atuais:
00:16
How do we fight terror without destroying democracies,
2
16984
3345
"Como combater o terror sem destruir democracias,
00:20
without trampling human rights?
3
20353
2523
sem passar por cima dos direitos humanos?"
00:23
I've spent much of my career working with journalists,
4
23594
4595
Passei boa parte da minha carreira trabalhando com jornalistas,
00:28
with bloggers,
5
28213
1158
blogueiros, ativistas,
00:29
with activists,
6
29395
1314
00:30
with human rights researchers all around the world,
7
30733
2615
estudiosos de direitos humanos presentes no mundo todo,
00:33
and I've come to the conclusion
8
33372
2110
e cheguei à conclusão
00:35
that if our democratic societies do not double down
9
35506
4645
de que se as sociedades democráticas não forem mais firmes
00:40
on protecting and defending human rights,
10
40175
2983
em proteger e defender os direitos humanos,
00:43
freedom of the press
11
43182
1400
a liberdade de imprensa e uma internet livre e aberta,
00:44
and a free and open internet,
12
44606
2416
00:47
radical extremist ideologies are much more likely to persist.
13
47932
5861
ideologias radicais extremistas irão provavelmente continuar existindo.
00:54
(Applause)
14
54537
2445
(Aplausos)
Muito bem, é isso. Muito obrigada.
00:57
OK, all done. Thank you very much.
15
57006
1684
00:58
No, just joking.
16
58714
1159
Estou brincando.
00:59
(Laughter)
17
59897
1409
(Risos)
01:01
I actually want to drill down on this a little bit.
18
61716
2893
Na verdade, quero me aprofundar um pouco nesse assunto.
01:04
So, one of the countries that has been on the frontlines of this issue
19
64965
5747
Um dos países que está na linha de frente desse problema é a Tunísia,
01:10
is Tunisia,
20
70736
1230
01:12
which was the only country to come out of the Arab Spring
21
72325
3516
o único país cuja Primavera Árabe resultou em uma revolução democrática de sucesso.
01:15
with a successful democratic revolution.
22
75865
2598
01:18
Five years later,
23
78967
1265
Cinco anos depois, estão sofrendo graves ataques terroristas
01:20
they're struggling with serious terror attacks
24
80256
2836
e um aumento no recrutamento para o ISIS.
01:23
and rampant ISIS recruitment.
25
83116
2713
01:25
And many Tunisians are calling on their government
26
85853
2784
E muitos tunisianos estão pedindo para os seus governantes
01:28
to do whatever it takes to keep them safe.
27
88661
3060
que façam o possível para mantê-los seguros.
01:32
Tunisian cartoonist Nadia Khiari
28
92686
3028
A cartunista tunisiana, Nadia Khiari,
01:35
has summed up the situation with this character who says,
29
95738
4275
resumiu a situação na fala deste personagem, que diz:
"Não estou nem aí para direitos humanos.
01:40
"I don't give a damn about human rights.
30
100037
2579
01:42
I don't give a damn about the revolution.
31
102640
2851
Não estou nem aí para a revolução.
01:45
I don't give a damn about democracy and liberty.
32
105515
3456
Não estou nem aí para a democracia e a liberdade.
01:49
I just want to be safe."
33
109587
1590
Apenas quero me sentir seguro".
01:53
"Satisfied?" asked his jailer.
34
113672
2342
"Satisfeito?", diz o carcereiro,
01:56
"You're safe now."
35
116896
1309
"Você está seguro agora."
01:58
If the Tunisian people can figure out
36
118941
2755
Se os tunisianos acharem um jeito de lidar com o problema do terrorismo
02:01
how to deal with their terrorism problem
37
121720
2063
02:03
without ending up in this place,
38
123807
2422
sem acabar neste lugar,
02:06
they will be a model not only for their region,
39
126771
2683
serão um modelo não apenas regional
02:09
but for all of us.
40
129478
1368
mas para todos nós.
