We can fight terror without sacrificing our rights | Rebecca MacKinnon

63,369 views ・ 2016-10-14

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Xiangyi Chen 審譯者: Conway Ye
00:12
There's a big question at the center of life
0
12888
2134
有一個很嚴峻的問題 存在於生活的中心,
00:15
in our democracies today:
1
15046
1914
我們今天的民主當中:
00:16
How do we fight terror without destroying democracies,
2
16984
3345
我們如何打擊恐怖主義, 在不破壞民主、
00:20
without trampling human rights?
3
20353
2523
不踐踏人權的情況下?
00:23
I've spent much of my career working with journalists,
4
23594
4595
我工作的大部分時間是與一些記者、
00:28
with bloggers,
5
28213
1158
博客作者、
00:29
with activists,
6
29395
1314
積極份子,
00:30
with human rights researchers all around the world,
7
30733
2615
還有來自世界各地的 人權研究者一起共事,
00:33
and I've come to the conclusion
8
33372
2110
我也由此得出一個結論,
00:35
that if our democratic societies do not double down
9
35506
4645
就是如果我們的民主社會
不加倍地保護和捍衛人權、
00:40
on protecting and defending human rights,
10
40175
2983
00:43
freedom of the press
11
43182
1400
新聞自由
00:44
and a free and open internet,
12
44606
2416
還有自由和開放的網際網路,
00:47
radical extremist ideologies are much more likely to persist.
13
47932
5861
極端激進的意識形態 很有可能會一直存留著。
00:54
(Applause)
14
54537
2445
(掌聲)
00:57
OK, all done. Thank you very much.
15
57006
1684
好了,我說完了。感謝你們。
00:58
No, just joking.
16
58714
1159
不,只是玩笑。
00:59
(Laughter)
17
59897
1409
(笑聲)
01:01
I actually want to drill down on this a little bit.
18
61716
2893
我其實想要再 深入探討一下這個話題。
01:04
So, one of the countries that has been on the frontlines of this issue
19
64965
5747
有一個國家一直位於 這個話題的前線:
01:10
is Tunisia,
20
70736
1230
突尼斯,
01:12
which was the only country to come out of the Arab Spring
21
72325
3516
透過一場成功的民主革命, 唯一一個走出阿拉伯之春的國家,
01:15
with a successful democratic revolution.
22
75865
2598
01:18
Five years later,
23
78967
1265
五年後,
01:20
they're struggling with serious terror attacks
24
80256
2836
他們卻掙扎於嚴重的恐怖襲擊,
01:23
and rampant ISIS recruitment.
25
83116
2713
還有猖獗的 ISIS 徵募。
01:25
And many Tunisians are calling on their government
26
85853
2784
很多突尼斯民眾呼籲他們的政府
01:28
to do whatever it takes to keep them safe.
27
88661
3060
採取一切手段 來保護他們的人身安全。
01:32
Tunisian cartoonist Nadia Khiari
28
92686
3028
突尼斯漫畫家 Nadia Khiari
01:35
has summed up the situation with this character who says,
29
95738
4275
通過一個漫畫角色概括了國內的情形:
01:40
"I don't give a damn about human rights.
30
100037
2579
「我一點都不在乎人權。
01:42
I don't give a damn about the revolution.
31
102640
2851
我一點都不在乎革命。
01:45
I don't give a damn about democracy and liberty.
32
105515
3456
我一點都不在乎民主和自由。
01:49
I just want to be safe."
33
109587
1590
我只想要安全。」
01:53
"Satisfied?" asked his jailer.
34
113672
2342
「滿意了嗎?」 獄卒問他,
01:56
"You're safe now."
35
116896
1309
「你現在安全了。」
01:58
If the Tunisian people can figure out
36
118941
2755
假如突尼斯人民能夠想到
02:01
how to deal with their terrorism problem
37
121720
2063
怎麼去處理恐怖主義問題,
02:03
without ending up in this place,
38
123807
2422
而又不必終其一生在監獄中度過,
02:06
they will be a model not only for their region,
39
126771
2683
他們將不僅僅成為他們當地的榜樣,
02:09
but for all of us.
