We can fight terror without sacrificing our rights | Rebecca MacKinnon

63,181 views ・ 2016-10-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Anna Kotova
00:12
There's a big question at the center of life
0
12888
2134
Сегодня главный вопрос
00:15
in our democracies today:
1
15046
1914
в демократических обществах:
00:16
How do we fight terror without destroying democracies,
2
16984
3345
как бороться с террором и не поступиться демократией
00:20
without trampling human rights?
3
20353
2523
и правами человека?
00:23
I've spent much of my career working with journalists,
4
23594
4595
Большýю часть карьеры я работала с журналистами,
00:28
with bloggers,
5
28213
1158
блогерами,
00:29
with activists,
6
29395
1314
активистами
00:30
with human rights researchers all around the world,
7
30733
2615
и исследователями прав человека по всему миру
00:33
and I've come to the conclusion
8
33372
2110
и пришла к выводу,
00:35
that if our democratic societies do not double down
9
35506
4645
что если демократические общества не бросят все силы
00:40
on protecting and defending human rights,
10
40175
2983
на защиту прав человека,
00:43
freedom of the press
11
43182
1400
свободу СМИ
00:44
and a free and open internet,
12
44606
2416
и интернета,
00:47
radical extremist ideologies are much more likely to persist.
13
47932
5861
то радикальные экстремистские идеологии едва ли исчезнут.
00:54
(Applause)
14
54537
2445
(Аплодисменты)
00:57
OK, all done. Thank you very much.
15
57006
1684
Отлично, готово. Большое спасибо.
00:58
No, just joking.
16
58714
1159
Нет, шучу.
00:59
(Laughter)
17
59897
1409
(Смех)
01:01
I actually want to drill down on this a little bit.
18
61716
2893
Хочу остановиться на этом подробнее.
01:04
So, one of the countries that has been on the frontlines of this issue
19
64965
5747
Одна из стран, где эта проблема стоит особенно остро, —
01:10
is Tunisia,
20
70736
1230
это Тунис,
01:12
which was the only country to come out of the Arab Spring
21
72325
3516
единственная страна, в которой Арабская весна
01:15
with a successful democratic revolution.
22
75865
2598
завершилась успешной демократической революцией.
01:18
Five years later,
23
78967
1265
Спустя пять лет
01:20
they're struggling with serious terror attacks
24
80256
2836
они борются с серьёзными террористическими атаками
01:23
and rampant ISIS recruitment.
25
83116
2713
и активной вербовкой в ряды ИГИЛ.
01:25
And many Tunisians are calling on their government
26
85853
2784
Многие тунисцы обращаются к своему правительству
01:28
to do whatever it takes to keep them safe.
27
88661
3060
с просьбой защитить их во что бы то ни стало.
01:32
Tunisian cartoonist Nadia Khiari
28
92686
3028
Тунисский художник Надиа Киари
01:35
has summed up the situation with this character who says,
29
95738
4275
охарактеризовала ситуацию, нарисовав персонаж, который говорит:
01:40
"I don't give a damn about human rights.
30
100037
2579
«Мне плевать на права человека.
01:42
I don't give a damn about the revolution.
31
102640
2851
Мне плевать на революцию.
01:45
I don't give a damn about democracy and liberty.
32
105515
3456
Мне плевать на свободу и демократию.
01:49
I just want to be safe."
33
109587
1590
Я просто хочу жить в безопасности».
01:53
"Satisfied?" asked his jailer.
34
113672
2342
«Доволен?» — спрашивает тюремщик.
01:56
"You're safe now."
35
116896
1309
«Теперь ты в безопасности».
01:58
If the Tunisian people can figure out
36
118941
2755
Если тунисцы смогут понять,
02:01
how to deal with their terrorism problem
37
121720
2063
как решить проблему терроризма,
02:03
without ending up in this place,
38
123807
2422
не оказавшись в тюрьме,
02:06
they will be a model not only for their region,
39
126771
2683
то станут образцом не только для своего региона,
02:09
but for all of us.