02:12
The reality is that civil society, journalists and activists
41
132402
4036
A realidade é que a sociedade civil, jornalistas e ativistas,
02:16
are coming under attack from extremist groups on the one hand,
42
136462
4829
estão, por um lado, sob o ataque de grupos extremistas,
02:21
and, in many countries,
43
141315
1730
e, em muitos países, também dos seus próprios governos.
02:23
also from their own governments.
44
143069
2435
02:25
We're seeing bloggers and journalists being jailed,
45
145528
3392
Vemos blogueiros e jornalistas sendo presos, acusados e intimidados
02:28
charged and intimidated
46
148944
1438
02:30
by their own governments,
47
150406
1518
pelos seus próprios governos,
02:31
many of which are allies with the West in the war on terror.
48
151948
3395
muitos deles aliados com o Ocidente na guerra contra o terror.
02:35
Just three examples.
49
155785
1637
Darei três exemplos.
02:37
A friend and former colleague of mine,
50
157446
1856
Um amigo e ex-colega meu, Hisham Almiraat,
02:39
Hisham Almiraat,
51
159326
1232
02:40
has been charged with threatening state security,
52
160582
3044
foi acusado de ameaçar a segurança nacional,
02:43
along with six other activists in Morocco.
53
163650
2949
junto com outros seis ativistas, em Marrocos.
02:47
The Saudi blogger Raif Badawi has been jailed and flogged
54
167144
4473
O blogueiro saudita, Raif Badawi, foi preso e açoitado
02:51
for insulting Islam and criticizing the Saudi regime on his blog.
55
171641
5772
por insultar o Islã e criticar o regime saudita em seu blog.
02:57
More recently, the Turkish representative for Reporters Without Borders,
56
177437
5490
Recentemente, o representante turco da Repórteres sem Fronteiras,
03:02
Erol Önderoglu,
57
182951
1847
Erol Önderoglu,
03:04
has been detained and charged with spreading terrorist propaganda,
58
184822
4744
foi detido e acusado de espalhar propaganda terrorista
03:09
because he and some other activists have been supporting Kurdish media.
59
189590
4462
porque ele e outros ativistas estavam apoiando a imprensa curda.
03:15
Anti-terror measures quickly turn into state repression
60
195025
3687
Medidas antiterror viraram um instrumento de repressão do estado
03:18
without strong protection for minority communities
61
198736
3076
sem a devida proteção para as minorias
03:22
and for peaceful debate;
62
202297
2041
e para um debate pacífico.
03:24
this needs to be supported by a robust, independent local media.
63
204729
4996
Isso precisa ter o apoio de uma mídia local robusta e independente.
03:29
But while that's not really happening,
64
209749
2304
Mas enquanto isso não acontece,
03:32
Washington is teaming up with Silicon Valley and with Hollywood
65
212077
3991
Washington está fazendo uma parceria com o Vale do Silício e Hollywood
03:36
to pour millions -- hundreds of millions of dollars --
66
216701
4376
para investir centenas de milhões de dólares,
03:41
into what's called "counter-messaging,"
67
221101
2587
na chamada "contra-mensagem",
03:43
a fancy word for propaganda.
68
223712
1979
uma palavra elegante para "propaganda",
para combater a propaganda terrorista que se espalha pela internet.
03:46
To counter the terrorist propaganda spreading all over the internet,
69
226154
5879
03:52
in Europe, Internet Referral Units are being set up,
70
232614
3746
Na Europa estão sendo montadas as Unidades de Referência da Internet,
03:56
so that people can report on extremist content that they find
71
236384
3977
para que as pessoas possam denunciar conteúdos extremistas
04:00
and get it censored.
72
240385
1407
para que sejam censurados.
04:02
The problem is,
73
242191
1360
O problema é
04:03
that all of this propaganda, monitoring and censorship
74
243575
4605
que toda essa propaganda, monitoramento e censura
04:08
completely fails to make up for the fact
75
248204
4583
falha completamente no fato
04:13
that the people who are the most credible voices,
76
253236
5074
de que as pessoas mais confiáveis,
04:18
who can present credible ideas and alternative solutions
77
258334
4085
aquelas que podem apresentar ideias confiáveis e soluções alternativas
04:22
to real economic, social and political problems in their community
78
262443
4101
para os reais problemas econômicos, sociais e políticos das suas comunidades,
04:26
that are causing people to turn to extremism in the first place,
79
266568
4283
que são justamente os que contribuem para que pessoas se liguem ao extremismo,
04:30
are being silenced by their own governments.