40
129478
1368
更將成為我們所有人的榜樣。
02:12
The reality is that civil society, journalists and activists
41
132402
4036
事實是公民社會、記者和積極份子們
02:16
are coming under attack from extremist groups on the one hand,
42
136462
4829
在一方面正經受著 來自極端團體的攻擊,
02:21
and, in many countries,
43
141315
1730
並且,在很多國家,
02:23
also from their own governments.
44
143069
2435
還經受著來自他們自己政府的攻擊。
02:25
We're seeing bloggers and journalists being jailed,
45
145528
3392
我們看到很多博客作者 和記者被關押、
02:28
charged and intimidated
46
148944
1438
控告和威脅著──
02:30
by their own governments,
47
150406
1518
被他們自己的政府。
02:31
many of which are allies with the West in the war on terror.
48
151948
3395
當中的許多國家是西方國家 在反恐戰爭中的盟友。
02:35
Just three examples.
49
155785
1637
就舉三個例子。
02:37
A friend and former colleague of mine,
50
157446
1856
我的一位朋友兼前同事,
02:39
Hisham Almiraat,
51
159326
1232
Hisham Almiraat,
02:40
has been charged with threatening state security,
52
160582
3044
他被控告威脅國家安全,
02:43
along with six other activists in Morocco.
53
163650
2949
與其他六位在摩洛哥的 積極份子們一道。
02:47
The Saudi blogger Raif Badawi has been jailed and flogged
54
167144
4473
沙特博客作者 Raif Badawi 被關押和鞭打,
02:51
for insulting Islam and criticizing the Saudi regime on his blog.
55
171641
5772
因他在博客裡侮辱伊斯蘭 和批判沙特政權。
02:57
More recently, the Turkish representative for Reporters Without Borders,
56
177437
5490
最近的是,無國界記者土耳其代表,
03:02
Erol Önderoglu,
57
182951
1847
Erol Önderoglu,
03:04
has been detained and charged with spreading terrorist propaganda,
58
184822
4744
被拘留和控告宣揚恐怖主義,
03:09
because he and some other activists have been supporting Kurdish media.
59
189590
4462
因為他和一些其他積極份子 一直是庫德族媒體的支持者。
03:15
Anti-terror measures quickly turn into state repression
60
195025
3687
反恐措施很快轉變 成為了國家的一種鎮壓,
03:18
without strong protection for minority communities
61
198736
3076
沒有對少數群體提供有力的保護,
03:22
and for peaceful debate;
62
202297
2041
也沒有和平的辯論;
03:24
this needs to be supported by a robust, independent local media.
63
204729
4996
這需要由一個強大而獨立的 當地媒體來支撐。
03:29
But while that's not really happening,
64
209749
2304
然而實際上卻恰好相反,
03:32
Washington is teaming up with Silicon Valley and with Hollywood
65
212077
3991
華盛頓正與矽谷還有好萊塢合作,
03:36
to pour millions -- hundreds of millions of dollars --
66
216701
4376
投入數百萬──數億美元──
03:41
into what's called "counter-messaging,"
67
221101
2587
到所謂的「反信息活動」中,
03:43
a fancy word for propaganda.
68
223712
1979
其實就是宣傳的一種花俏的說法。
03:46
To counter the terrorist propaganda spreading all over the internet,
69
226154
5879
為了對抗在網路上 廣泛宣傳的恐怖主義,
03:52
in Europe, Internet Referral Units are being set up,
70
232614
3746
歐洲設置了網路轉介單位,
03:56
so that people can report on extremist content that they find
71
236384
3977
人們可以通過它們 告發他們所看到的極端內容,
04:00
and get it censored.
