We can fight terror without sacrificing our rights | Rebecca MacKinnon
63,159 views ・ 2016-10-14
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Xiangyi Chen
審譯者: Conway Ye
00:12
There's a big question
at the center of life
0
12888
2134
有一個很嚴峻的問題
存在於生活的中心,
00:15
in our democracies today:
1
15046
1914
我們今天的民主當中:
00:16
How do we fight terror
without destroying democracies,
2
16984
3345
我們如何打擊恐怖主義,
在不破壞民主、
00:20
without trampling human rights?
3
20353
2523
不踐踏人權的情況下?
00:23
I've spent much of my career
working with journalists,
4
23594
4595
我工作的大部分時間是與一些記者、
00:28
with bloggers,
5
28213
1158
博客作者、
00:29
with activists,
6
29395
1314
積極份子,
00:30
with human rights researchers
all around the world,
7
30733
2615
還有來自世界各地的
人權研究者一起共事,
00:33
and I've come to the conclusion
8
33372
2110
我也由此得出一個結論,
00:35
that if our democratic societies
do not double down
9
35506
4645
就是如果我們的民主社會
不加倍地保護和捍衛人權、
00:40
on protecting and defending human rights,
10
40175
2983
00:43
freedom of the press
11
43182
1400
新聞自由
00:44
and a free and open internet,
12
44606
2416
還有自由和開放的網際網路,
00:47
radical extremist ideologies
are much more likely to persist.
13
47932
5861
極端激進的意識形態
很有可能會一直存留著。
00:54
(Applause)
14
54537
2445
(掌聲)
00:57
OK, all done. Thank you very much.
15
57006
1684
好了,我說完了。感謝你們。
00:58
No, just joking.
16
58714
1159
不,只是玩笑。
00:59
(Laughter)
17
59897
1409
(笑聲)
01:01
I actually want to drill down
on this a little bit.
18
61716
2893
我其實想要再
深入探討一下這個話題。
01:04
So, one of the countries that has been
on the frontlines of this issue
19
64965
5747
有一個國家一直位於
這個話題的前線:
01:10
is Tunisia,
20
70736
1230
突尼斯,
01:12
which was the only country
to come out of the Arab Spring
21
72325
3516
透過一場成功的民主革命,
唯一一個走出阿拉伯之春的國家,
01:15
with a successful democratic revolution.
22
75865
2598
01:18
Five years later,
23
78967
1265
五年後,
01:20
they're struggling
with serious terror attacks
24
80256
2836
他們卻掙扎於嚴重的恐怖襲擊,
01:23
and rampant ISIS recruitment.
25
83116
2713
還有猖獗的 ISIS 徵募。
01:25
And many Tunisians
are calling on their government
26
85853
2784
很多突尼斯民眾呼籲他們的政府
01:28
to do whatever it takes to keep them safe.
27
88661
3060
採取一切手段
來保護他們的人身安全。
01:32
Tunisian cartoonist Nadia Khiari
28
92686
3028
突尼斯漫畫家 Nadia Khiari
01:35
has summed up the situation
with this character who says,
29
95738
4275
通過一個漫畫角色概括了國內的情形:
01:40
"I don't give a damn about human rights.
30
100037
2579
「我一點都不在乎人權。
01:42
I don't give a damn about the revolution.
31
102640
2851
我一點都不在乎革命。
01:45
I don't give a damn
about democracy and liberty.
32
105515
3456
我一點都不在乎民主和自由。
01:49
I just want to be safe."
33
109587
1590
我只想要安全。」
01:53
"Satisfied?" asked his jailer.
34
113672
2342
「滿意了嗎?」 獄卒問他,
01:56
"You're safe now."
35
116896
1309
「你現在安全了。」
01:58
If the Tunisian people can figure out
36
118941
2755
假如突尼斯人民能夠想到
02:01
how to deal with their terrorism problem
37
121720
2063
怎麼去處理恐怖主義問題,
02:03
without ending up in this place,
38
123807
2422
而又不必終其一生在監獄中度過,
02:06
they will be a model
not only for their region,
39
126771
2683
他們將不僅僅成為他們當地的榜樣,
02:09
but for all of us.