80
270875
2816
estão sendo silenciadas pelo seus próprios governos.
04:34
This is all adding up to a decrease in freedom across the world.
81
274214
4562
Isso tudo contribui para uma diminuição da liberdade ao redor do mundo.
04:39
Freedom House,
82
279801
1176
Freedom House,
uma organização de direitos humanos,
04:41
the human rights organization,
83
281001
2030
04:43
reports that 2015 marks the 10th straight year in a row
84
283055
4336
informou que 2015 marca o décimo ano seguido
04:47
of decline in freedom worldwide.
85
287415
3056
de declínio da liberdade ao redor do mundo.
04:50
And this is not just because of the actions
86
290495
2396
E isso não se deve apenas a ações de governos autoritários,
04:52
of authoritarian governments.
87
292915
2031
04:54
It's also because democratic governments
88
294970
2497
mas também porque governos democráticos
04:57
are increasingly cracking down on dissenters,
89
297491
4303
estão cada vez mais reprimindo dissidentes,
05:01
whistle-blowers
90
301818
1168
delatores e jornalistas investigativos.
05:03
and investigative journalists.
91
303010
1913
05:04
UN Secretary General Ban Ki-Moon has warned
92
304947
2434
O secretário-geral da ONU, Ban Ki-Moon, alertou que:
05:07
that "preventing extremism and promoting human rights go hand-in-hand."
93
307405
4437
"A luta contra o extremismo e a promoção dos direitos humanos andam de mãos dadas".
05:11
It's not to say that governments shouldn't keep us safe --
94
311866
2804
Não digo que governos não devam garantir a segurança,
05:14
of course they should --
95
314694
1151
claro que devem,
05:15
but we need public oversight, transparency
96
315869
2595
mas nós precisamos de fiscalização, transparência
05:18
and accountability to the rule of law.
97
318488
2241
e prestação de contas de acordo com a lei.
05:20
Meanwhile,
98
320753
1152
Enquanto isso,
05:21
extremists are literally killing off civil society in some countries.
99
321929
3873
extremistas estão literalmente matando a sociedade civil em alguns países.
05:26
Since 2013 in Bangladesh,
100
326198
2534
Desde 2013, em Bangladesh,
05:28
over a dozen secular bloggers and community activists
101
328756
4516
mais de uma dúzia de blogues seculares e comunidades de ativistas
05:33
have been literally slaughtered by extremists
102
333296
2933
foram literalmente massacrados por extremistas
05:36
while the government has done very little.
103
336253
2344
enquanto o governo pouco agia.
Na cidade de Raqqa, na Síria,
05:39
From the city of Raqqa in Syria,
104
339008
2947
05:41
people like Ruqia Hassan and Naji Jerf have been assassinated
105
341979
4576
pessoas como Ruqia Hassan e Naji Jerf foram assassinadas
05:46
for their reporting out of ISIS-controlled territory.
106
346579
3015
pelos relatórios feitos em áreas controladas pelo ISIS.
05:50
The citizen media group called Raqqa is Being Slaughtered Silently
107
350315
5584
Um grupo de mídia cidadã chamado Raqqa é Massacrada Silenciosamente
05:55
relies on strong encryption to send out their reports
108
355923
4219
depende de poderosas criptografias para mandar seus relatórios
06:00
and shield themselves from interception and surveillance.
109
360166
3412
e se proteger de interceptações e monitoramento.
Mas, autoridades de países como os Estados Unidos
06:04
Yet authorities in countries like the United States,
110
364057
2750
06:06
the United Kingdom and many other democracies
111
366831
2543
o Reino Unido e muitas outras democracias
06:09
are seeking to use the law
112
369398
1853
estão procurando meios legais
06:11
to either weaken or outright ban strong encryption,
113
371275
4457
para enfraquecer, ou até mesmo banir uma encriptação mais alta,
06:15
because the bad guys are using it, too.