72
240385
1407
使這些內容得以審查。
04:02
The problem is,
73
242191
1360
問題是,
04:03
that all of this propaganda, monitoring and censorship
74
243575
4605
這些宣傳、監控和審查
04:08
completely fails to make up for the fact
75
248204
4583
完全無法彌補一個事實,
04:13
that the people who are the most credible voices,
76
253236
5074
就是有那麼一群人, 他們擁有最具公信力的聲音,
04:18
who can present credible ideas and alternative solutions
77
258334
4085
他們能呈現可靠的想法和 可替代的解決方案
04:22
to real economic, social and political problems in their community
78
262443
4101
去解決他們所在地方的 真實的經濟、社會和政治問題,
04:26
that are causing people to turn to extremism in the first place,
79
266568
4283
這些問題促使人們投身於極端主義,
04:30
are being silenced by their own governments.
80
270875
2816
然而這群人卻被他們的政府所禁言。
04:34
This is all adding up to a decrease in freedom across the world.
81
274214
4562
這在全世界範圍內 進一步削減了人們的自由。
04:39
Freedom House,
82
279801
1176
自由之家,
04:41
the human rights organization,
83
281001
2030
一個人權組織,
04:43
reports that 2015 marks the 10th straight year in a row
84
283055
4336
在報告中稱道,2015 年
標誌著全世界自由度 持續下降的第 10 個年頭。
04:47
of decline in freedom worldwide.
85
287415
3056
04:50
And this is not just because of the actions
86
290495
2396
造成這結果的不僅僅是
04:52
of authoritarian governments.
87
292915
2031
獨裁政府的所作所為。
04:54
It's also because democratic governments
88
294970
2497
還因為民主政府
04:57
are increasingly cracking down on dissenters,
89
297491
4303
越來越多鎮壓異見者、
05:01
whistle-blowers
90
301818
1168
揭發者、
05:03
and investigative journalists.
91
303010
1913
和調查記者。
05:04
UN Secretary General Ban Ki-Moon has warned
92
304947
2434
聯合國秘書長潘基文曾警告道:
05:07
that "preventing extremism and promoting human rights go hand-in-hand."
93
307405
4437
「防止極端主義和 促進人權是息息相關的。」
05:11
It's not to say that governments shouldn't keep us safe --
94
311866
2804
這並不是說政府 不應該保護我們的安全──
05:14
of course they should --
95
314694
1151
它們當然應該這麼做──
05:15
but we need public oversight, transparency
96
315869
2595
但是我需要公眾監督、透明度
05:18
and accountability to the rule of law.
97
318488
2241
和問責制來實行法治。
05:20
Meanwhile,
98
320753
1152
同時,
05:21
extremists are literally killing off civil society in some countries.
99
321929
3873
在某些國家極端主義者 正逐漸消滅公民社會。
05:26
Since 2013 in Bangladesh,
100
326198
2534
自 2013 年,在孟加拉國
05:28
over a dozen secular bloggers and community activists
101
328756
4516
已經有超過十二位 非宗教博客作者和社會活動家
05:33
have been literally slaughtered by extremists
102
333296
2933
被極端主義者所屠殺,
05:36
while the government has done very little.
103
336253
2344
然而政府卻對此無甚作為。
05:39
From the city of Raqqa in Syria,
104
339008
2947
在敘利亞的拉卡市,
05:41
people like Ruqia Hassan and Naji Jerf have been assassinated
105
341979
4576
像 Rudi Hassan 和 Naji Jerf 這樣的人們被刺殺了,
05:46
for their reporting out of ISIS-controlled territory.
106
346579
3015
理由是他們在 ISIS 掌控的 領域範圍外進行報導。
05:50
The citizen media group called Raqqa is Being Slaughtered Silently
107
350315
5584
公民媒體團體「拉卡正遭無聲屠殺」
05:55
relies on strong encryption to send out their reports
108
355923
4219
依靠強加密把他們的報導發送出去,
06:00
and shield themselves from interception and surveillance.
109
360166
3412
並使他們自己免遭攔截和監視。
06:04
Yet authorities in countries like the United States,
110
364057
2750
然而一些官方機構如美國、
06:06
the United Kingdom and many other democracies
111
366831
2543
英國和很多其他的民主國家,
06:09
are seeking to use the law
112
369398
1853
他們正尋求著運用法律
06:11
to either weaken or outright ban strong encryption,
113
371275
4457
去削弱或者完全禁止強加密技術,
06:15
because the bad guys are using it, too.