40
129478
1368
но и для всех нас.
02:12
The reality is that civil society, journalists and activists
41
132402
4036
В действительности гражданскому обществу, журналистам и активистам
02:16
are coming under attack from extremist groups on the one hand,
42
136462
4829
угрожают экстремистские группировки,
02:21
and, in many countries,
43
141315
1730
а во многих странах —
02:23
also from their own governments.
44
143069
2435
ещё и собственные правительства.
02:25
We're seeing bloggers and journalists being jailed,
45
145528
3392
Мы видим, как блогеров и журналистов лишают свободы,
02:28
charged and intimidated
46
148944
1438
обвиняют и запугивают
02:30
by their own governments,
47
150406
1518
собственные правительства,
02:31
many of which are allies with the West in the war on terror.
48
151948
3395
многие из которых в войне с терроризмом выступают на стороне Запада.
02:35
Just three examples.
49
155785
1637
Вот только три примера.
02:37
A friend and former colleague of mine,
50
157446
1856
Мой друг и бывший коллега
02:39
Hisham Almiraat,
51
159326
1232
Хишам Альмират
02:40
has been charged with threatening state security,
52
160582
3044
был обвинён в том, что угрожал государственной безопасности.
02:43
along with six other activists in Morocco.
53
163650
2949
То же произошло с шестью другими активистами в Марокко.
02:47
The Saudi blogger Raif Badawi has been jailed and flogged
54
167144
4473
Саудовский блогер Раиф Бадави попал в тюрьму и был избит плетью
02:51
for insulting Islam and criticizing the Saudi regime on his blog.
55
171641
5772
за оскорбление ислама и критику режима Саудовской Аравии в своём блоге.
02:57
More recently, the Turkish representative for Reporters Without Borders,
56
177437
5490
Недавно представитель Турции в «Репортёрах без границ»
03:02
Erol Önderoglu,
57
182951
1847
Эрол Ондероглу
03:04
has been detained and charged with spreading terrorist propaganda,
58
184822
4744
был задержан и обвинён в пропаганде терроризма,
03:09
because he and some other activists have been supporting Kurdish media.
59
189590
4462
потому что он и другие активисты поддерживали курдские СМИ.
03:15
Anti-terror measures quickly turn into state repression
60
195025
3687
Государственные антитеррористические меры быстро превращаются в репрессии
03:18
without strong protection for minority communities
61
198736
3076
без поддержки, оказываемой меньшинствам
03:22
and for peaceful debate;
62
202297
2041
и мирным переговорам;
03:24
this needs to be supported by a robust, independent local media.
63
204729
4996
а их должны поддерживать сильные независимые местные СМИ.
03:29
But while that's not really happening,
64
209749
2304
Хотя происходит не совсем это,
03:32
Washington is teaming up with Silicon Valley and with Hollywood
65
212077
3991
Вашингтон объединяется с Кремниевой долиной и Голливудом
03:36
to pour millions -- hundreds of millions of dollars --
66
216701
4376
и тратит миллионы, сотни миллионов долларов,
03:41
into what's called "counter-messaging,"
67
221101
2587
на так называемое «противодействие терроризму»,
03:43
a fancy word for propaganda.
68
223712
1979
красивое название для пропаганды.
03:46
To counter the terrorist propaganda spreading all over the internet,
69
226154
5879
Чтобы препятствовать распространению в интернете пропаганды терроризма,
03:52
in Europe, Internet Referral Units are being set up,
70
232614
3746
в Европе организовывают справочные интернет-бюро,
03:56
so that people can report on extremist content that they find
71
236384
3977
чтобы люди могли сообщать об обнаружении экстремистского содержания
04:00
and get it censored.
72
240385
1407
и оно бы цензурировалось.