114
375756
2180
porque os bandidos estão usando isso também.
06:18
We have got to fight for the right of citizens to use strong encryption.
115
378465
4260
Nós temos que lutar pelo direito dos cidadãos usarem criptografia alta.
06:22
Otherwise, dissent and investigative journalism
116
382749
3630
Caso contrário, dissidência e jornalismo investigativo
06:26
are going to become even more difficult
117
386403
2399
ficarão ainda mais difíceis em outros lugares.
06:28
in even more places.
118
388826
1464
06:30
And the bad guys -- the criminals and terrorists --
119
390654
2471
E os bandidos, criminosos e terroristas,
continuarão achando meios de se comunicar.
06:33
are still going to find ways to communicate.
120
393149
2260
06:35
Kudos to the companies that are standing up
121
395433
2639
Mérito para as companhias que estão defendendo
o direito de seus usuários de usarem encriptação.
06:38
for their users' right to use encryption.
122
398096
2454
06:41
But when it comes to censorship,
123
401595
2266
Mas em se tratando de censura, o cenário é bem mais complicado.
06:43
the picture is much more troubling.
124
403885
2311
06:46
Yes, there's a real problem
125
406610
1818
Sim, há um problema real
06:48
of extremist content spreading all over the internet.
126
408452
3263
de conteúdo extremista se espalhando pela internet.
06:51
And Facebook, YouTube and Twitter are among the many companies
127
411739
3533
E Facebook, Youtube e Twitter estão entre as várias companhias
06:55
who report having taken down hundreds of thousands of pieces of content
128
415296
4427
que relataram ter apagado centenas de milhares de páginas de conteúdo
06:59
and deactivating accounts
129
419747
1580
e desativado contas ligadas ao discurso extremista.
07:01
that are connected to the extremist's speech.
130
421351
2480
07:03
The problem is their enforcement mechanisms are a complete black box,
131
423855
4320
O problema é que os mecanismos de execução deles são uma verdadeira caixa-preta,
07:08
and there is collateral damage.
132
428199
1988
e há efeitos colaterais.
07:10
Take, for example, Iyad el-Baghdadi,
133
430211
2718
Peguem, por exemplo, Iyad el-Baghdadi,
07:13
an activist who makes fun of ISIS on Twitter.
134
433516
2636
um ativista que faz piadas sobre o ISIS no Twitter,
07:16
He had his account deactivated,
135
436176
1816
e teve sua conta desativada
por ter o mesmo sobrenome de um importante líder do ISIS.
07:18
because he shares a surname with a prominent ISIS leader.
136
438016
3525
07:22
Last December,
137
442220
1151
Dezembro passado, mulheres com o nome Ísis,
07:23
a number of women named Isis,
138
443395
1619
que, por sinal, é também o nome de uma deusa egípcia,
07:25
which also happens to be the name of an Egyptian goddess,
139
445038
3452
07:28
had their accounts deactivated.
140
448514
1883
tiveram suas contas desativadas.
07:30
And this woman,
141
450742
1616
E esta mulher,
07:32
who lives in the United States and is a computer programmer,
142
452382
3105
que mora nos Estados Unidos e é programadora de computadores,
07:35
reported on Twitter about her deactivation on Facebook,
143
455511
3726
relatou no Twitter que sua conta do Facebook havia sido desativada,
07:39
managed to get enough media attention to have her account reinstated.
144
459261
3693
conseguiu atenção da mídia, e teve sua conta reativada.
07:42
But that's the thing -- she had to get media attention.
145
462978
2688
Mas este é o problema: ela precisou da atenção da mídia.
E jornalistas não estão imunes.
07:46
And journalists aren't immune.
146
466020
1509
07:47
David Thomson,
147
467553
1174
David Thomson, um expert em terrorismo e repórter da Rádio França Internacional,
07:48
an expert on terrorism and reporter for Radio France International,
148
468751
3398
07:52
had reports deleted from his Facebook account
149
472173
3563
teve relatórios apagados da sua conta no Facebook,
07:55
and had his account deactivated for several days,
150
475760
2789
e teve a sua conta desativada por vários dias,
07:58
because they contained pictures of ISIS flags,
151
478573
3901
por conter imagens de bandeiras do ISIS;
08:02
even though he was just reporting on ISIS,
152
482498
2056
ele apenas informava sobre o ISIS, não o promovia.