114
375756
2180
原因是壞傢伙們也在利用著它。
06:18
We have got to fight for the right of citizens to use strong encryption.
115
378465
4260
我們需要去爭取公民使用 數據強加密技術的權利。
06:22
Otherwise, dissent and investigative journalism
116
382749
3630
否則,異見和調查報導
06:26
are going to become even more difficult
117
386403
2399
在更多的地方會變得更為困難。
06:28
in even more places.
118
388826
1464
06:30
And the bad guys -- the criminals and terrorists --
119
390654
2471
而壞傢伙們── 罪犯和恐怖主義者──
06:33
are still going to find ways to communicate.
120
393149
2260
仍然會尋找其它傳播方式。
06:35
Kudos to the companies that are standing up
121
395433
2639
致敬那些站起來維護
06:38
for their users' right to use encryption.
122
398096
2454
用戶使用加密技術權利的公司。
06:41
But when it comes to censorship,
123
401595
2266
然而提到審查的話,
06:43
the picture is much more troubling.
124
403885
2311
它的情況更加的令人擔憂。
06:46
Yes, there's a real problem
125
406610
1818
是的,現在有一個真實的問題,
06:48
of extremist content spreading all over the internet.
126
408452
3263
就是極端主義內容 正在網路當中廣泛傳播著。
06:51
And Facebook, YouTube and Twitter are among the many companies
127
411739
3533
而臉書、Youtube、推特 還有眾多的公司
06:55
who report having taken down hundreds of thousands of pieces of content
128
415296
4427
聲稱他們已清除了無數內容片段,
06:59
and deactivating accounts
129
419747
1580
並註銷了
07:01
that are connected to the extremist's speech.
130
421351
2480
與極端主義演說相關的用戶帳號。
07:03
The problem is their enforcement mechanisms are a complete black box,
131
423855
4320
問題是這些公司的執行機制 是一個複雜的黑匣子,
07:08
and there is collateral damage.
132
428199
1988
並且會引起「附帶損害」。
07:10
Take, for example, Iyad el-Baghdadi,
133
430211
2718
把 Iyad el-Baghdadi 作為一個例子,
07:13
an activist who makes fun of ISIS on Twitter.
134
433516
2636
他是一位經常在推特上 開 ISIS 玩笑的積極份子。
07:16
He had his account deactivated,
135
436176
1816
他的帳號被註銷了,
07:18
because he shares a surname with a prominent ISIS leader.
136
438016
3525
因為他和一位著名的 ISIS 領導者擁有一樣的姓氏。
07:22
Last December,
137
442220
1151
去年十二月,
07:23
a number of women named Isis,
138
443395
1619
有許多名字叫 "Isis" 的女生,
07:25
which also happens to be the name of an Egyptian goddess,
139
445038
3452
她們的名字恰好來源自 一位埃及女神的名字,
07:28
had their accounts deactivated.
140
448514
1883
這些女生的帳號卻被註銷了。
07:30
And this woman,
141
450742
1616
而當中有一位女生,
07:32
who lives in the United States and is a computer programmer,
142
452382
3105
一位住在美國的程式設計師,
07:35
reported on Twitter about her deactivation on Facebook,
143
455511
3726
在推特上敘述了她 臉書帳號被註銷的事情,
07:39
managed to get enough media attention to have her account reinstated.
144
459261
3693
設法通過獲得媒體的 注意力來恢復她的帳號。
07:42
But that's the thing -- she had to get media attention.
145
462978
2688
然而這就是問題的所在之處── 她需要獲得媒體的注意力。
07:46
And journalists aren't immune.