04:02
The problem is,
73
242191
1360
Проблема в том,
04:03
that all of this propaganda, monitoring and censorship
74
243575
4605
что вся эта пропаганда, контроль и цензура
04:08
completely fails to make up for the fact
75
248204
4583
не восполняет того,
04:13
that the people who are the most credible voices,
76
253236
5074
что наиболее заслуживающих доверия людей,
04:18
who can present credible ideas and alternative solutions
77
258334
4085
тех, у кого есть ценные идеи и альтернативные решения
04:22
to real economic, social and political problems in their community
78
262443
4101
настоящих экономических, социальных и политических проблем нашего общества,
04:26
that are causing people to turn to extremism in the first place,
79
266568
4283
обращающих людей на путь экстремизма,
04:30
are being silenced by their own governments.
80
270875
2816
заставляет молчать собственное правительство.
04:34
This is all adding up to a decrease in freedom across the world.
81
274214
4562
Всё это способствует сокращению свобод по всему миру.
04:39
Freedom House,
82
279801
1176
Freedom House,
04:41
the human rights organization,
83
281001
2030
организация по правам человека,
04:43
reports that 2015 marks the 10th straight year in a row
84
283055
4336
сообщает, что 2015 год стал десятым годом подряд,
04:47
of decline in freedom worldwide.
85
287415
3056
когда по всему миру сокращаются свободы.
04:50
And this is not just because of the actions
86
290495
2396
И дело не только в действиях
04:52
of authoritarian governments.
87
292915
2031
авторитарных правительств.
04:54
It's also because democratic governments
88
294970
2497
Дело ещё в том, что демократические правительства
04:57
are increasingly cracking down on dissenters,
89
297491
4303
всё больше ополчаются на оппозиционеров,
05:01
whistle-blowers
90
301818
1168
осведомителей
05:03
and investigative journalists.
91
303010
1913
и журналистов, ведущих расследования.
05:04
UN Secretary General Ban Ki-Moon has warned
92
304947
2434
Генсек ООН Пан Ги Мун предупреждал о том,
05:07
that "preventing extremism and promoting human rights go hand-in-hand."
93
307405
4437
что «предотвращение экстремизма и защита прав человека идут рука об руку».
05:11
It's not to say that governments shouldn't keep us safe --
94
311866
2804
Речь не о том, что правительства должны нас защищать, —
05:14
of course they should --
95
314694
1151
конечно, должны, —
05:15
but we need public oversight, transparency
96
315869
2595
но нужен общественный надзор, прозрачность
05:18
and accountability to the rule of law.
97
318488
2241
и ответственность перед законом.
05:20
Meanwhile,
98
320753
1152
Тем временем
05:21
extremists are literally killing off civil society in some countries.
99
321929
3873
экстремисты действительно разрушают гражданское общество в некоторых странах.
05:26
Since 2013 in Bangladesh,
100
326198
2534
С 2013 года в Бангладеш
05:28
over a dozen secular bloggers and community activists
101
328756
4516
более десятка светских блогеров и местных активистов
05:33
have been literally slaughtered by extremists
102
333296
2933
были в буквальном смысле истерзаны экстремистами,
05:36
while the government has done very little.
103
336253
2344
а правительство почти ничего не сделало.
05:39
From the city of Raqqa in Syria,
104
339008
2947
В городе Ракка в Сирии
05:41
people like Ruqia Hassan and Naji Jerf have been assassinated
105
341979
4576
люди, как Рукиа Хасан и Наджи Джерф, были убиты за то,
05:46
for their reporting out of ISIS-controlled territory.
106
346579
3015
что вели репортажи с территории, подконтрольной ИГИЛ.
05:50
The citizen media group called Raqqa is Being Slaughtered Silently
107
350315
5584
Гражданская медиагруппа «Ракку убивают в тишине»
05:55
relies on strong encryption to send out their reports
108
355923
4219
полагается на устойчивое шифрование, чтобы передавать свои послания
06:00
and shield themselves from interception and surveillance.
109
360166
3412
и защищаться от подслушивания и слежки.
06:04
Yet authorities in countries like the United States,
110
364057
2750
Однако власти в таких странах, как США и Великобритания,
06:06
the United Kingdom and many other democracies
111
366831
2543
и во многих других демократических странах
06:09
are seeking to use the law
112
369398
1853
стремятся использовать закон,
06:11
to either weaken or outright ban strong encryption,
113
371275
4457
чтобы ослабить или даже запретить устойчивое шифрование,
06:15
because the bad guys are using it, too.
114
375756
2180
поскольку его также используют преступники.
06:18
We have got to fight for the right of citizens to use strong encryption.
115
378465
4260
Нам приходится бороться за право граждан использовать устойчивое шифрование.
06:22
Otherwise, dissent and investigative journalism
116
382749
3630
Иначе оппозиционный и расследовательский журнализм
06:26
are going to become even more difficult
117
386403
2399
станет ещё более сложной задачей
06:28
in even more places.
118
388826
1464
в ещё большем числе регионов.
06:30
And the bad guys -- the criminals and terrorists --
119
390654
2471
А преступники — бандиты и террористы —
06:33
are still going to find ways to communicate.
120
393149
2260
всё равно найдут способ общаться.
06:35
Kudos to the companies that are standing up
121
395433
2639
Браво компаниям, которые защищают
06:38
for their users' right to use encryption.
122
398096
2454
права своих пользователей на шифрование.
06:41
But when it comes to censorship,
123
401595
2266
Но в случае с цензурой
06:43
the picture is much more troubling.
124
403885
2311
ситуация намного мрачнее.
06:46
Yes, there's a real problem
125
406610
1818
Да, вот настоящая проблема,
06:48
of extremist content spreading all over the internet.
126
408452
3263
из-за которой экстремистские материалы распространяются в интернете.
06:51
And Facebook, YouTube and Twitter are among the many companies
127
411739
3533
Facebook, YouTube и Twitter и многие другие компании
06:55
who report having taken down hundreds of thousands of pieces of content
128
415296
4427
сообщают о том, что удаляют сотни тысяч сообщений
06:59
and deactivating accounts
129
419747
1580
и аккаунтов,
07:01
that are connected to the extremist's speech.
130
421351
2480
связанных с экстремизмом.
07:03
The problem is their enforcement mechanisms are a complete black box,
131
423855
4320
Проблема в том, что механизмы принуждения абсолютно непрозрачны
07:08
and there is collateral damage.
132
428199
1988
и наносят сопутствующий ущерб.
07:10
Take, for example, Iyad el-Baghdadi,
133
430211
2718
К примеру, у Айада аль-Багдади,
07:13
an activist who makes fun of ISIS on Twitter.
134
433516
2636
активиста, высмеивавшего ИГИЛ в Twitter,
07:16
He had his account deactivated,
135
436176
1816
заблокировали аккаунт,
07:18
because he shares a surname with a prominent ISIS leader.
136
438016
3525
потому что у него та же фамилия, что и у известного лидера ИГИЛ.
07:22
Last December,
137
442220
1151
В прошлом декабре
07:23
a number of women named Isis,
138
443395
1619
у многих женщин по имени Айсис [англ. ИГИЛ] —
07:25
which also happens to be the name of an Egyptian goddess,
139
445038
3452
а между прочим, так звали и египетскую богиню —
07:28
had their accounts deactivated.
140
448514
1883
заблокировали аккаунты.
07:30
And this woman,
141
450742
1616
А эта женщина
07:32
who lives in the United States and is a computer programmer,
142
452382
3105
живёт в США, она программист.
07:35
reported on Twitter about her deactivation on Facebook,
143
455511
3726
Её сообщение в Twitter о том, что её аккаунт в Facebook заблокировали,
07:39
managed to get enough media attention to have her account reinstated.
144
459261
3693
сумело привлечь внимание СМИ, и аккаунт восстановили.
07:42
But that's the thing -- she had to get media attention.
145
462978
2688
Вот в чём дело — нужно привлечь внимание СМИ.
07:46
And journalists aren't immune.
146
466020
1509
У журналистов нет неприкосновенности.
07:47
David Thomson,
147
467553
1174
У Дэвида Томпсона,
07:48
an expert on terrorism and reporter for Radio France International,
148
468751
3398
эксперта по терроризму, репортёра Radio France International,
07:52
had reports deleted from his Facebook account
149
472173
3563
удаляли отчёты, размещённые на его странице в Facebook,
07:55
and had his account deactivated for several days,
150
475760
2789
а сам аккаунт блокировали на несколько дней
07:58
because they contained pictures of ISIS flags,
151
478573
3901
из-за размещения фотографий с флагами ИГИЛ,
08:02
even though he was just reporting on ISIS,
152
482498
2056
хотя они иллюстрируют его статьи об ИГИЛ,
08:04
not promoting it.
153
484578
1178
а не пропагандируют его.
08:06
And then we have stories from people like this Egyptian man,
154
486253
2989
Бывает и другое: этот египтянин
08:09
Ahmed Abdellahy,
155
489266
1617
Ахмед Абделлахи,
08:10
who reported recently in an event in Washington DC
156
490907
5143
упомянул на недавнем мероприятии в Вашингтоне,
08:16
that some of his arguments with extremists --
157
496074
2174
что некоторые его споры с экстремистами —
08:18
he now spends his time on social media arguing with ISIS followers,
158
498272
6313
в социальных сетях он иногда участвует в дебатах с последователями ИГИЛ,
08:24
trying to get them to turn away --
159
504609
2007
пытаясь переубедить их, —
08:27
some of his arguments with these extremists get deleted,
160
507141
4995
некоторые его споры с этими экстремистами удаляют,
08:32
which he believes has the effect of shielding them
161
512160
3047
что, как он полагает, ограждает их
08:35
from alternative points of view.
162
515231
1887
от альтернативной точки зрения.
08:38
It's unclear whether Facebook even knows the extent
163
518217
4385
Непонятно, осознаю́т ли в Facebook
08:42
of the collateral damage,
164
522626
1512
и в других компаниях,
08:44
or the other companies as well.
165
524162
1832
каков сопутствующий ущерб.
08:46
But we do know that journalism, activism and public debate
166
526558
3614
Но мы знаем, что журнализм, активизм и публичные обсуждения
08:50
are being silenced in the effort to stamp out extremist speech.
167
530196
4120
заглушаются в попытке подавить экстремистские заявления.
08:55
So with these companies having so much power over the public discourse,
168
535398
4241
Учитывая, что эти компании могут управлять общественным настроением,
08:59
they need to be held accountable.
169
539663
1594
они должны нести ответственность.
09:01
They need to carry out impact assessment
170
541281
2881
Они должны оценивать ущерб,
09:04
to identify and fix the problems that we're clearly seeing.
171
544186
4517
чтобы находить и решать очевидные нам проблемы.
09:08
They need to be more transparent about their enforcement mechanisms,
172
548727
3776
Их деятельность в сфере цензуры должна быть прозрачной,
09:12
and they need to have clear appeal and grievance mechanisms,
173
552527
3402
у них должна быть понятная процедура обжалования,
09:15
so people can get their content reinstated.
174
555953
2344
чтобы люди могли восстанавливать свои данные.
09:18
Now, I've been talking for the last 10 minutes
175
558640
3193
Последние 10 минут я говорила о том,
09:21
about how governments and companies are making it more difficult
176
561857
4115
как правительства и компании усложняют
09:25
for people like these.
177
565996
1336
жизнь людей.
09:27
This is a picture of members of the citizen media network,
178
567356
3483
Это фотография членов гражданской медиасети
09:30
Global Voices,
179
570863
1151
Global Voices,
09:32
that I helped to cofound over 10 years ago
180
572038
2093
которую я основала более 10 лет назад
09:34
with my friend, Ethan Zuckerman.
181
574155
1996
с моим другом Итэном Цукерманом.
09:36
Interestingly, about 5 years ago, right after the Arab Spring,
182
576175
4470
Интересно, что около 5 лет назад, сразу после Арабской весны,
09:40
the data scientist Gilad Lotan
183
580669
2657
Гилад Лотан, эксперт по обработке данных,
09:43
created a network map of the people in Global Voices
184
583350
4917
создал карту людей из Global Voices,
09:48
who were heavy users of Twitter during the Arab Spring.
185
588291
2922
активно пользовавшихся Twitter во время Арабской весны.
09:51
And he found that many of these people served as key information nodes
186
591237
5218
Он обнаружил, что многие из них стали ключевыми информаторами
09:56
between activists and journalists
187
596479
1864
активистов и журналистов
09:58
throughout the Tunisian and Egyptian revolution.
188
598367
3025
в период революций в Тунисе и Египте.
10:01
We've got to make sure that these people not only survive,
189
601416
4711
Нам нужно сделать так, чтобы эти люди не только выжили,
10:06
but are able to continue to thrive.
190
606706
2486
но и могли благополучно жить дальше.
10:09
Many of them are still active,
191
609216
1654
Многие из них ещё активны,
10:10
other than the ones who have gone to jail
192
610894
2076
за исключением тех, кто попал в тюрьму
10:12
or have been driven into hiding or exile.
193
612994
2919
или был вынужден укрываться или бежать.
10:16
All around the world,
194
616668
1356
По всему миру
10:18
people who are sick and tired of fear and oppression
195
618510
3317
люди, которым осточертели страх и гнёт,
10:21
are linking up in their communities and across borders.
196
621851
3450
сплочаются на родине и за границей.
10:25
We've got to do everything we can to push our governments and companies
197
625325
4263
Мы должны сделать всё возможное, чтобы побудить правительства и компании
10:29
to do a better job of protecting their rights.
198
629612
2936
лучше защищать наши права.
10:32
We've also got to be more mindful
199
632572
1985
Нам также нужно быть внимательнее к тому,
10:34
about how our own personal, political, consumer and business choices
200
634581
4845
как наш личный, политический, потребительский и деловой выбор
10:39
affect people like these around the world.
201
639450
2669
влияет на людей по всему миру.
10:43
Also, if you follow the news,
202
643112
2432
А ещё, если вы следите за новостями,
10:45
it's pretty clear that that alone isn't going to be enough.
203
645568
3268
становится ясно, что одного этого мало.
10:49
We've got to take personal responsibility by joining --
204
649694
3760
Мы должны взять на себя личную ответственность, присоединившись
10:53
or at very least, actively supporting --
205
653478
2858
к растущей экосистеме людей и групп,
10:56
the growing ecosystem of individuals and groups
206
656919
3521
борющихся за социальную справедливость,
11:00
who are fighting for social justice,
207
660464
2086
экологическую устойчивость,
11:02
environmental sustainability,
208
662574
2063
ответственность государства,
11:04
government accountability,
209
664661
1563
права человека, свободу слова
11:06
human rights, freedom of the press
210
666248
1877
и открытый, свободный интернет
11:08
and a free and open internet,
211
668149
1556
по всему миру,
11:09
all around the world.
212
669729
1756
или хотя бы активно поддерживая эту экосистему.
11:11
I believe that, ultimately, we can overcome
213
671509
4711
Я верю, что в итоге мы сможем преодолеть
11:16
the digitally empowered networks of extremism, demagoguery and hate.
214
676244
6458
построенные в интернете сети экстремизма, демагогии и ненависти.
11:23
But ...
215
683379
1180
Но...
11:25
we've got to do this by really beefing up the global networks
216
685104
6724
нам нужно добиться этого, по-настоящему укрепив глобальные
11:31
of citizens around the world,
217
691852
1788
гражданские сети по всему миру,
11:33
powered by people who are working hard every day,
218
693664
3780
с помощью людей, усердно работающих каждый день
11:37
and taking personal risk
219
697468
1765
и рискующих чем-то личным,
11:39
for a future world that is more peaceful, just, open and free.
220
699714
5450
ради будущего мира — мирного, справедливого, открытого и свободного.
11:45
Thanks very much for listening.
221
705541
1529
Большое спасибо за внимание.
11:47
(Applause)
222
707094
8517
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7