08:04
not promoting it.
153
484578
1178
08:06
And then we have stories from people like this Egyptian man,
154
486253
2989
E temos histórias de pessoas como este cidadão egípcio:
08:09
Ahmed Abdellahy,
155
489266
1617
Ahmed Abdellahy,
08:10
who reported recently in an event in Washington DC
156
490907
5143
que relatou recentemente, durante um evento em Washington D.C.,
que, algumas das suas conversas com extremistas...
08:16
that some of his arguments with extremists --
157
496074
2174
08:18
he now spends his time on social media arguing with ISIS followers,
158
498272
6313
ele passa seu tempo em redes sociais
falando com seguidores do ISIS, tentando convencê-los a mudar de ideia.
08:24
trying to get them to turn away --
159
504609
2007
08:27
some of his arguments with these extremists get deleted,
160
507141
4995
Algumas dessas conversas com extremistas foram apagadas,
08:32
which he believes has the effect of shielding them
161
512160
3047
e ele acredita que isso tem o efeito de blindá-los
08:35
from alternative points of view.
162
515231
1887
de pontos de vista alternativos.
08:38
It's unclear whether Facebook even knows the extent
163
518217
4385
É incerto se o Facebook sabe a extensão dos efeitos colaterais,
08:42
of the collateral damage,
164
522626
1512
assim como as outras companhias.
08:44
or the other companies as well.
165
524162
1832
08:46
But we do know that journalism, activism and public debate
166
526558
3614
Mas nós sabemos que jornalismo, ativismo e debate público
08:50
are being silenced in the effort to stamp out extremist speech.
167
530196
4120
estão sendo silenciados nesse esforço para erradicar o discurso extremista.
08:55
So with these companies having so much power over the public discourse,
168
535398
4241
E por essas companhias terem tanto poder sobre a opinião pública,
08:59
they need to be held accountable.
169
539663
1594
elas precisam ser mais responsáveis.
09:01
They need to carry out impact assessment
170
541281
2881
Elas precisam realizar avaliações de impacto
09:04
to identify and fix the problems that we're clearly seeing.
171
544186
4517
para identificar e consertar os problemas que vemos de forma tão clara.
09:08
They need to be more transparent about their enforcement mechanisms,
172
548727
3776
Eles precisam ser mais transparentes na execução dos seus mecanismos,
09:12
and they need to have clear appeal and grievance mechanisms,
173
552527
3402
e precisam ter mecanismos de apelação e queixa,
09:15
so people can get their content reinstated.
174
555953
2344
para que as pessoas tenham seus conteúdos reativados.
09:18
Now, I've been talking for the last 10 minutes
175
558640
3193
Eu estou falando há 10 minutos
09:21
about how governments and companies are making it more difficult
176
561857
4115
sobre como governos e companhias estão dificultando as coisas
09:25
for people like these.
177
565996
1336
para pessoas como estas:
09:27
This is a picture of members of the citizen media network,
178
567356
3483
esta é uma foto dos membros da rede de mídia cidadã, Vozes Globais,
09:30
Global Voices,
179
570863
1151
que eu cofundei mais de dez anos atrás com meu amigo, Ethan Zuckerman.
09:32
that I helped to cofound over 10 years ago
180
572038
2093
09:34
with my friend, Ethan Zuckerman.
181
574155
1996
09:36
Interestingly, about 5 years ago, right after the Arab Spring,
182
576175
4470
Curiosamente, há cinco anos, logo após a Primavera Árabe,
09:40
the data scientist Gilad Lotan
183
580669
2657
o cientista de dados, Gilad Lotan,
09:43
created a network map of the people in Global Voices
184
583350
4917
criou um mapa de rede dos membros da Vozes Globais
09:48
who were heavy users of Twitter during the Arab Spring.