146
466020
1509
但是記者並不是免疫的。
07:47
David Thomson,
147
467553
1174
大衛.湯姆森,
07:48
an expert on terrorism and reporter for Radio France International,
148
468751
3398
一位恐怖主義方面的專家 兼法國國際廣播電台記者,
07:52
had reports deleted from his Facebook account
149
472173
3563
他在臉書帳號上的報導被刪除了,
07:55
and had his account deactivated for several days,
150
475760
2789
他的帳號也被註銷了幾天,
07:58
because they contained pictures of ISIS flags,
151
478573
3901
原因是報導中包含了 ISIS 旗幟,
08:02
even though he was just reporting on ISIS,
152
482498
2056
儘管他僅僅在作 ISIS 相關的報導,
08:04
not promoting it.
153
484578
1178
而不是在推廣它。
08:06
And then we have stories from people like this Egyptian man,
154
486253
2989
接下來我們有來自類似於 這位埃及男人的故事,
08:09
Ahmed Abdellahy,
155
489266
1617
Ahmed Abdellahy
08:10
who reported recently in an event in Washington DC
156
490907
5143
最近在華盛頓的一個活動中報告,
08:16
that some of his arguments with extremists --
157
496074
2174
他與極端主義者的一些爭論──
08:18
he now spends his time on social media arguing with ISIS followers,
158
498272
6313
他現在花時間在社群媒體上 與 ISIS 追隨者爭論,
08:24
trying to get them to turn away --
159
504609
2007
嘗試去讓他們遠離 ISIS ──
08:27
some of his arguments with these extremists get deleted,
160
507141
4995
他和這些極端主義者的 一些爭論內容被刪除了,
08:32
which he believes has the effect of shielding them
161
512160
3047
然而他相信這些爭論內容 能夠有效地庇護他們,
08:35
from alternative points of view.
162
515231
1887
使他們免遭其它觀點影響。
08:38
It's unclear whether Facebook even knows the extent
163
518217
4385
我們不知道臉書是否了解到
08:42
of the collateral damage,
164
522626
1512
附帶損害的程度,
08:44
or the other companies as well.
165
524162
1832
我們也不知道 其它公司是否有所了解。
08:46
But we do know that journalism, activism and public debate
166
526558
3614
然而我們知道的是 新聞、行動主義還有公開辯論,
08:50
are being silenced in the effort to stamp out extremist speech.
167
530196
4120
都在這些公司致力於 撲滅極端言論的過程中被壓制了。
08:55
So with these companies having so much power over the public discourse,
168
535398
4241
對於那些能夠 控制公共話語的企業們,
08:59
they need to be held accountable.
169
539663
1594
它們需要負起相對的責任。
09:01
They need to carry out impact assessment
170
541281
2881
他們需要實行影響評估,
09:04
to identify and fix the problems that we're clearly seeing.
171
544186
4517
從而去辨認和解決 我們能夠清楚看到的問題。
09:08
They need to be more transparent about their enforcement mechanisms,
172
548727
3776
它們需要使它們的 執行機制更加透明化,
09:12
and they need to have clear appeal and grievance mechanisms,
173
552527
3402
它們還需要具備明確的 上訴和申訴機制,
09:15
so people can get their content reinstated.
174
555953
2344
讓人們能夠使他們的內容得到恢復。
09:18
Now, I've been talking for the last 10 minutes
175
558640
3193
至此,我已花了 10 分鐘
09:21
about how governments and companies are making it more difficult
176
561857
4115
講述了政府和企業是如何 帶來更多的困難
09:25
for people like these.
177
565996
1336
給這些人們。
09:27
This is a picture of members of the citizen media network,
178
567356
3483
這是公民媒體網路
09:30
Global Voices,
179
570863
1151
「全球之聲」成員的相片,
09:32
that I helped to cofound over 10 years ago
180
572038
2093
我在 10 多年前與我的朋友 Ethan Zuckerman 共同創立的。
09:34
with my friend, Ethan Zuckerman.
181
574155
1996
09:36
Interestingly, about 5 years ago, right after the Arab Spring,
182
576175
4470
有趣的是,大約 5 年前, 就在阿拉伯之春發生之後,
09:40
the data scientist Gilad Lotan
183
580669
2657
數據科學家 Gilad Lotan
09:43
created a network map of the people in Global Voices
184
583350
4917
製作了一個全球之聲 某些成員的網絡圖,
09:48
who were heavy users of Twitter during the Arab Spring.
