We can fight terror without sacrificing our rights | Rebecca MacKinnon

63,181 views ・ 2016-10-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
There's a big question at the center of life
0
12888
2134
Há um grande problema no centro da vida
00:15
in our democracies today:
1
15046
1914
nas nossas democracias de hoje:
00:16
How do we fight terror without destroying democracies,
2
16984
3345
Como combater o terrorismo sem destruir a democracia,
00:20
without trampling human rights?
3
20353
2523
sem atropelar os direitos humanos?
00:23
I've spent much of my career working with journalists,
4
23594
4595
Passei grande parte da minha carreira a trabalhar com jornalistas,
00:28
with bloggers,
5
28213
1158
com bloguistas,
00:29
with activists,
6
29395
1314
com ativistas,
00:30
with human rights researchers all around the world,
7
30733
2615
com investigadores dos direitos humanos, pelo mundo inteiro.
00:33
and I've come to the conclusion
8
33372
2110
Cheguei à conclusão de que, se as nossas sociedades democráticas
00:35
that if our democratic societies do not double down
9
35506
4645
não duplicarem a proteção e a defesa dos direitos humanos,
00:40
on protecting and defending human rights,
10
40175
2983
00:43
freedom of the press
11
43182
1400
da liberdade de imprensa,
00:44
and a free and open internet,
12
44606
2416
e duma Internet livre e aberta,
00:47
radical extremist ideologies are much more likely to persist.
13
47932
5861
será muito mais provável que persistam as ideologias radicais extremistas.
00:54
(Applause)
14
54537
2445
(Aplausos)
00:57
OK, all done. Thank you very much.
15
57006
1684
Assunto arrumado. Muito obrigada.
00:58
No, just joking.
16
58714
1159
Estou a brincar.
00:59
(Laughter)
17
59897
1409
(Risos)
01:01
I actually want to drill down on this a little bit.
18
61716
2893
Quero aprofundar este assunto um pouco mais.
01:04
So, one of the countries that has been on the frontlines of this issue
19
64965
5747
Um dos países que tem estado na linha da frente deste problema
01:10
is Tunisia,
20
70736
1230
é a Tunísia
01:12
which was the only country to come out of the Arab Spring
21
72325
3516
que foi o único país que saiu da Primavera Árabe
01:15
with a successful democratic revolution.
22
75865
2598
com uma revolução democrática bem sucedida.
01:18
Five years later,
23
78967
1265
Cinco anos depois,
01:20
they're struggling with serious terror attacks
24
80256
2836
estão a lutar com graves ataques terroristas
01:23
and rampant ISIS recruitment.
25
83116
2713
e um recrutamento galopante do ISIS.
01:25
And many Tunisians are calling on their government
26
85853
2784
Muitos tunisinos estão a pedir ao governo
01:28
to do whatever it takes to keep them safe.
27
88661
3060
que faça o que for preciso para os manter em segurança.
01:32
Tunisian cartoonist Nadia Khiari
28
92686
3028
A cartunista tunisiana Nadia Khiari
01:35
has summed up the situation with this character who says,
29
95738
4275
resumiu a situação com esta figura que diz:
01:40
"I don't give a damn about human rights.
30
100037
2579
"Estou-me nas tintas para os direitos humanos,
01:42
I don't give a damn about the revolution.
31
102640
2851
"estou-me nas tintas para a revolução,
01:45
I don't give a damn about democracy and liberty.
32
105515
3456
"estou-me nas tintas para a democracia e para a liberdade.
01:49
I just want to be safe."
33
109587
1590
"Só quero viver em segurança".
01:53
"Satisfied?" asked his jailer.
34
113672
2342
"Estás contente?" pergunta o carcereiro.
01:56
"You're safe now."
35
116896
1309
"Agora estás em segurança".
01:58
If the Tunisian people can figure out
36
118941
2755
Se a população tunisiana pudesse imaginar
02:01
how to deal with their terrorism problem
37
121720
2063
como lidar com o problema do terrorismo,
02:03
without ending up in this place,
38
123807
2422
sem acabar naquele local,
02:06
they will be a model not only for their region,
39
126771
2683
seria um modelo, não só para a sua região,
02:09
but for all of us.