185
588291
2922
que usaram muito o Twitter durante a Primavera Árabe.
09:51
And he found that many of these people served as key information nodes
186
591237
5218
E ele descobriu que muitas dessas pessoas atuaram como um elo chave de informação
09:56
between activists and journalists
187
596479
1864
entre ativistas e jornalistas durante as revoluções da Tunísia e do Egito.
09:58
throughout the Tunisian and Egyptian revolution.
188
598367
3025
10:01
We've got to make sure that these people not only survive,
189
601416
4711
Precisamos garantir não apenas a sobrevivência dessas pessoas,
10:06
but are able to continue to thrive.
190
606706
2486
mas também que continuem a progedir.
10:09
Many of them are still active,
191
609216
1654
Muitas delas ainda estão ativas, diferentemente das outras que estão presas
10:10
other than the ones who have gone to jail
192
610894
2076
10:12
or have been driven into hiding or exile.
193
612994
2919
ou foram obrigadas a se esconder ou se exilar.
10:16
All around the world,
194
616668
1356
Ao redor do mundo,
10:18
people who are sick and tired of fear and oppression
195
618510
3317
pessoas cansadas do medo e da opressão
10:21
are linking up in their communities and across borders.
196
621851
3450
estão se engajando nas suas comunidades e fora das próprias fronteiras.
10:25
We've got to do everything we can to push our governments and companies
197
625325
4263
Precisamos fazer o possível, e pressionar governos e companhias
10:29
to do a better job of protecting their rights.
198
629612
2936
para que protejam melhor o direito dessas pessoas.
10:32
We've also got to be more mindful
199
632572
1985
Precisamos também estar mais atentos
10:34
about how our own personal, political, consumer and business choices
200
634581
4845
sobre como as nossas escolhas pessoais, políticas, em negócios e no consumo
10:39
affect people like these around the world.
201
639450
2669
afetam pessoas como essas ao redor do mundo.
10:43
Also, if you follow the news,
202
643112
2432
E se vocês acompanham o noticiário,
10:45
it's pretty clear that that alone isn't going to be enough.
203
645568
3268
fica muito claro que sozinhos não iremos muito longe.
10:49
We've got to take personal responsibility by joining --
204
649694
3760
Temos que assumir a responsabilidade e participar,
10:53
or at very least, actively supporting --
205
653478
2858
ou, pelo menos, apoiar ativamente,
10:56
the growing ecosystem of individuals and groups
206
656919
3521
o ecossistema cada vez maior de indivíduos e grupos
11:00
who are fighting for social justice,
207
660464
2086
que estão lutando por justiça social, sustentabilidade do meio ambiente,
11:02
environmental sustainability,
208
662574
2063
11:04
government accountability,
209
664661
1563
prestação de contas de governos, direitos humanos, liberdade de imprensa
11:06
human rights, freedom of the press
210
666248
1877
11:08
and a free and open internet,
211
668149
1556
e uma internet livre e aberta, ao redor do mundo.
11:09
all around the world.
212
669729
1756
11:11
I believe that, ultimately, we can overcome
213
671509
4711
Acredito que, no final das contas, conseguiremos eliminar
11:16
the digitally empowered networks of extremism, demagoguery and hate.
214
676244
6458
as poderosas redes digitais de extremismo, demagogia e ódio.
11:23
But ...
215
683379
1180
Mas,
11:25
we've got to do this by really beefing up the global networks
216
685104
6724
isso só será feito se realmente conseguirmos reforçar as redes globais
11:31
of citizens around the world,
217
691852
1788
de cidadãos ao redor do mundo,
11:33
powered by people who are working hard every day,
218
693664
3780
fortalecida por pessoas que trabalham duro todos os dias,
11:37
and taking personal risk
219
697468
1765
e assumem riscos pessoais
11:39
for a future world that is more peaceful, just, open and free.
220
699714
5450
por um mundo mais pacífico, justo, aberto e livre.
11:45
Thanks very much for listening.
221
705541
1529
Muito obrigada por escutarem.
11:47
(Applause)
222
707094
8517
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7