185
588291
2922
這些成員是阿拉伯之春期間 推特的高度使用者。
09:51
And he found that many of these people served as key information nodes
186
591237
5218
他發現這些人
在積極份子和記者之間 充當了關鍵信息節點這個角色,
09:56
between activists and journalists
187
596479
1864
09:58
throughout the Tunisian and Egyptian revolution.
188
598367
3025
存在於突尼斯革命 和埃及革命整個過程中。
10:01
We've got to make sure that these people not only survive,
189
601416
4711
我們必須確保 這些人不僅僅能夠活著,
10:06
but are able to continue to thrive.
190
606706
2486
還要確保他們能夠茁壯成長起來。
10:09
Many of them are still active,
191
609216
1654
他們當中有很多人仍然活躍著,
10:10
other than the ones who have gone to jail
192
610894
2076
除了那些已經入獄的,
10:12
or have been driven into hiding or exile.
193
612994
2919
或者那些被迫躲藏或流放的。
10:16
All around the world,
194
616668
1356
在世界各地,
10:18
people who are sick and tired of fear and oppression
195
618510
3317
那些對恐懼和壓抑 感到厭惡和厭倦的人們,
10:21
are linking up in their communities and across borders.
196
621851
3450
正在他們的社區裡面 或跨國境聯合起來。
10:25
We've got to do everything we can to push our governments and companies
197
625325
4263
我們必須盡我們所能 去促使我們的政府和企業
10:29
to do a better job of protecting their rights.
198
629612
2936
能更保護這些人的權利。
10:32
We've also got to be more mindful
199
632572
1985
我們還必須更多地留意
10:34
about how our own personal, political, consumer and business choices
200
634581
4845
我們個人、政治、 消費者和企業的選擇
10:39
affect people like these around the world.
201
639450
2669
是如何影響著世界上的這些人。
10:43
Also, if you follow the news,
202
643112
2432
還有,如果你們關注新聞,
10:45
it's pretty clear that that alone isn't going to be enough.
203
645568
3268
你們會清楚知道 單單如此是並不足夠的。
10:49
We've got to take personal responsibility by joining --
204
649694
3760
我們還必須承擔起 我們的責任去參與──
10:53
or at very least, actively supporting --
205
653478
2858
或者至少,踴躍支持──
10:56
the growing ecosystem of individuals and groups
206
656919
3521
這個由個體和群體所組成、 持續增長的生態系統,
11:00
who are fighting for social justice,
207
660464
2086
他們正爭取著社會正義,
11:02
environmental sustainability,
208
662574
2063
環境可持續性,
11:04
government accountability,
209
664661
1563
政府問責,
11:06
human rights, freedom of the press
210
666248
1877
人權,出版自由
11:08
and a free and open internet,
211
668149
1556
還有一個自由開放的網路,
11:09
all around the world.
212
669729
1756
在全世界內。
11:11
I believe that, ultimately, we can overcome
213
671509
4711
我相信,最終,我們能夠克服
11:16
the digitally empowered networks of extremism, demagoguery and hate.
214
676244
6458
藉由數位而成長的極端主義、 煽動行為以及仇恨網絡。
11:23
But ...
215
683379
1180
但是──
11:25
we've got to do this by really beefing up the global networks
216
685104
6724
要想達到這個目標, 我們必須增強全球公民的網絡。
11:31
of citizens around the world,
217
691852
1788
11:33
powered by people who are working hard every day,
218
693664
3780
他們每天都在拼搏努力,
11:37
and taking personal risk
219
697468
1765
冒著個人風險
11:39
for a future world that is more peaceful, just, open and free.
220
699714
5450
為了建造一個更加和平、公正、 開放和自由的未來世界。
11:45
Thanks very much for listening.
221
705541
1529
非常感謝你們的聆聽。
11:47
(Applause)
222
707094
8517
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog