We can fight terror without sacrificing our rights | Rebecca MacKinnon

63,159 views ・ 2016-10-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Antonis Isaakidis Επιμέλεια: Thanassis Zadrimas
00:12
There's a big question at the center of life
0
12888
2134
Υπάρχει μια σημαντική ερώτηση στο επίκεντρο της ζωής
00:15
in our democracies today:
1
15046
1914
στις δημοκρατίες μας σήμερα:
00:16
How do we fight terror without destroying democracies,
2
16984
3345
Πώς θα αντιμετωπίσουμε τον τρόμο χωρίς να καταστρέψουμε τη δημοκρατία,
00:20
without trampling human rights?
3
20353
2523
χωρίς να καταπατήσουμε τα ανθρώπινα δικαιώματα;
00:23
I've spent much of my career working with journalists,
4
23594
4595
Πέρασα μεγάλο μέρος της καριέρας μου δουλεύοντας με δημοσιογράφους,
00:28
with bloggers,
5
28213
1158
με μπλόγκερ,
00:29
with activists,
6
29395
1314
με ακτιβιστές,
00:30
with human rights researchers all around the world,
7
30733
2615
με ερευνητές ανθρωπίνων δικαιωμάτων σε όλο τον κόσμο,
00:33
and I've come to the conclusion
8
33372
2110
και κατέληξα στο συμπέρασμα
00:35
that if our democratic societies do not double down
9
35506
4645
ότι αν οι δημοκρατικές μας κοινωνίες δεν αυξήσουν
00:40
on protecting and defending human rights,
10
40175
2983
την προστασία και την υπεράσπιση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων,
00:43
freedom of the press
11
43182
1400
της ελευθερίας του τύπου
00:44
and a free and open internet,
12
44606
2416
και το ελεύθερο, ανοιχτό διαδίκτυο,
00:47
radical extremist ideologies are much more likely to persist.
13
47932
5861
οι ακραίες εξτρεμιστικές ιδεολογίες είναι πιο πιθανό να υπερισχύσουν.
00:54
(Applause)
14
54537
2445
(Χειροκρότημα)
00:57
OK, all done. Thank you very much.
15
57006
1684
Εντάξει, αυτό ήταν. Σας ευχαριστώ.
00:58
No, just joking.
16
58714
1159
Όχι, αστειεύομαι.
00:59
(Laughter)
17
59897
1409
(Γέλια)
01:01
I actually want to drill down on this a little bit.
18
61716
2893
Θέλω να εμβαθύνω λίγο σε αυτό.
01:04
So, one of the countries that has been on the frontlines of this issue
19
64965
5747
Λοιπόν, μία από τις χώρες που βρίσκεται στην πρώτη γραμμή σε αυτό το θέμα
01:10
is Tunisia,
20
70736
1230
είναι η Τυνησία,
01:12
which was the only country to come out of the Arab Spring
21
72325
3516
η οποία είναι η μόνη χώρα που βγήκε από την Αραβική Άνοιξη
01:15
with a successful democratic revolution.
22
75865
2598
με μια πετυχημένη δημοκρατική επανάσταση.
01:18
Five years later,
23
78967
1265
Πέντε χρόνια μετά,
01:20
they're struggling with serious terror attacks
24
80256
2836
αντιμετωπίζουν σοβαρές τρομοκρατικές επιθέσεις
01:23
and rampant ISIS recruitment.
25
83116
2713
και ανεξέλεγκτη στρατολόγηση από το ISIS.
01:25
And many Tunisians are calling on their government
26
85853
2784
Πολλοί Τυνήσιοι καλούν την κυβέρνηση
01:28
to do whatever it takes to keep them safe.
27
88661
3060
να τους προστατεύσει με κάθε τρόπο.
01:32
Tunisian cartoonist Nadia Khiari
28
92686
3028
Η Τυνήσια σκιτσογράφος Νάντια Κιάρι
01:35
has summed up the situation with this character who says,
29
95738
4275
συνόψισε την κατάσταση με αυτό τον χαρακτήρα που λέει,
01:40
"I don't give a damn about human rights.
30
100037
2579
«Δεν δίνω δεκάρα για τα ανθρώπινα δικαιώματα.
01:42
I don't give a damn about the revolution.
31
102640
2851
Δεν δίνω δεκάρα για την επανάσταση.
01:45
I don't give a damn about democracy and liberty.
32
105515
3456
Δεν δίνω δεκάρα για τη δημοκρατία και την ελευθερία.
01:49
I just want to be safe."
33
109587
1590
Θέλω μόνο να είμαι ασφαλής».
01:53
"Satisfied?" asked his jailer.
34
113672
2342
«Ικανοποιημένος;» ρώτησε ο δεσμοφύλακάς του.
01:56
"You're safe now."
35
116896
1309
«Τώρα είσαι ασφαλής».
01:58
If the Tunisian people can figure out
36
118941
2755
Αν οι Τυνήσιοι καταλάβουν
02:01
how to deal with their terrorism problem
37
121720
2063
πώς να αντιμετωπίσουν το πρόβλημα της τρομοκρατίας
02:03
without ending up in this place,
38
123807
2422
χωρίς να καταλήξουν σε αυτό το μέρος,
02:06
they will be a model not only for their region,
39
126771
2683
θα αποτελέσουν παράδειγμα όχι μόνο για την περιοχή τους,
02:09
but for all of us.
40
129478
1368
αλλά για όλους μας.
02:12
The reality is that civil society, journalists and activists
41
132402
4036
Στην πραγματικότητα η κοινωνία των πολιτών οι δημοσιογράφοι και οι ακτιβιστές
02:16
are coming under attack from extremist groups on the one hand,
42
136462
4829
δέχονται επίθεση από εξτρεμιστικές ομάδες από τη μία,
02:21
and, in many countries,
43
141315
1730
και, σε πολλές χώρες,
02:23
also from their own governments.
44
143069
2435
από τις ίδιες τους τις κυβερνήσεις.
02:25
We're seeing bloggers and journalists being jailed,
45
145528
3392
Βλέπουμε να φυλακίζονται μπλόγκερς και δημοσιογράφοι,
02:28
charged and intimidated
46
148944
1438
να διώκονται και να εκφοβίζονται από τις κυβερνήσεις τους,
02:30
by their own governments,
47
150406
1518
02:31
many of which are allies with the West in the war on terror.
48
151948
3395
που συνήθως είναι σύμμαχοι της Δύσης στον πόλεμο κατά της τρομοκρατίας.
02:35
Just three examples.
49
155785
1637
Τρία παραδείγματα.
02:37
A friend and former colleague of mine,
50
157446
1856
Ένας φίλος και πρώην συνάδελφος μου,
02:39
Hisham Almiraat,
51
159326
1232
ο Χισάμ Αλμιράτ,
02:40
has been charged with threatening state security,
52
160582
3044
κατηγορήθηκε για απειλή προς την κρατική ασφάλεια,
02:43
along with six other activists in Morocco.
53
163650
2949
μαζί με άλλους έξι ακτιβιστές στο Μαρόκο.
02:47
The Saudi blogger Raif Badawi has been jailed and flogged
54
167144
4473
Ο Σαουδάραβας μπλόγκερ Ραΐφ Μπαντάουϊ φυλακίστηκε και μαστιγώθηκε
02:51
for insulting Islam and criticizing the Saudi regime on his blog.
55
171641
5772
για προσβολή του Ισλάμ και προσβολή του καθεστώτος στο ιστολόγιό του.
02:57
More recently, the Turkish representative for Reporters Without Borders,
56
177437
5490
Πιο πρόσφατα, ο Τούρκος εκπρόσωπος των Δημοσιογράφων Χωρίς Σύνορα,
03:02
Erol Önderoglu,
57
182951
1847
Ερόλ Οντέρογλου,
03:04
has been detained and charged with spreading terrorist propaganda,
58
184822
4744
κρατήθηκε και κατηγορήθηκε για διάδοση ψευδούς προπαγάνδας,
03:09
because he and some other activists have been supporting Kurdish media.
59
189590
4462
επειδή μαζί με άλλους ακτιβιστές υποστήριζε τα κουρδικά μέσα ενημέρωσης.
03:15
Anti-terror measures quickly turn into state repression
60
195025
3687
Τα αντιτρομοκρατικά μέτρα γίνονται εύκολα κρατική καταστολή
03:18
without strong protection for minority communities
61
198736
3076
αν δεν υπάρχει ισχυρή προστασία των μειονοτικών ομάδων
03:22
and for peaceful debate;
62
202297
2041
και ειρηνικός διάλογος,
03:24
this needs to be supported by a robust, independent local media.
63
204729
4996
αυτό πρέπει να στηριχθεί από δυνατά, ανεξάρτητα τοπικά μέσα ενημέρωσης.
03:29
But while that's not really happening,
64
209749
2304
Όμως, ενώ αυτό δεν συμβαίνει,
03:32
Washington is teaming up with Silicon Valley and with Hollywood
65
212077
3991
η Ουάσινγκτον συμμαχεί με τη Σίλικον Βάλεϊ και το Χόλιγουντ
03:36
to pour millions -- hundreds of millions of dollars --
66
216701
4376
δίνοντας εκατομμύρια- εκατοντάδες εκατομμύρια δολάρια-
03:41
into what's called "counter-messaging,"
67
221101
2587
σε κάτι που ονομάζεται «αντιμηνύματα»,
03:43
a fancy word for propaganda.
68
223712
1979
μια ωραία λέξη για την προπαγάνδα.
03:46
To counter the terrorist propaganda spreading all over the internet,
69
226154
5879
Αντιδρώντας στην τρομοκρατική προπαγάνδα που εξαπλώνεται στο διαδίκτυο,
03:52
in Europe, Internet Referral Units are being set up,
70
232614
3746
στην Ευρώπη, στήνονται Μονάδες Αναφοράς Διαδικτυακού Περιεχομένου,
03:56
so that people can report on extremist content that they find
71
236384
3977
έτσι ώστε ο κόσμος να μπορεί να αναφέρει το εξτρεμιστικό περιεχόμενο που βρίσκει
04:00
and get it censored.
72
240385
1407
και να το λογοκρίνει.
04:02
The problem is,
73
242191
1360
Το πρόβλημα είναι
04:03
that all of this propaganda, monitoring and censorship
74
243575
4605
ότι όλη αυτή η προπαγάνδα, η καταγραφή και η λογοκρισία
04:08
completely fails to make up for the fact
75
248204
4583
αποτυγχάνει να αντισταθμίσει το γεγονός
04:13
that the people who are the most credible voices,
76
253236
5074
ότι οι άνθρωποι που αποτελούν τις πιο αξιόπιστες φωνές,
04:18
who can present credible ideas and alternative solutions
77
258334
4085
που μπορούν να παρουσιάσουν αξιόπιστες ιδέες και εναλλακτικές λύσεις
04:22
to real economic, social and political problems in their community
78
262443
4101
σε πραγματικά οικονομικά, κοινωνικά και πολιτικά προβλήματα της κοινωνίας
04:26
that are causing people to turn to extremism in the first place,
79
266568
4283
που τελικά οδηγούν τον κόσμο στον εξτρεμισμό,
04:30
are being silenced by their own governments.
80
270875
2816
φιμώνονται από τις ίδιες τους τις κυβερνήσεις.
04:34
This is all adding up to a decrease in freedom across the world.
81
274214
4562
Όλο αυτό οδηγεί στη μείωση της ελευθερίας παγκοσμίως.
04:39
Freedom House,
82
279801
1176
Το Σπίτι της Ελευθερίας,
04:41
the human rights organization,
83
281001
2030
η οργάνωση ανθρωπίνων δικαιωμάτων,
04:43
reports that 2015 marks the 10th straight year in a row
84
283055
4336
αναφέρει ότι το 2015 κλείνουμε δέκα συνεχόμενα χρόνια
04:47
of decline in freedom worldwide.
85
287415
3056
μείωσης της ελευθερίας παγκοσμίως.
04:50
And this is not just because of the actions
86
290495
2396
Αυτό δεν προκαλείται μόνο από τις πράξεις αυταρχικών κυβερνήσεων.
04:52
of authoritarian governments.
87
292915
2031
04:54
It's also because democratic governments
88
294970
2497
Συμβαίνει επίσης επειδή οι δημοκρατικές κυβερνήσεις
04:57
are increasingly cracking down on dissenters,
89
297491
4303
παίρνουν μέτρα εναντίον των διαφωνούντων,
05:01
whistle-blowers
90
301818
1168
των πληροφοριοδοτών και των ερευνητών δημοσιογράφων.
05:03
and investigative journalists.
91
303010
1913
05:04
UN Secretary General Ban Ki-Moon has warned
92
304947
2434
Ο Γενικός Γραμματέας του ΟΗΕ Μπαν Κι-Μουν ανέφερε
05:07
that "preventing extremism and promoting human rights go hand-in-hand."
93
307405
4437
ότι «η αντιμετώπιση του εξτρεμισμού και η προώθηση
των ανθρωπίνων δικαιωμάτων πάνε μαζί».
05:11
It's not to say that governments shouldn't keep us safe --
94
311866
2804
Δεν λέει ότι οι κυβερνήσεις πρέπει να μας κρατάνε ασφαλείς,
05:14
of course they should --
95
314694
1151
φυσικά και πρέπει,
05:15
but we need public oversight, transparency
96
315869
2595
αλλά χρειαζόμαστε κοινωνική επίβλεψη, διαφάνεια
05:18
and accountability to the rule of law.
97
318488
2241
και ανάληψη ευθυνών με βάση το γράμμα του νόμου.
05:20
Meanwhile,
98
320753
1152
Παράλληλα,
05:21
extremists are literally killing off civil society in some countries.
99
321929
3873
οι εξτρεμιστές κυριολεκτικά σκοτώνουν την κοινωνία των πολιτών σε κάποιες χώρες.
05:26
Since 2013 in Bangladesh,
100
326198
2534
Από το 2013 στο Μπανγκλαντές,
05:28
over a dozen secular bloggers and community activists
101
328756
4516
πάνω από δέκα κοσμικοί μπλόγκερ και κοινωνικοί ακτιβιστές
05:33
have been literally slaughtered by extremists
102
333296
2933
κυριολεκτικά σφάχτηκαν από εξτρεμιστές
05:36
while the government has done very little.
103
336253
2344
ενώ η κυβέρνηση δεν έκανε τίποτα.
05:39
From the city of Raqqa in Syria,
104
339008
2947
Στην πόλη Ράκα της Συρίας,
05:41
people like Ruqia Hassan and Naji Jerf have been assassinated
105
341979
4576
άνθρωποι σαν τη Ρούκια Χασάν και τον Νάτζι Τζερφ δολοφονήθηκαν
05:46
for their reporting out of ISIS-controlled territory.
106
346579
3015
για το ρεπορτάζ τους σε περιοχές ελεγχόμενες από το ISIS.
05:50
The citizen media group called Raqqa is Being Slaughtered Silently
107
350315
5584
Η ομάδα μέσων ενημέρωσης των πολιτών που λέγεται «Η Ράκα Δολοφονείται Σιωπηλά»
05:55
relies on strong encryption to send out their reports
108
355923
4219
βασίζεται στην ισχυρή κρυπτογράφηση για να στέλνει τις αναφορές της
06:00
and shield themselves from interception and surveillance.
109
360166
3412
και προστατεύεται από υποκλοπές και παρακολουθήσεις.
06:04
Yet authorities in countries like the United States,
110
364057
2750
Όμως σε χώρες όπως οι Ηνωμένες Πολιτείες,
06:06
the United Kingdom and many other democracies
111
366831
2543
το Ηνωμένο Βασίλειο και πολλές άλλες δημοκρατίες
06:09
are seeking to use the law
112
369398
1853
χρησιμοποιούν τον νόμο
06:11
to either weaken or outright ban strong encryption,
113
371275
4457
για να αποδυναμώσουν ή να απαγορεύσουν την ισχυρή κρυπτογράφηση,
06:15
because the bad guys are using it, too.
114
375756
2180
επειδή τη χρησιμοποιούν και οι κακοί.
06:18
We have got to fight for the right of citizens to use strong encryption.
115
378465
4260
Πρέπει να παλέψουμε
για το δικαίωμα των πολιτών στην ισχυρή κρυπτογράφηση.
06:22
Otherwise, dissent and investigative journalism
116
382749
3630
Αλλιώς, η αντίθετη και η ερευνητική δημοσιογραφία
06:26
are going to become even more difficult
117
386403
2399
θα γίνει ακόμη πιο δύσκολη σε ακόμη περισσότερες περιοχές.
06:28
in even more places.
118
388826
1464
06:30
And the bad guys -- the criminals and terrorists --
119
390654
2471
Και οι κακοί -οι εγκληματίες και οι τρομοκράτες-
06:33
are still going to find ways to communicate.
120
393149
2260
θα βρίσκουν πάλι τρόπους να επικοινωνούν.
06:35
Kudos to the companies that are standing up
121
395433
2639
Συγχαρητήρια στις εταιρείες που υποστηρίζουν
06:38
for their users' right to use encryption.
122
398096
2454
το δικαίωμα των χρηστών τους στην κρυπτογράφηση.
06:41
But when it comes to censorship,
123
401595
2266
Όμως όταν πρόκειται για τη λογοκρισία,
06:43
the picture is much more troubling.
124
403885
2311
η εικόνα είναι πολύ πιο προβληματική.
06:46
Yes, there's a real problem
125
406610
1818
Ναι, υπάρχει ένα πραγματικό πρόβλημα
06:48
of extremist content spreading all over the internet.
126
408452
3263
με το εξτρεμιστικό περιεχόμενο που υπάρχει σε όλο το ίντερνετ.
06:51
And Facebook, YouTube and Twitter are among the many companies
127
411739
3533
Το Facebook, το YouTube και το Twitter είναι ανάμεσα στις πολλές εταιρείες
06:55
who report having taken down hundreds of thousands of pieces of content
128
415296
4427
που αναφέρουν ότι κατέβασαν εκατοντάδες χιλιάδες κομμάτια περιεχομένου
06:59
and deactivating accounts
129
419747
1580
και απενεργοποίησαν λογαριασμούς
07:01
that are connected to the extremist's speech.
130
421351
2480
που συνδέονταν με εξτρεμιστικό λόγο.
07:03
The problem is their enforcement mechanisms are a complete black box,
131
423855
4320
Όμως οι μηχανισμοί επιβολής τους είναι σαν ένα μαύρο κουτί,
07:08
and there is collateral damage.
132
428199
1988
και υπάρχουν και παράπλευρες απώλειες.
07:10
Take, for example, Iyad el-Baghdadi,
133
430211
2718
Πάρτε για παράδειγμα τον Λιάντ Αλ-Μπαγκντάντι,
07:13
an activist who makes fun of ISIS on Twitter.
134
433516
2636
έναν ακτιβιστή που κοροϊδεύει το ISIS στο Twitter.
07:16
He had his account deactivated,
135
436176
1816
Απενεργοποίησαν τον λογαριασμό του,
07:18
because he shares a surname with a prominent ISIS leader.
136
438016
3525
επειδή έχει ίδιο επώνυμο με έναν γνωστό ηγέτη του ISIS.
07:22
Last December,
137
442220
1151
Τον περασμένο Δεκέμβριο,
07:23
a number of women named Isis,
138
443395
1619
γυναίκες με το όνομα Ίσις,
07:25
which also happens to be the name of an Egyptian goddess,
139
445038
3452
που τυχαίνει να είναι το όνομα μιας Αιγύπτιας θεάς,
07:28
had their accounts deactivated.
140
448514
1883
έχασαν τους λογαριασμούς τους.
07:30
And this woman,
141
450742
1616
Και αυτή η γυναίκα,
07:32
who lives in the United States and is a computer programmer,
142
452382
3105
που ζει στις Ηνωμένες Πολιτείες και είναι προγραμματίστρια,
07:35
reported on Twitter about her deactivation on Facebook,
143
455511
3726
ανέφερε στο Twitter την απενεργοποίηση του λογαριασμού της στο Facebook,
07:39
managed to get enough media attention to have her account reinstated.
144
459261
3693
τράβηξε αρκετή προσοχή και ξαναενεργοποιήθηκε ο λογαριασμός της.
07:42
But that's the thing -- she had to get media attention.
145
462978
2688
Όμως αυτό είναι το θέμα, έπρεπε να τραβήξει την προσοχή.
07:46
And journalists aren't immune.
146
466020
1509
Ούτε οι δημοσιογράφοι γλιτώνουν.
07:47
David Thomson,
147
467553
1174
Ο Ντέιβιντ Τόμσον,
07:48
an expert on terrorism and reporter for Radio France International,
148
468751
3398
ειδικός στην τρομοκρατία και δημοσιογράφος στο Radio France,
07:52
had reports deleted from his Facebook account
149
472173
3563
είδε δημοσιεύσεις του να διαγράφονται από το Facebook
07:55
and had his account deactivated for several days,
150
475760
2789
και απενεργοποιήθηκε ο λογαρισμός του για αρκετές μέρες,
07:58
because they contained pictures of ISIS flags,
151
478573
3901
επειδή περιείχαν εικόνες από σημαίες του ISIS,
08:02
even though he was just reporting on ISIS,
152
482498
2056
παρόλο που απλώς έκανε ρεπορτάζ για το ISIS,
08:04
not promoting it.
153
484578
1178
και δεν το προωθούσε.
08:06
And then we have stories from people like this Egyptian man,
154
486253
2989
Και έχουμε ιστορίες ανθρώπων σαν αυτόν τον Αιγύπτιο,
08:09
Ahmed Abdellahy,
155
489266
1617
τον Αχμέτ Αμπντελάλι,
08:10
who reported recently in an event in Washington DC
156
490907
5143
που ανέφερε πρόσφατα σε μια εκδήλωση στην Ουάσινγκτον
08:16
that some of his arguments with extremists --
157
496074
2174
ότι σε κάποιες συζητήσεις του με εξτρεμιστές-
08:18
he now spends his time on social media arguing with ISIS followers,
158
498272
6313
περνάει την ώρα του στα κοινωνικά δίκτυα συζητώντας με οπαδούς του ISIS,
08:24
trying to get them to turn away --
159
504609
2007
προσπαθώντας να τους αλλάξει γνώμη-
08:27
some of his arguments with these extremists get deleted,
160
507141
4995
σε κάποιες συζητήσεις του με αυτούς τους εξτρεμιστές διαγράφηκαν,
08:32
which he believes has the effect of shielding them
161
512160
3047
πράγμα που πιστεύει ότι τους θωρακίζει
08:35
from alternative points of view.
162
515231
1887
από διαφορετικές απόψεις.
08:38
It's unclear whether Facebook even knows the extent
163
518217
4385
Δεν είναι ξεκάθαρο αν το Facebook καταλαβαίνει το μέγεθος
08:42
of the collateral damage,
164
522626
1512
της παράπλευρης απώλειας,
08:44
or the other companies as well.
165
524162
1832
το ίδιο και οι υπόλοιπες εταιρείες.
08:46
But we do know that journalism, activism and public debate
166
526558
3614
Όμως ξέρουμε ότι η δημοσιογραφία, ο ακτιβισμός και ο δημόσιος διάλογος
08:50
are being silenced in the effort to stamp out extremist speech.
167
530196
4120
φιμώνονται στην προσπάθεια να εξαλειφθεί ο εξτρεμιστικός λόγος.
08:55
So with these companies having so much power over the public discourse,
168
535398
4241
Αυτές οι εταιρείες έχουν τόση δύναμη επάνω στον δημόσιο λόγο,
08:59
they need to be held accountable.
169
539663
1594
που πρέπει να θεωρούνται υπόλογες.
09:01
They need to carry out impact assessment
170
541281
2881
Πρέπει να εκτιμήσουν τις επιπτώσεις,
09:04
to identify and fix the problems that we're clearly seeing.
171
544186
4517
να αναγνωρίσουν και να διορθώσουν τα προβλήματα που βλέπουμε ξεκάθαρα.
09:08
They need to be more transparent about their enforcement mechanisms,
172
548727
3776
Πρέπει να είναι πιο διαφανείς με τους μηχανισμούς επιβολής,
09:12
and they need to have clear appeal and grievance mechanisms,
173
552527
3402
και πρέπει να έχουν ξεκάθαρους μηχανισμούς ενστάσεων και παραπόνων,
09:15
so people can get their content reinstated.
174
555953
2344
για την αποκατάσταση αποκλεισμένου περιεχομένου.
09:18
Now, I've been talking for the last 10 minutes
175
558640
3193
Μιλάω εδώ και δέκα λεπτά
09:21
about how governments and companies are making it more difficult
176
561857
4115
για τον τρόπο που οι κυβερνήσεις και οι εταιρείες το κάνουν δύσκολο
09:25
for people like these.
177
565996
1336
για ανθρώπους σαν αυτούς.
09:27
This is a picture of members of the citizen media network,
178
567356
3483
Αυτή είναι μια φωτογραφία μελών του δικτυόυ μέσων πολιτών,
09:30
Global Voices,
179
570863
1151
Παγκόσμιες Φωνές,
09:32
that I helped to cofound over 10 years ago
180
572038
2093
που βοήθησα να ιδρυθεί πριν από δέκα χρόνια
09:34
with my friend, Ethan Zuckerman.
181
574155
1996
με τον φίλο μου, τον Ίθαν Ζούκερμαν.
09:36
Interestingly, about 5 years ago, right after the Arab Spring,
182
576175
4470
Περιέργως, πριν από πέντε χρόνια, αμέσως μετά την Αραβική Άνοιξη,
09:40
the data scientist Gilad Lotan
183
580669
2657
ο επιστήμονας δεδομένων Γκιλάντ Λοτάν
09:43
created a network map of the people in Global Voices
184
583350
4917
δημιούργησε έναν δικτυακό χάρτη των ανθρώπων στις Παγκόσμιες Φωνές
09:48
who were heavy users of Twitter during the Arab Spring.
185
588291
2922
που χρησιμοποιούσαν πολύ το Twitter κατά την Αραβική Άνοιξη.
09:51
And he found that many of these people served as key information nodes
186
591237
5218
Ανακάλυψε ότι πολλοί από αυτούς λειτούργησαν σαν κόμβοι πληροφοριών
09:56
between activists and journalists
187
596479
1864
μεταξύ ακτιβιστών και δημοσιογράφων
09:58
throughout the Tunisian and Egyptian revolution.
188
598367
3025
κατά την τυνησιακή και την αιγυπτιακή επανάσταση.
10:01
We've got to make sure that these people not only survive,
189
601416
4711
Πρέπει να βεβαιωθούμε ότι αυτοί οι άνθρωποι
όχι μόνο θα επιβιώσουν,
10:06
but are able to continue to thrive.
190
606706
2486
αλλά θα συνεχίσουν να ευημερούν.
10:09
Many of them are still active,
191
609216
1654
Πολλοί είναι ακόμη ενεργοί,
10:10
other than the ones who have gone to jail
192
610894
2076
εκτός από αυτούς που φυλακίστηκαν
10:12
or have been driven into hiding or exile.
193
612994
2919
ή κρύφτηκαν ή οδηγήθηκαν στην εξορία.
10:16
All around the world,
194
616668
1356
Σε όλο τον κόσμο,
10:18
people who are sick and tired of fear and oppression
195
618510
3317
άνθρωποι που βαρέθηκαν τον φόβο και την καταπίεση
10:21
are linking up in their communities and across borders.
196
621851
3450
συνδέονται στις κοινότητες τους και πέρα από τα σύνορα.
10:25
We've got to do everything we can to push our governments and companies
197
625325
4263
Πρέπει να κάνουμε ότι μπορούμε για να πιέσουμε κυβερνήσεις και εταιρείες
10:29
to do a better job of protecting their rights.
198
629612
2936
να κάνουν καλύτερη δουλειά για την προστασία των δεδομένων μας.
10:32
We've also got to be more mindful
199
632572
1985
Πρέπει να είμαστε και πιο προσεκτικοί
10:34
about how our own personal, political, consumer and business choices
200
634581
4845
με τις προσωπικές, πολιτικές, καταναλωτικές και επιχειρηματικές επιλογές
10:39
affect people like these around the world.
201
639450
2669
που επηρεάζουν ανθρώπους σαν αυτούς σε όλο τον κόσμο.
10:43
Also, if you follow the news,
202
643112
2432
Επίσης, αν δείτε τις ειδήσεις,
10:45
it's pretty clear that that alone isn't going to be enough.
203
645568
3268
είναι ξεκάθαρο ότι αυτό δεν θα είναι αρκετό.
10:49
We've got to take personal responsibility by joining --
204
649694
3760
Πρέπει να αναλάβουμε την προσωπική ευθύνη να συμμετέχουμε-
10:53
or at very least, actively supporting --
205
653478
2858
ή τουλάχιστον να υποστηρίξουμε-
10:56
the growing ecosystem of individuals and groups
206
656919
3521
το αναπτυσσόμενο οικοσύστημα ατόμων και ομάδων
11:00
who are fighting for social justice,
207
660464
2086
που παλεύουν για κοινωνική δικαιοσύνη,
11:02
environmental sustainability,
208
662574
2063
περιβαλλοντική βιωσιμότητα,
11:04
government accountability,
209
664661
1563
κυβερνητική ανάλυψη ευθυνών,
11:06
human rights, freedom of the press
210
666248
1877
ανθρώπινα δικαιώματα, ελευθερία τύπου
11:08
and a free and open internet,
211
668149
1556
και ελεύθερο ίντερνετ, σε όλο τον κόσμο.
11:09
all around the world.
212
669729
1756
11:11
I believe that, ultimately, we can overcome
213
671509
4711
Πιστεύω ότι, τελικά, μπορούμε να ξεπεράσουμε
11:16
the digitally empowered networks of extremism, demagoguery and hate.
214
676244
6458
τα ψηφιακά ενδυναμωμένα δίκτυα εξτρεμισμού, δημαγωγίας και μίσους.
11:23
But ...
215
683379
1180
Όμως...
11:25
we've got to do this by really beefing up the global networks
216
685104
6724
πρέπει να το κάνουμε ενισχύοντας τα παγκόσμια δίκτυα
11:31
of citizens around the world,
217
691852
1788
πολιτών από όλο τον κόσμο
11:33
powered by people who are working hard every day,
218
693664
3780
που τα στηρίζουν άνθρωποι που δουλεύουν σκληρά κάθε μέρα,
11:37
and taking personal risk
219
697468
1765
και παίρνουν προσωπικό ρίσκο
11:39
for a future world that is more peaceful, just, open and free.
220
699714
5450
για έναν μελλοντικό κόσμο πιο ειρηνικό, δίκαιο, ανοιχτό και ελεύθερο.
11:45
Thanks very much for listening.
221
705541
1529
Σας ευχαριστώ που με ακούσατε.
11:47
(Applause)
222
707094
8517
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7