40
129478
1368
更將成為我們所有人的榜樣。
02:12
The reality is that civil society,
journalists and activists
41
132402
4036
事實是公民社會、記者和積極份子們
02:16
are coming under attack
from extremist groups on the one hand,
42
136462
4829
在一方面正經受著
來自極端團體的攻擊,
02:21
and, in many countries,
43
141315
1730
並且,在很多國家,
02:23
also from their own governments.
44
143069
2435
還經受著來自他們自己政府的攻擊。
02:25
We're seeing bloggers
and journalists being jailed,
45
145528
3392
我們看到很多博客作者
和記者被關押、
02:28
charged and intimidated
46
148944
1438
控告和威脅著──
02:30
by their own governments,
47
150406
1518
被他們自己的政府。
02:31
many of which are allies
with the West in the war on terror.
48
151948
3395
當中的許多國家是西方國家
在反恐戰爭中的盟友。
02:35
Just three examples.
49
155785
1637
就舉三個例子。
02:37
A friend and former colleague of mine,
50
157446
1856
我的一位朋友兼前同事,
02:39
Hisham Almiraat,
51
159326
1232
Hisham Almiraat,
02:40
has been charged
with threatening state security,
52
160582
3044
他被控告威脅國家安全,
02:43
along with six other activists in Morocco.
53
163650
2949
與其他六位在摩洛哥的
積極份子們一道。
02:47
The Saudi blogger Raif Badawi
has been jailed and flogged
54
167144
4473
沙特博客作者 Raif Badawi
被關押和鞭打,
02:51
for insulting Islam and criticizing
the Saudi regime on his blog.
55
171641
5772
因他在博客裡侮辱伊斯蘭
和批判沙特政權。
02:57
More recently, the Turkish representative
for Reporters Without Borders,
56
177437
5490
最近的是,無國界記者土耳其代表,
03:02
Erol Önderoglu,
57
182951
1847
Erol Önderoglu,
03:04
has been detained and charged
with spreading terrorist propaganda,
58
184822
4744
被拘留和控告宣揚恐怖主義,
03:09
because he and some other activists
have been supporting Kurdish media.
59
189590
4462
因為他和一些其他積極份子
一直是庫德族媒體的支持者。
03:15
Anti-terror measures
quickly turn into state repression
60
195025
3687
反恐措施很快轉變
成為了國家的一種鎮壓,
03:18
without strong protection
for minority communities
61
198736
3076
沒有對少數群體提供有力的保護,
03:22
and for peaceful debate;
62
202297
2041
也沒有和平的辯論;
03:24
this needs to be supported
by a robust, independent local media.
63
204729
4996
這需要由一個強大而獨立的
當地媒體來支撐。
03:29
But while that's not really happening,
64
209749
2304
然而實際上卻恰好相反,
03:32
Washington is teaming up
with Silicon Valley and with Hollywood
65
212077
3991
華盛頓正與矽谷還有好萊塢合作,
03:36
to pour millions -- hundreds
of millions of dollars --
66
216701
4376
投入數百萬──數億美元──
03:41
into what's called "counter-messaging,"
67
221101
2587
到所謂的「反信息活動」中,
03:43
a fancy word for propaganda.
68
223712
1979
其實就是宣傳的一種花俏的說法。
03:46
To counter the terrorist propaganda
spreading all over the internet,
69
226154
5879
為了對抗在網路上
廣泛宣傳的恐怖主義,
03:52
in Europe, Internet Referral
Units are being set up,
70
232614
3746
歐洲設置了網路轉介單位,
03:56
so that people can report
on extremist content that they find
71
236384
3977
人們可以通過它們
告發他們所看到的極端內容,
04:00
and get it censored.