40
129478
1368
mas para todos nós.
02:12
The reality is that civil society, journalists and activists
41
132402
4036
A realidade é que a sociedade civil, os jornalistas e os ativistas
02:16
are coming under attack from extremist groups on the one hand,
42
136462
4829
estão a ser vítimas de ataques de grupos extremistas, por um lado,
02:21
and, in many countries,
43
141315
1730
e, em muitos países,
02:23
also from their own governments.
44
143069
2435
também dos seus próprios governos.
02:25
We're seeing bloggers and journalists being jailed,
45
145528
3392
Vemos bloguistas e jornalistas na cadeia,
02:28
charged and intimidated
46
148944
1438
processados e intimidados pelos seus governos,
02:30
by their own governments,
47
150406
1518
02:31
many of which are allies with the West in the war on terror.
48
151948
3395
muitos dos quais são aliados do Ocidente, na guerra contra o terrorismo.
02:35
Just three examples.
49
155785
1637
Apenas três exemplos.
02:37
A friend and former colleague of mine,
50
157446
1856
Um amigo e antigo colega meu,
02:39
Hisham Almiraat,
51
159326
1232
Hisham Almiraat,
02:40
has been charged with threatening state security,
52
160582
3044
foi acusado de ameaçar a segurança do estado,
02:43
along with six other activists in Morocco.
53
163650
2949
juntamente com mais seis ativistas em Marrocos.
02:47
The Saudi blogger Raif Badawi has been jailed and flogged
54
167144
4473
O bloguista saudita, Raif Badawi, foi preso e açoitado
02:51
for insulting Islam and criticizing the Saudi regime on his blog.
55
171641
5772
por insultar o Islão e criticar o regime saudita no seu blogue.
02:57
More recently, the Turkish representative for Reporters Without Borders,
56
177437
5490
Mais recentemente, o representante turco para Repórteres Sem Fronteiras,
03:02
Erol Önderoglu,
57
182951
1847
Erol Önderoglu,
03:04
has been detained and charged with spreading terrorist propaganda,
58
184822
4744
foi detido e processado por espalhar propaganda terrorista,
03:09
because he and some other activists have been supporting Kurdish media.
59
189590
4462
porque ele e outros ativistas tinham apoiado os "media" curdos.
03:15
Anti-terror measures quickly turn into state repression
60
195025
3687
As medidas antiterroristas cedo se tornam em repressão do estado
03:18
without strong protection for minority communities
61
198736
3076
na ausência de uma forte proteção das comunidades minoritárias
03:22
and for peaceful debate;
62
202297
2041
e de um debate pacífico.
03:24
this needs to be supported by a robust, independent local media.
63
204729
4996
Isto tem que ser apoiado por "media" locais sólidos e independentes.
03:29
But while that's not really happening,
64
209749
2304
Mas, enquanto isto não está a acontecer,
03:32
Washington is teaming up with Silicon Valley and with Hollywood
65
212077
3991
Washington , em conjunto com Silicon Valley e Holywood,
03:36
to pour millions -- hundreds of millions of dollars --
66
216701
4376
está a injetar milhões — centenas de milhões de dólares —
03:41
into what's called "counter-messaging,"
67
221101
2587
naquilo a que se chama "contra-mensagens".
03:43
a fancy word for propaganda.
68
223712
1979
um eufemismo para "propaganda".
03:46
To counter the terrorist propaganda spreading all over the internet,
69
226154
5879
Para combater a propaganda terrorista espalhada através da Internet,
03:52
in Europe, Internet Referral Units are being set up,
70
232614
3746
estão a ser constituídas na Europa Unidades de Referência na Internet,
03:56
so that people can report on extremist content that they find
71
236384
3977
para que as pessoas possam informar os conteúdos extremistas que encontram
04:00
and get it censored.
72
240385
1407
para serem censurados.
04:02
The problem is,
73
242191
1360
O problema é que
04:03
that all of this propaganda, monitoring and censorship
74
243575
4605
toda esta propaganda, vigilância e censura
04:08
completely fails to make up for the fact
75
248204
4583
esquece-se totalmente
de que as pessoas que são as vozes mais credíveis,
04:13
that the people who are the most credible voices,
76
253236
5074
04:18
who can present credible ideas and alternative solutions
77
258334
4085
que podem apresentar ideias críveis e soluções alternativas
04:22
to real economic, social and political problems in their community
78
262443
4101
aos reais problemas económicos, sociais e políticos da sua comunidade,
04:26
that are causing people to turn to extremism in the first place,
79
266568
4283
que estão a encaminhar as pessoas para o extremismo,
04:30
are being silenced by their own governments.
80
270875
2816
estão a ser silenciadas pelos seus próprios governos.
04:34
This is all adding up to a decrease in freedom across the world.
81
274214
4562
Tudo isto está a contribuir para a diminuição da liberdade no mundo.
04:39
Freedom House,
82
279801
1176
A "Casa da Liberdade", a organização dos direitos humanos,
04:41
the human rights organization,
83
281001
2030
04:43
reports that 2015 marks the 10th straight year in a row
84
283055
4336
relata que 2015 foi o ano que marcou o 10.º ano seguido
04:47
of decline in freedom worldwide.
85
287415
3056
de diminuição da liberdade, no mundo.
04:50
And this is not just because of the actions
86
290495
2396
Isto não foi apenas por causa das ações de governos autoritários.
04:52
of authoritarian governments.
87
292915
2031
04:54
It's also because democratic governments
88
294970
2497
Foi também porque os governos democráticos
04:57
are increasingly cracking down on dissenters,
89
297491
4303
estão a atuar cada vez mais sobre os dissidentes,
05:01
whistle-blowers
90
301818
1168
os denunciadores,
05:03
and investigative journalists.
91
303010
1913
e os jornalistas de investigação.
05:04
UN Secretary General Ban Ki-Moon has warned
92
304947
2434
O secretário-geral das Nações Unidas, Ban Ki-Moon, alertou para que
05:07
that "preventing extremism and promoting human rights go hand-in-hand."
93
307405
4437
"a prevenção do extremismo e a promoção dos direitos humanos andam a par".
05:11
It's not to say that governments shouldn't keep us safe --
94
311866
2804
Não dizemos que os governos não devam manter-nos em segurança
05:14
of course they should --
95
314694
1151
05:15
but we need public oversight, transparency
96
315869
2595
— claro que devem —
mas precisamos de vigilância pública, transparência e responsabilização
05:18
and accountability to the rule of law.
97
318488
2241
quanto ao cumprimento das leis.
05:20
Meanwhile,
98
320753
1152
05:21
extremists are literally killing off civil society in some countries.
99
321929
3873
Entretanto, os extremistas estão a matar a sociedade civil nalguns países.
05:26
Since 2013 in Bangladesh,
100
326198
2534
Desde 2013, no Bangladesh,
05:28
over a dozen secular bloggers and community activists
101
328756
4516
mais de uma dúzia de bloguistas laicos e ativistas da comunidade
05:33
have been literally slaughtered by extremists
102
333296
2933
foram massacrados por extremistas
05:36
while the government has done very little.
103
336253
2344
enquanto o governo pouco tem feito.
05:39
From the city of Raqqa in Syria,
104
339008
2947
Na cidade de Raqqa, na Síria,
05:41
people like Ruqia Hassan and Naji Jerf have been assassinated
105
341979
4576
pessoas como Ruqia Hassan e Naji Jerf foram assassinadas
05:46
for their reporting out of ISIS-controlled territory.
106
346579
3015
por darem notícias fora do território controlado pelo ISIS.
05:50
The citizen media group called Raqqa is Being Slaughtered Silently
107
350315
5584
O grupo de "media" de cidadãos
chamado "Raqqa Está a Ser Massacrada Silenciosamente",
05:55
relies on strong encryption to send out their reports
108
355923
4219
tem que usar uma codificação robusta para enviar as notícias
06:00
and shield themselves from interception and surveillance.
109
360166
3412
e proteger-se da interceção e da vigilância.
06:04
Yet authorities in countries like the United States,
110
364057
2750
Mas as autoridades em países como os EUA,
06:06
the United Kingdom and many other democracies
111
366831
2543
o Reino Unido e muitas outras democracias,
06:09
are seeking to use the law
112
369398
1853
estão a tentar usar as leis
06:11
to either weaken or outright ban strong encryption,
113
371275
4457
para enfraquecer ou proibir a codificação robusta,
06:15
because the bad guys are using it, too.
114
375756
2180
porque os "maus" também estão a usá-la.
06:18
We have got to fight for the right of citizens to use strong encryption.
115
378465
4260
Temos que lutar pelo direito
de os cidadãos usarem a codificação robusta.
06:22
Otherwise, dissent and investigative journalism
116
382749
3630
Caso contrário, os dissidentes e o jornalismo de investigação
06:26
are going to become even more difficult
117
386403
2399
vão ter ainda mais dificuldades
06:28
in even more places.
118
388826
1464
em muitos mais locais.
06:30
And the bad guys -- the criminals and terrorists --
119
390654
2471
Os "maus da fita" — os criminosos e os terroristas —
06:33
are still going to find ways to communicate.
120
393149
2260
vão continuar a encontrar formas de comunicar.
06:35
Kudos to the companies that are standing up
121
395433
2639
Louros para as empresas que estão a defender
06:38
for their users' right to use encryption.
122
398096
2454
o direito de os seus utilizadores usarem a codificação.
06:41
But when it comes to censorship,
123
401595
2266
Mas, quando olhamos para a censura,
06:43
the picture is much more troubling.
124
403885
2311
o quadro ainda é mais perturbador.
06:46
Yes, there's a real problem
125
406610
1818
Sim, há um verdadeiro problema
06:48
of extremist content spreading all over the internet.
126
408452
3263
de conteúdos extremistas a espalharem-se pela Internet.
06:51
And Facebook, YouTube and Twitter are among the many companies
127
411739
3533
O Facebook, o YouTube e o Twitter estão entre as muitas empresas
06:55
who report having taken down hundreds of thousands of pieces of content
128
415296
4427
que relatam terem retirado centenas de milhares de peças
06:59
and deactivating accounts
129
419747
1580
e de terem desativado contas
07:01
that are connected to the extremist's speech.
130
421351
2480
que estão relacionadas com discursos de extremistas.
07:03
The problem is their enforcement mechanisms are a complete black box,
131
423855
4320
O problema é que os mecanismos de imposição são uma completa caixa negra
07:08
and there is collateral damage.
132
428199
1988
e há danos colaterais.
07:10
Take, for example, Iyad el-Baghdadi,
133
430211
2718
Por exemplo, Iyad el-Baghdadi,
07:13
an activist who makes fun of ISIS on Twitter.
134
433516
2636
um ativista que troça do ISIS no Twitter.
07:16
He had his account deactivated,
135
436176
1816
Desativaram-lhe a conta,
07:18
because he shares a surname with a prominent ISIS leader.
136
438016
3525
porque ele tem o mesmo apelido de um importante líder do ISIS.
07:22
Last December,
137
442220
1151
Em dezembro passado,
07:23
a number of women named Isis,
138
443395
1619
uma série de mulheres chamadas Isis,
07:25
which also happens to be the name of an Egyptian goddess,
139
445038
3452
que, aliás, também é o nome de uma deusa egípcia,
07:28
had their accounts deactivated.
140
448514
1883
viram as suas contas desativadas.
07:30
And this woman,
141
450742
1616
Esta mulher,
07:32
who lives in the United States and is a computer programmer,
142
452382
3105
que vive nos EUA e é programadora informática,
07:35
reported on Twitter about her deactivation on Facebook,
143
455511
3726
contou no Twitter que lhe tinham desativado a conta no Facebook.
07:39
managed to get enough media attention to have her account reinstated.
144
459261
3693
Conseguiu atrair a atenção dos "media" e a conta foi-lhe reinstalada.
07:42
But that's the thing -- she had to get media attention.
145
462978
2688
Mas só porque conseguiu atrair a atenção dos "media".
07:46
And journalists aren't immune.
146
466020
1509
Os jornalistas não estão imunes.
07:47
David Thomson,
147
467553
1174
David Thomson,
07:48
an expert on terrorism and reporter for Radio France International,
148
468751
3398
especialista sobre terrorismo e repórter da Rádio França Internacional,
07:52
had reports deleted from his Facebook account
149
472173
3563
viu notícias suas apagadas da conta do Facebook
07:55
and had his account deactivated for several days,
150
475760
2789
e teve a conta desativada durante vários dias,
07:58
because they contained pictures of ISIS flags,
151
478573
3901
porque continha imagens de bandeiras do ISIS,
08:02
even though he was just reporting on ISIS,
152
482498
2056
apesar de ele estar apenas a dar notícias sobre o ISIS,
08:04
not promoting it.
153
484578
1178
e não a fazer-lhe publicidade.
08:06
And then we have stories from people like this Egyptian man,
154
486253
2989
Depois, temos histórias de pessoas, como o egípcio
08:09
Ahmed Abdellahy,
155
489266
1617
Ahmed Abdellahy,
08:10
who reported recently in an event in Washington DC
156
490907
5143
que noticiou há pouco tempo num evento em Washington, D.C.
08:16
that some of his arguments with extremists --
157
496074
2174
que alguns dos seus debates com extremistas
08:18
he now spends his time on social media arguing with ISIS followers,
158
498272
6313
— ele passa o tempo nas redes sociais a discutir com seguidores do ISIS,
08:24
trying to get them to turn away --
159
504609
2007
tentando que eles se afastem —
08:27
some of his arguments with these extremists get deleted,
160
507141
4995
que alguns dos seus debates com estes extremistas
tinham sido apagados.
08:32
which he believes has the effect of shielding them
161
512160
3047
Ele acha que isso tem por objetivo
protegê-los de pontos de vista alternativos.
08:35
from alternative points of view.
162
515231
1887
08:38
It's unclear whether Facebook even knows the extent
163
518217
4385
Não se percebe se o Facebook sabe qual a extensão
08:42
of the collateral damage,
164
522626
1512
dos danos colaterais,
08:44
or the other companies as well.
165
524162
1832
e o mesmo se passa com outras empresas.
08:46
But we do know that journalism, activism and public debate
166
526558
3614
Mas sabemos que o jornalismo, o ativismo e o debate público
08:50
are being silenced in the effort to stamp out extremist speech.
167
530196
4120
estão a ser silenciados na tentativa de esconder o discurso extremista.
08:55
So with these companies having so much power over the public discourse,
168
535398
4241
Se estas empresas têm tanto poder sobre o discurso público
08:59
they need to be held accountable.
169
539663
1594
têm que ser responsabilizadas.
09:01
They need to carry out impact assessment
170
541281
2881
Têm que realizar uma avaliação do impacto
09:04
to identify and fix the problems that we're clearly seeing.
171
544186
4517
para identificar e resolver os problemas que nós observamos nitidamente.
09:08
They need to be more transparent about their enforcement mechanisms,
172
548727
3776
Têm que ser mais transparentes quanto aos seus mecanismos de imposição
09:12
and they need to have clear appeal and grievance mechanisms,
173
552527
3402
e têm que ter mecanismos de apelo e de reclamações,
09:15
so people can get their content reinstated.
174
555953
2344
para que as pessoas vejam reinstalados os seus conteúdos.
09:18
Now, I've been talking for the last 10 minutes
175
558640
3193
Nos últimos 10 minutos tenho estado a falar
09:21
about how governments and companies are making it more difficult
176
561857
4115
de como os governos e as empresas estão a tornar mais difícil
09:25
for people like these.
177
565996
1336
a vida de pessoas como estas.
09:27
This is a picture of members of the citizen media network,
178
567356
3483
Esta é uma foto de membros da rede de "media" dos cidadãos,
09:30
Global Voices,
179
570863
1151
a Global Voices,
09:32
that I helped to cofound over 10 years ago
180
572038
2093
que eu ajudei a fundar há mais de 10 anos,
09:34
with my friend, Ethan Zuckerman.
181
574155
1996
com o meu amigo Ethan Zuckerman.
09:36
Interestingly, about 5 years ago, right after the Arab Spring,
182
576175
4470
Curiosamente, há uns cinco anos, logo após a Primavera Árabe,
09:40
the data scientist Gilad Lotan
183
580669
2657
o cientista de dados, Gilad Lotan,
09:43
created a network map of the people in Global Voices
184
583350
4917
criou um mapa da rede das pessoas de Global Voices
09:48
who were heavy users of Twitter during the Arab Spring.
185
588291
2922
que foram os principais utilizadores do Twitter, durante a Primavera Árabe.
09:51
And he found that many of these people served as key information nodes
186
591237
5218
Descobriu que muitas dessas pessoas
tinham sido importantes nodos de informação
09:56
between activists and journalists
187
596479
1864
entre ativistas e jornalistas,
09:58
throughout the Tunisian and Egyptian revolution.
188
598367
3025
durante a revolução tunisina e a revolução egípcia.
10:01
We've got to make sure that these people not only survive,
189
601416
4711
Temos que nos assegurar de que essas pessoas sobrevivam
10:06
but are able to continue to thrive.
190
606706
2486
e possam continuar a lutar.
10:09
Many of them are still active,
191
609216
1654
Muitas delas continuam ativas,
10:10
other than the ones who have gone to jail
192
610894
2076
para além das que foram para a prisão
10:12
or have been driven into hiding or exile.
193
612994
2919
ou foram forçadas a esconderem-se ou a exilarem-se.
10:16
All around the world,
194
616668
1356
Pelo mundo inteiro,
10:18
people who are sick and tired of fear and oppression
195
618510
3317
as pessoas que estão fartas e cansadas do medo e da opressão
10:21
are linking up in their communities and across borders.
196
621851
3450
estão a ligar-se nas suas comunidades e para além das fronteiras.
10:25
We've got to do everything we can to push our governments and companies
197
625325
4263
Temos que fazer tudo o que pudermos para forçar os governos e as empresas
10:29
to do a better job of protecting their rights.
198
629612
2936
a fazer um trabalho melhor de proteção dos seus direitos.
10:32
We've also got to be more mindful
199
632572
1985
Também temos que ter maior consciência
10:34
about how our own personal, political, consumer and business choices
200
634581
4845
sobre como as nossas opções pessoais, políticas,
enquanto consumidores e empresas,
10:39
affect people like these around the world.
201
639450
2669
afetam pessoas como estas no mundo inteiro.
10:43
Also, if you follow the news,
202
643112
2432
Se acompanharem as notícias,
10:45
it's pretty clear that that alone isn't going to be enough.
203
645568
3268
verão claramente que só isso não será o suficiente.
10:49
We've got to take personal responsibility by joining --
204
649694
3760
Temos que assumir a responsabilidade pessoal por aderir
10:53
or at very least, actively supporting --
205
653478
2858
— ou, pelo menos, por apoiar ativamente —
10:56
the growing ecosystem of individuals and groups
206
656919
3521
o crescente ecossistema de indivíduos e grupos
11:00
who are fighting for social justice,
207
660464
2086
que estão a lutar pela justiça social,
11:02
environmental sustainability,
208
662574
2063
pela sustentabilidade ambiental,
11:04
government accountability,
209
664661
1563
pela responsabilização do governo,
11:06
human rights, freedom of the press
210
666248
1877
pelos direitos humanos, pela liberdade da imprensa
11:08
and a free and open internet,
211
668149
1556
e por uma Internet livre e aberta, no mundo inteiro.
11:09
all around the world.
212
669729
1756
11:11
I believe that, ultimately, we can overcome
213
671509
4711
Creio que, em última instância, podemos ultrapassar
11:16
the digitally empowered networks of extremism, demagoguery and hate.
214
676244
6458
as poderosas redes digitais de extremismo, demagogia e ódio.
11:23
But ...
215
683379
1180
Mas...
11:25
we've got to do this by really beefing up the global networks
216
685104
6724
temos que fazer isso
reforçando as redes mundiais de cidadãos,
11:31
of citizens around the world,
217
691852
1788
em todo o mundo,
11:33
powered by people who are working hard every day,
218
693664
3780
alimentadas por pessoas que trabalham todos os dias
11:37
and taking personal risk
219
697468
1765
e correm riscos pessoais
11:39
for a future world that is more peaceful, just, open and free.
220
699714
5450
para um mundo futuro
que seja mais pacífico, mais justo, mais aberto e mais livre.
11:45
Thanks very much for listening.
221
705541
1529
Muito obrigada por me terem escutado.
11:47
(Applause)
222
707094
8517
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7