72
240385
1407
使這些內容得以審查。
04:02
The problem is,
73
242191
1360
問題是,
04:03
that all of this propaganda,
monitoring and censorship
74
243575
4605
這些宣傳、監控和審查
04:08
completely fails to make up for the fact
75
248204
4583
完全無法彌補一個事實,
04:13
that the people who are
the most credible voices,
76
253236
5074
就是有那麼一群人,
他們擁有最具公信力的聲音,
04:18
who can present credible ideas
and alternative solutions
77
258334
4085
他們能呈現可靠的想法和
可替代的解決方案
04:22
to real economic, social and political
problems in their community
78
262443
4101
去解決他們所在地方的
真實的經濟、社會和政治問題,
04:26
that are causing people to turn
to extremism in the first place,
79
266568
4283
這些問題促使人們投身於極端主義,
04:30
are being silenced
by their own governments.
80
270875
2816
然而這群人卻被他們的政府所禁言。
04:34
This is all adding up to a decrease
in freedom across the world.
81
274214
4562
這在全世界範圍內
進一步削減了人們的自由。
04:39
Freedom House,
82
279801
1176
自由之家,
04:41
the human rights organization,
83
281001
2030
一個人權組織,
04:43
reports that 2015 marks
the 10th straight year in a row
84
283055
4336
在報告中稱道,2015 年
標誌著全世界自由度
持續下降的第 10 個年頭。
04:47
of decline in freedom worldwide.
85
287415
3056
04:50
And this is not just
because of the actions
86
290495
2396
造成這結果的不僅僅是
04:52
of authoritarian governments.
87
292915
2031
獨裁政府的所作所為。
04:54
It's also because democratic governments
88
294970
2497
還因為民主政府
04:57
are increasingly cracking
down on dissenters,
89
297491
4303
越來越多鎮壓異見者、
05:01
whistle-blowers
90
301818
1168
揭發者、
05:03
and investigative journalists.
91
303010
1913
和調查記者。
05:04
UN Secretary General
Ban Ki-Moon has warned
92
304947
2434
聯合國秘書長潘基文曾警告道:
05:07
that "preventing extremism and promoting
human rights go hand-in-hand."
93
307405
4437
「防止極端主義和
促進人權是息息相關的。」
05:11
It's not to say that governments
shouldn't keep us safe --
94
311866
2804
這並不是說政府
不應該保護我們的安全──
05:14
of course they should --
95
314694
1151
它們當然應該這麼做──
05:15
but we need public oversight, transparency
96
315869
2595
但是我需要公眾監督、透明度
05:18
and accountability to the rule of law.
97
318488
2241
和問責制來實行法治。
05:20
Meanwhile,
98
320753
1152
同時,
05:21
extremists are literally killing off
civil society in some countries.
99
321929
3873
在某些國家極端主義者
正逐漸消滅公民社會。
05:26
Since 2013 in Bangladesh,
100
326198
2534
自 2013 年,在孟加拉國
05:28
over a dozen secular bloggers
and community activists
101
328756
4516
已經有超過十二位
非宗教博客作者和社會活動家
05:33
have been literally
slaughtered by extremists
102
333296
2933
被極端主義者所屠殺,
05:36
while the government has done very little.
103
336253
2344
然而政府卻對此無甚作為。
05:39
From the city of Raqqa in Syria,
104
339008
2947
在敘利亞的拉卡市,
05:41
people like Ruqia Hassan and Naji Jerf
have been assassinated
105
341979
4576
像 Rudi Hassan 和 Naji Jerf
這樣的人們被刺殺了,
05:46
for their reporting
out of ISIS-controlled territory.
106
346579
3015
理由是他們在 ISIS 掌控的
領域範圍外進行報導。
05:50
The citizen media group called
Raqqa is Being Slaughtered Silently
107
350315
5584
公民媒體團體「拉卡正遭無聲屠殺」
05:55
relies on strong encryption
to send out their reports
108
355923
4219
依靠強加密把他們的報導發送出去,
06:00
and shield themselves
from interception and surveillance.
109
360166
3412
並使他們自己免遭攔截和監視。
06:04
Yet authorities in countries
like the United States,
110
364057
2750
然而一些官方機構如美國、
06:06
the United Kingdom
and many other democracies
111
366831
2543
英國和很多其他的民主國家,
06:09
are seeking to use the law
112
369398
1853
他們正尋求著運用法律
06:11
to either weaken or outright ban
strong encryption,
113
371275
4457
去削弱或者完全禁止強加密技術,
06:15
because the bad guys are using it, too.
114
375756
2180
原因是壞傢伙們也在利用著它。
06:18
We have got to fight for the right
of citizens to use strong encryption.
115
378465
4260
我們需要去爭取公民使用
數據強加密技術的權利。
06:22
Otherwise, dissent
and investigative journalism
116
382749
3630
否則,異見和調查報導
06:26
are going to become even more difficult
117
386403
2399
在更多的地方會變得更為困難。
06:28
in even more places.
118
388826
1464
06:30
And the bad guys -- the criminals
and terrorists --
119
390654
2471
而壞傢伙們──
罪犯和恐怖主義者──
06:33
are still going to find
ways to communicate.
120
393149
2260
仍然會尋找其它傳播方式。
06:35
Kudos to the companies
that are standing up
121
395433
2639
致敬那些站起來維護
06:38
for their users' right to use encryption.
122
398096
2454
用戶使用加密技術權利的公司。
06:41
But when it comes to censorship,
123
401595
2266
然而提到審查的話,
06:43
the picture is much more troubling.
124
403885
2311
它的情況更加的令人擔憂。
06:46
Yes, there's a real problem
125
406610
1818
是的,現在有一個真實的問題,
06:48
of extremist content
spreading all over the internet.
126
408452
3263
就是極端主義內容
正在網路當中廣泛傳播著。
06:51
And Facebook, YouTube and Twitter
are among the many companies
127
411739
3533
而臉書、Youtube、推特
還有眾多的公司
06:55
who report having taken down hundreds
of thousands of pieces of content
128
415296
4427
聲稱他們已清除了無數內容片段,
06:59
and deactivating accounts
129
419747
1580
並註銷了
07:01
that are connected
to the extremist's speech.
130
421351
2480
與極端主義演說相關的用戶帳號。
07:03
The problem is their enforcement
mechanisms are a complete black box,
131
423855
4320
問題是這些公司的執行機制
是一個複雜的黑匣子,
07:08
and there is collateral damage.
132
428199
1988
並且會引起「附帶損害」。
07:10
Take, for example, Iyad el-Baghdadi,
133
430211
2718
把 Iyad el-Baghdadi
作為一個例子,
07:13
an activist who makes fun
of ISIS on Twitter.
134
433516
2636
他是一位經常在推特上
開 ISIS 玩笑的積極份子。
07:16
He had his account deactivated,
135
436176
1816
他的帳號被註銷了,
07:18
because he shares a surname
with a prominent ISIS leader.
136
438016
3525
因為他和一位著名的
ISIS 領導者擁有一樣的姓氏。
07:22
Last December,
137
442220
1151
去年十二月,
07:23
a number of women named Isis,
138
443395
1619
有許多名字叫 "Isis" 的女生,
07:25
which also happens to be
the name of an Egyptian goddess,
139
445038
3452
她們的名字恰好來源自
一位埃及女神的名字,
07:28
had their accounts deactivated.
140
448514
1883
這些女生的帳號卻被註銷了。
07:30
And this woman,
141
450742
1616
而當中有一位女生,
07:32
who lives in the United States
and is a computer programmer,
142
452382
3105
一位住在美國的程式設計師,
07:35
reported on Twitter
about her deactivation on Facebook,
143
455511
3726
在推特上敘述了她
臉書帳號被註銷的事情,
07:39
managed to get enough media attention
to have her account reinstated.
144
459261
3693
設法通過獲得媒體的
注意力來恢復她的帳號。
07:42
But that's the thing --
she had to get media attention.
145
462978
2688
然而這就是問題的所在之處──
她需要獲得媒體的注意力。
07:46
And journalists aren't immune.
146
466020
1509
但是記者並不是免疫的。
07:47
David Thomson,
147
467553
1174
大衛.湯姆森,
07:48
an expert on terrorism and reporter
for Radio France International,
148
468751
3398
一位恐怖主義方面的專家
兼法國國際廣播電台記者,
07:52
had reports deleted
from his Facebook account
149
472173
3563
他在臉書帳號上的報導被刪除了,
07:55
and had his account
deactivated for several days,
150
475760
2789
他的帳號也被註銷了幾天,
07:58
because they contained
pictures of ISIS flags,
151
478573
3901
原因是報導中包含了 ISIS 旗幟,
08:02
even though he was just reporting on ISIS,
152
482498
2056
儘管他僅僅在作 ISIS 相關的報導,
08:04
not promoting it.
153
484578
1178
而不是在推廣它。
08:06
And then we have stories from people
like this Egyptian man,
154
486253
2989
接下來我們有來自類似於
這位埃及男人的故事,
08:09
Ahmed Abdellahy,
155
489266
1617
Ahmed Abdellahy
08:10
who reported recently in an event
in Washington DC
156
490907
5143
最近在華盛頓的一個活動中報告,
08:16
that some of his arguments
with extremists --
157
496074
2174
他與極端主義者的一些爭論──
08:18
he now spends his time on social media
arguing with ISIS followers,
158
498272
6313
他現在花時間在社群媒體上
與 ISIS 追隨者爭論,
08:24
trying to get them to turn away --
159
504609
2007
嘗試去讓他們遠離 ISIS ──
08:27
some of his arguments
with these extremists get deleted,
160
507141
4995
他和這些極端主義者的
一些爭論內容被刪除了,
08:32
which he believes has the effect
of shielding them
161
512160
3047
然而他相信這些爭論內容
能夠有效地庇護他們,
08:35
from alternative points of view.
162
515231
1887
使他們免遭其它觀點影響。
08:38
It's unclear whether Facebook
even knows the extent
163
518217
4385
我們不知道臉書是否了解到
08:42
of the collateral damage,
164
522626
1512
附帶損害的程度,
08:44
or the other companies as well.
165
524162
1832
我們也不知道
其它公司是否有所了解。
08:46
But we do know that journalism,
activism and public debate
166
526558
3614
然而我們知道的是
新聞、行動主義還有公開辯論,
08:50
are being silenced in the effort
to stamp out extremist speech.
167
530196
4120
都在這些公司致力於
撲滅極端言論的過程中被壓制了。
08:55
So with these companies having so much
power over the public discourse,
168
535398
4241
對於那些能夠
控制公共話語的企業們,
08:59
they need to be held accountable.
169
539663
1594
它們需要負起相對的責任。
09:01
They need to carry out impact assessment
170
541281
2881
他們需要實行影響評估,
09:04
to identify and fix the problems
that we're clearly seeing.
171
544186
4517
從而去辨認和解決
我們能夠清楚看到的問題。
09:08
They need to be more transparent
about their enforcement mechanisms,
172
548727
3776
它們需要使它們的
執行機制更加透明化,
09:12
and they need to have clear
appeal and grievance mechanisms,
173
552527
3402
它們還需要具備明確的
上訴和申訴機制,
09:15
so people can get
their content reinstated.
174
555953
2344
讓人們能夠使他們的內容得到恢復。
09:18
Now, I've been talking
for the last 10 minutes
175
558640
3193
至此,我已花了 10 分鐘
09:21
about how governments and companies
are making it more difficult
176
561857
4115
講述了政府和企業是如何
帶來更多的困難
09:25
for people like these.
177
565996
1336
給這些人們。
09:27
This is a picture of members
of the citizen media network,
178
567356
3483
這是公民媒體網路
09:30
Global Voices,
179
570863
1151
「全球之聲」成員的相片,
09:32
that I helped to cofound over 10 years ago
180
572038
2093
我在 10 多年前與我的朋友
Ethan Zuckerman 共同創立的。
09:34
with my friend, Ethan Zuckerman.
181
574155
1996
09:36
Interestingly, about 5 years ago,
right after the Arab Spring,
182
576175
4470
有趣的是,大約 5 年前,
就在阿拉伯之春發生之後,
09:40
the data scientist Gilad Lotan
183
580669
2657
數據科學家 Gilad Lotan
09:43
created a network map
of the people in Global Voices
184
583350
4917
製作了一個全球之聲
某些成員的網絡圖,
09:48
who were heavy users of Twitter
during the Arab Spring.
185
588291
2922
這些成員是阿拉伯之春期間
推特的高度使用者。
09:51
And he found that many of these people
served as key information nodes
186
591237
5218
他發現這些人
在積極份子和記者之間
充當了關鍵信息節點這個角色,
09:56
between activists and journalists
187
596479
1864
09:58
throughout the Tunisian
and Egyptian revolution.
188
598367
3025
存在於突尼斯革命
和埃及革命整個過程中。
10:01
We've got to make sure
that these people not only survive,
189
601416
4711
我們必須確保
這些人不僅僅能夠活著,
10:06
but are able to continue to thrive.
190
606706
2486
還要確保他們能夠茁壯成長起來。
10:09
Many of them are still active,
191
609216
1654
他們當中有很多人仍然活躍著,
10:10
other than the ones who have gone to jail
192
610894
2076
除了那些已經入獄的,
10:12
or have been driven into hiding or exile.
193
612994
2919
或者那些被迫躲藏或流放的。
10:16
All around the world,
194
616668
1356
在世界各地,
10:18
people who are sick and tired
of fear and oppression
195
618510
3317
那些對恐懼和壓抑
感到厭惡和厭倦的人們,
10:21
are linking up in their communities
and across borders.
196
621851
3450
正在他們的社區裡面
或跨國境聯合起來。
10:25
We've got to do everything we can
to push our governments and companies
197
625325
4263
我們必須盡我們所能
去促使我們的政府和企業
10:29
to do a better job
of protecting their rights.
198
629612
2936
能更保護這些人的權利。
10:32
We've also got to be more mindful
199
632572
1985
我們還必須更多地留意
10:34
about how our own personal, political,
consumer and business choices
200
634581
4845
我們個人、政治、
消費者和企業的選擇
10:39
affect people like these around the world.
201
639450
2669
是如何影響著世界上的這些人。
10:43
Also, if you follow the news,
202
643112
2432
還有,如果你們關注新聞,
10:45
it's pretty clear that that alone
isn't going to be enough.
203
645568
3268
你們會清楚知道
單單如此是並不足夠的。
10:49
We've got to take personal
responsibility by joining --
204
649694
3760
我們還必須承擔起
我們的責任去參與──
10:53
or at very least, actively supporting --
205
653478
2858
或者至少,踴躍支持──
10:56
the growing ecosystem
of individuals and groups
206
656919
3521
這個由個體和群體所組成、
持續增長的生態系統,
11:00
who are fighting for social justice,
207
660464
2086
他們正爭取著社會正義,
11:02
environmental sustainability,
208
662574
2063
環境可持續性,
11:04
government accountability,
209
664661
1563
政府問責,
11:06
human rights, freedom of the press
210
666248
1877
人權,出版自由
11:08
and a free and open internet,
211
668149
1556
還有一個自由開放的網路,
11:09
all around the world.
212
669729
1756
在全世界內。
11:11
I believe that, ultimately,
we can overcome
213
671509
4711
我相信,最終,我們能夠克服
11:16
the digitally empowered networks
of extremism, demagoguery and hate.
214
676244
6458
藉由數位而成長的極端主義、
煽動行為以及仇恨網絡。
11:23
But ...
215
683379
1180
但是──
11:25
we've got to do this by really
beefing up the global networks
216
685104
6724
要想達到這個目標,
我們必須增強全球公民的網絡。
11:31
of citizens around the world,
217
691852
1788
11:33
powered by people
who are working hard every day,
218
693664
3780
他們每天都在拼搏努力,
11:37
and taking personal risk
219
697468
1765
冒著個人風險
11:39
for a future world that is more
peaceful, just, open and free.
220
699714
5450
為了建造一個更加和平、公正、
開放和自由的未來世界。
11:45
Thanks very much for listening.
221
705541
1529
非常感謝你們的聆聽。
11:47
(Applause)
222
707094
8517
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。