We can fight terror without sacrificing our rights | Rebecca MacKinnon
63,181 views ・ 2016-10-14
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Tingting Zhong
校对人员: Yangyang Liu
00:12
There's a big question
at the center of life
0
12888
2134
在当今的民主社会,
00:15
in our democracies today:
1
15046
1914
我们正面临着一个严峻的问题,
00:16
How do we fight terror
without destroying democracies,
2
16984
3345
那就是怎样才能在不损害民主、
00:20
without trampling human rights?
3
20353
2523
不践踏人权的前提下反恐?
00:23
I've spent much of my career
working with journalists,
4
23594
4595
我职业生涯中的很长时间
都在跟记者、
00:28
with bloggers,
5
28213
1158
博客作者、
00:29
with activists,
6
29395
1314
活动家、
00:30
with human rights researchers
all around the world,
7
30733
2615
和世界各地的人权研究者共事。
00:33
and I've come to the conclusion
8
33372
2110
我得出了一个结论:
00:35
that if our democratic societies
do not double down
9
35506
4645
如果我们的民主社会
不更加积极地推动
00:40
on protecting and defending human rights,
10
40175
2983
保护和捍卫人权,
00:43
freedom of the press
11
43182
1400
维护新闻自由,
00:44
and a free and open internet,
12
44606
2416
保护自由开放的互联网,
00:47
radical extremist ideologies
are much more likely to persist.
13
47932
5861
那么激进的极端主义
很可能会继续肆虐全球。
00:54
(Applause)
14
54537
2445
(掌声)
好吧,我讲完了。
非常感谢。
00:57
OK, all done. Thank you very much.
15
57006
1684
00:58
No, just joking.
16
58714
1159
没有,我开个玩笑。
00:59
(Laughter)
17
59897
1409
(笑声)
01:01
I actually want to drill down
on this a little bit.
18
61716
2893
我其实想更深入地
探讨一下这个问题。
01:04
So, one of the countries that has been
on the frontlines of this issue
19
64965
5747
问题最突出的国家之一便是
01:10
is Tunisia,
20
70736
1230
突尼斯。
01:12
which was the only country
to come out of the Arab Spring
21
72325
3516
它也是唯一一个
在“阿拉伯之春”运动中,
01:15
with a successful democratic revolution.
22
75865
2598
成功发展了民主革命的国家。
01:18
Five years later,
23
78967
1265
然而,五年后,
01:20
they're struggling
with serious terror attacks
24
80256
2836
他们却整天挣扎于
严重的恐怖袭击,
01:23
and rampant ISIS recruitment.
25
83116
2713
和猖獗的“伊斯兰国”增员当中。
01:25
And many Tunisians
are calling on their government
26
85853
2784
很多的突尼斯人呼吁政府,
01:28
to do whatever it takes to keep them safe.
27
88661
3060
去采取一切手段来保护民众安全。
01:32
Tunisian cartoonist Nadia Khiari
28
92686
3028
突尼斯漫画家 Nadia Khiari ,
01:35
has summed up the situation
with this character who says,
29
95738
4275
借一个动画人物,
描绘了国内的现状,
它说:“我不关心人权。
01:40
"I don't give a damn about human rights.
30
100037
2579
01:42
I don't give a damn about the revolution.
31
102640
2851
我不关心革命。
01:45
I don't give a damn
about democracy and liberty.
32
105515
3456
我不关心民主自由。
01:49
I just want to be safe."
33
109587
1590
我只想要安全。”
01:53
"Satisfied?" asked his jailer.
34
113672
2342
“这下满意了吗?”
狱卒问关在监狱中的它。
01:56
"You're safe now."
35
116896
1309
“你现在安全了。”
01:58
If the Tunisian people can figure out
36
118941
2755
如果突尼斯民众能够弄明白,
02:01
how to deal with their terrorism problem
37
121720
2063
如何能既成功应对恐怖主义问题,
02:03
without ending up in this place,
38
123807
2422
又不用在监狱里终其一生,
02:06
they will be a model
not only for their region,
39
126771
2683
他们将成为标杆,不仅
是那片地区的,
02:09
but for all of us.
40
129478
1368
更是我们所有人的标杆。
02:12
The reality is that civil society,
journalists and activists
41
132402
4036
事实是,在很多国家,
02:16
are coming under attack
from extremist groups on the one hand,
42
136462
4829
民间团体、记者、活动家,
他们不但会受到
02:21
and, in many countries,
43
141315
1730
极端组织的袭击,
还要受到他们政府的打击。
02:23
also from their own governments.
44
143069
2435
02:25
We're seeing bloggers
and journalists being jailed,
45
145528
3392
我们看到很多博客主、记者
02:28
charged and intimidated
46
148944
1438
被他们的政府关押起来,
02:30
by their own governments,
47
150406
1518
被起诉,被恐吓。
02:31
many of which are allies
with the West in the war on terror.
48
151948
3395
其中很多政府在反恐战争中
还与西方社会是同盟军。
02:35
Just three examples.
49
155785
1637
我举三个例子:
02:37
A friend and former colleague of mine,
50
157446
1856
我的朋友兼前同事,
02:39
Hisham Almiraat,
51
159326
1232
Hisham Almiraat,
02:40
has been charged
with threatening state security,
52
160582
3044
被起诉,理由是威胁国家安全,
02:43
along with six other activists in Morocco.
53
163650
2949
同时遭到起诉的,还有摩洛哥的
其他六位活动家。
02:47
The Saudi blogger Raif Badawi
has been jailed and flogged
54
167144
4473
沙特的博客作者 Raif Badawi,
被关押,遭受鞭打,
02:51
for insulting Islam and criticizing
the Saudi regime on his blog.
55
171641
5772
原因是他在自己的博客上
侮辱伊斯兰教,批判沙特政权。
02:57
More recently, the Turkish representative
for Reporters Without Borders,
56
177437
5490
最近,土耳其
“无国界记者组织”的代表,
03:02
Erol Önderoglu,
57
182951
1847
Erol Önderoglu,
03:04
has been detained and charged
with spreading terrorist propaganda,
58
184822
4744
被拘留控诉,
理由是宣扬恐怖主义,
03:09
because he and some other activists
have been supporting Kurdish media.
59
189590
4462
只因为他和其他一些活动家,
一直在支持库尔德媒体。
03:15
Anti-terror measures
quickly turn into state repression
60
195025
3687
反恐措施快速转变为政府镇压,
03:18
without strong protection
for minority communities
61
198736
3076
而没有有效的保护其少数群体利益,
03:22
and for peaceful debate;
62
202297
2041
以及和平辩论;
03:24
this needs to be supported
by a robust, independent local media.
63
204729
4996
这时就需要一个稳健、
独立的地方媒介给予支持。
03:29
But while that's not really happening,
64
209749
2304
但是实际上,
并没有这样的媒介支持,
03:32
Washington is teaming up
with Silicon Valley and with Hollywood
65
212077
3991
美国政府却与硅谷和好莱坞合作,
03:36
to pour millions -- hundreds
of millions of dollars --
66
216701
4376
投入百万甚至数以亿计美元,
03:41
into what's called "counter-messaging,"
67
221101
2587
进行所谓的 “反击信息”计划,
03:43
a fancy word for propaganda.
68
223712
1979
其实就是宣传的花哨说法。
03:46
To counter the terrorist propaganda
spreading all over the internet,
69
226154
5879
为了对抗
恐怖主义在网络上的大肆宣扬,
03:52
in Europe, Internet Referral
Units are being set up,
70
232614
3746
欧洲成立了互联网参照部,
03:56
so that people can report
on extremist content that they find
71
236384
3977
这样民众就可以报告
他们发现的极端主义内容,
04:00
and get it censored.
72
240385
1407
使这些内容经受审查。
04:02
The problem is,
73
242191
1360
问题是,
04:03
that all of this propaganda,
monitoring and censorship
74
243575
4605
所有的宣传、监控及审查,
04:08
completely fails to make up for the fact
75
248204
4583
完全忽视了问题的关键,
04:13
that the people who are
the most credible voices,
76
253236
5074
那就是,
那些发出最可靠声音的人,
04:18
who can present credible ideas
and alternative solutions
77
258334
4085
那些能够针对他们所在地区的
经济、社会及政治问题,
04:22
to real economic, social and political
problems in their community
78
262443
4101
能针对人们变成
极端主义者的原因,
04:26
that are causing people to turn
to extremism in the first place,
79
266568
4283
提出可信的观点和替代方案的人,
04:30
are being silenced
by their own governments.
80
270875
2816
却被他们自己的政府禁言了。
04:34
This is all adding up to a decrease
in freedom across the world.
81
274214
4562
这进一步降低了
世界范围内人们的自由度。
04:39
Freedom House,
82
279801
1176
“自由之家”,
04:41
the human rights organization,
83
281001
2030
一个人权组织,
04:43
reports that 2015 marks
the 10th straight year in a row
84
283055
4336
曾报告称:2015年,
是世界范围内自由度
04:47
of decline in freedom worldwide.
85
287415
3056
直线下滑的第十个年头。
04:50
And this is not just
because of the actions
86
290495
2396
究其原因,
04:52
of authoritarian governments.
87
292915
2031
绝非仅仅是独裁政府的行为。
04:54
It's also because democratic governments
88
294970
2497
还因为民主政府
04:57
are increasingly cracking
down on dissenters,
89
297491
4303
一直在加强镇压持异议者,
05:01
whistle-blowers
90
301818
1168
检举人,
05:03
and investigative journalists.
91
303010
1913
和调查记者。
05:04
UN Secretary General
Ban Ki-Moon has warned
92
304947
2434
联合国秘书长潘基文曾提醒,
05:07
that "preventing extremism and promoting
human rights go hand-in-hand."
93
307405
4437
“避免极端主义
和推行人权密切相关。”
05:11
It's not to say that governments
shouldn't keep us safe --
94
311866
2804
这并不是说政府
不应该保护我们的安全—
05:14
of course they should --
95
314694
1151
他们当然应该保护—
05:15
but we need public oversight, transparency
96
315869
2595
但我们需要
公众监督,透明度,
05:18
and accountability to the rule of law.
97
318488
2241
以及问责制加诸于
法律条文之上。
05:20
Meanwhile,
98
320753
1152
同时,
05:21
extremists are literally killing off
civil society in some countries.
99
321929
3873
极端主义者正在某些国家
逐渐消灭民间团体。
05:26
Since 2013 in Bangladesh,
100
326198
2534
孟加拉国自2013年来,
05:28
over a dozen secular bloggers
and community activists
101
328756
4516
已有超过12个非宗教博主
和社区积极分子,
05:33
have been literally
slaughtered by extremists
102
333296
2933
被激进分子所杀害,
05:36
while the government has done very little.
103
336253
2344
而政府却几乎什么都没做。
05:39
From the city of Raqqa in Syria,
104
339008
2947
在叙利亚的拉卡市,
05:41
people like Ruqia Hassan and Naji Jerf
have been assassinated
105
341979
4576
像 Ruqia Hassan 和 Naji Jerf
这样的人士被暗杀,
05:46
for their reporting
out of ISIS-controlled territory.
106
346579
3015
因为他们曾在“伊斯兰国”(ISIS)
控制区域的外围进行报导。
05:50
The citizen media group called
Raqqa is Being Slaughtered Silently
107
350315
5584
名为“拉卡正被无声屠杀”的
民间媒体,
05:55
relies on strong encryption
to send out their reports
108
355923
4219
通过强加密手段来发出报导,
06:00
and shield themselves
from interception and surveillance.
109
360166
3412
并保护自己不被拦截和监视。
06:04
Yet authorities in countries
like the United States,
110
364057
2750
然而很多诸如美国、英国
06:06
the United Kingdom
and many other democracies
111
366831
2543
及其他民主主义国家的当局者们,
06:09
are seeking to use the law
112
369398
1853
正在探索如何使用法律,
06:11
to either weaken or outright ban
strong encryption,
113
371275
4457
来削弱或完全禁止强加密,
06:15
because the bad guys are using it, too.
114
375756
2180
因为坏人也在使用它。
06:18
We have got to fight for the right
of citizens to use strong encryption.
115
378465
4260
我们必须争取
公众使用强加密的权利。
06:22
Otherwise, dissent
and investigative journalism
116
382749
3630
否则,意见相左的新闻和调查性报导
06:26
are going to become even more difficult
117
386403
2399
将会在更多地方,
06:28
in even more places.
118
388826
1464
变得更加困难。
06:30
And the bad guys -- the criminals
and terrorists --
119
390654
2471
而坏人们——罪犯和恐怖分子,
06:33
are still going to find
ways to communicate.
120
393149
2260
仍然会寻找其它方法来交流。
06:35
Kudos to the companies
that are standing up
121
395433
2639
(我们要)向那些为了用户的权利
06:38
for their users' right to use encryption.
122
398096
2454
而坚持使用加密的公司致敬。
06:41
But when it comes to censorship,
123
401595
2266
但说到审查,
06:43
the picture is much more troubling.
124
403885
2311
事情就更麻烦了。
06:46
Yes, there's a real problem
125
406610
1818
是的,极端主义内容
在网络上广为传播,
06:48
of extremist content
spreading all over the internet.
126
408452
3263
确实是个大问题。
06:51
And Facebook, YouTube and Twitter
are among the many companies
127
411739
3533
Facebook, YouTube 和 Twitter
等等,很多这样的公司,
06:55
who report having taken down hundreds
of thousands of pieces of content
128
415296
4427
都删除了涉及极端主义言论的
数十万条内容,
06:59
and deactivating accounts
129
419747
1580
07:01
that are connected
to the extremist's speech.
130
421351
2480
并关闭了很多账号。
07:03
The problem is their enforcement
mechanisms are a complete black box,
131
423855
4320
但问题是他们的执行机制
完全属于暗箱操作,
07:08
and there is collateral damage.
132
428199
1988
还附带额外损害。
07:10
Take, for example, Iyad el-Baghdadi,
133
430211
2718
例如,Lyad el-Baghdadi,
07:13
an activist who makes fun
of ISIS on Twitter.
134
433516
2636
一个曾在Twitter上
取笑ISIS的活动家。
他的账号就遭到了关闭,
07:16
He had his account deactivated,
135
436176
1816
因为他跟一个有名的
ISIS头目姓氏一样。
07:18
because he shares a surname
with a prominent ISIS leader.
136
438016
3525
07:22
Last December,
137
442220
1151
去年12月,
07:23
a number of women named Isis,
138
443395
1619
一群叫做Isis的女性,
她们只是碰巧用了
埃及女神Isis的名字,
07:25
which also happens to be
the name of an Egyptian goddess,
139
445038
3452
07:28
had their accounts deactivated.
140
448514
1883
而使得账号遭到关闭。
07:30
And this woman,
141
450742
1616
还有这个女人,
07:32
who lives in the United States
and is a computer programmer,
142
452382
3105
她生活在美国,
是一个电脑程序员,
07:35
reported on Twitter
about her deactivation on Facebook,
143
455511
3726
在Twitter上称她的
Facebook账号被关闭,
07:39
managed to get enough media attention
to have her account reinstated.
144
459261
3693
直到吸引足够多的媒体关注,
最终得以恢复账号。
07:42
But that's the thing --
she had to get media attention.
145
462978
2688
而关键就在于——
她需要获得足够的媒体关注。
07:46
And journalists aren't immune.
146
466020
1509
记者们也不能幸免。
07:47
David Thomson,
147
467553
1174
David Thomson,
07:48
an expert on terrorism and reporter
for Radio France International,
148
468751
3398
一名反恐专家,
法国国际广播电台记者,
07:52
had reports deleted
from his Facebook account
149
472173
3563
也曾报告他的
Facebook 账号遭到注销,
07:55
and had his account
deactivated for several days,
150
475760
2789
他的账号被关闭了好几天,
07:58
because they contained
pictures of ISIS flags,
151
478573
3901
因为账户里包含ISIS旗帜图片,
08:02
even though he was just reporting on ISIS,
152
482498
2056
虽然他当时只是报导ISIS,
08:04
not promoting it.
153
484578
1178
而并非在宣传它。
08:06
And then we have stories from people
like this Egyptian man,
154
486253
2989
也有诸如这个埃及人的故事,
08:09
Ahmed Abdellahy,
155
489266
1617
他叫 Ahmed Abdellahy,
08:10
who reported recently in an event
in Washington DC
156
490907
5143
据报道,他最近
在华盛顿的一次活动中,
08:16
that some of his arguments
with extremists --
157
496074
2174
与极端分子有过一些争执——
08:18
he now spends his time on social media
arguing with ISIS followers,
158
498272
6313
他现在在社交媒体上
与ISIS的追随者们争论,
08:24
trying to get them to turn away --
159
504609
2007
试图劝说他们远离ISIS——
08:27
some of his arguments
with these extremists get deleted,
160
507141
4995
他与这些极端分子的
某些争论就遭到了删除,
08:32
which he believes has the effect
of shielding them
161
512160
3047
他相信,这么做只会有
一个结果:保护了极端分子
08:35
from alternative points of view.
162
515231
1887
免于不同观点的打扰。
08:38
It's unclear whether Facebook
even knows the extent
163
518217
4385
我不清楚,
Facebook是否知晓
08:42
of the collateral damage,
164
522626
1512
这些附带损害的程度,
08:44
or the other companies as well.
165
524162
1832
以及其它公司是否知道。
08:46
But we do know that journalism,
activism and public debate
166
526558
3614
但我们知道,
为了消除极端主义言论,
08:50
are being silenced in the effort
to stamp out extremist speech.
167
530196
4120
新闻业、积极分子
以及公众舆论正在被禁声。
08:55
So with these companies having so much
power over the public discourse,
168
535398
4241
正因为这些公司对公众言论
有如此大的控制力,
08:59
they need to be held accountable.
169
539663
1594
他们需要对此负责。
09:01
They need to carry out impact assessment
170
541281
2881
他们需要开展影响力评估,
09:04
to identify and fix the problems
that we're clearly seeing.
171
544186
4517
来识别和解决对我们
已经显而易见的问题。
09:08
They need to be more transparent
about their enforcement mechanisms,
172
548727
3776
他们需要在执行机制方面,
变得更加透明。
09:12
and they need to have clear
appeal and grievance mechanisms,
173
552527
3402
他们需要更清晰的
呼吁和申诉机制。
09:15
so people can get
their content reinstated.
174
555953
2344
这样公众就能恢复
他们的账户内容了。
09:18
Now, I've been talking
for the last 10 minutes
175
558640
3193
我在刚才的十分钟里,
09:21
about how governments and companies
are making it more difficult
176
561857
4115
讨论了政府和公司
是如何使这些积极人士
09:25
for people like these.
177
565996
1336
变得步履维艰。
09:27
This is a picture of members
of the citizen media network,
178
567356
3483
这是一张民间媒体网络“世界之声”的
09:30
Global Voices,
179
570863
1151
成员合影,
09:32
that I helped to cofound over 10 years ago
180
572038
2093
这个网站是我和
我的朋友Ethan Zuckerman,
09:34
with my friend, Ethan Zuckerman.
181
574155
1996
在十多年前共同建立的。
09:36
Interestingly, about 5 years ago,
right after the Arab Spring,
182
576175
4470
有趣的是,大概五年前,
“阿拉伯之春”刚结束的那段时间,
09:40
the data scientist Gilad Lotan
183
580669
2657
数据学家Gilad Lotan
09:43
created a network map
of the people in Global Voices
184
583350
4917
创建了一个
“世界之声”成员的分布图,
09:48
who were heavy users of Twitter
during the Arab Spring.
185
588291
2922
这些成员中的很多在“阿拉伯之春”中
都是Twitter的高频用户。
09:51
And he found that many of these people
served as key information nodes
186
591237
5218
他发现这些人中的很多都扮演着
09:56
between activists and journalists
187
596479
1864
积极分子和记者间的
重要信息节点。
09:58
throughout the Tunisian
and Egyptian revolution.
188
598367
3025
这些人贯穿着突尼斯
和埃及的改革当中。
10:01
We've got to make sure
that these people not only survive,
189
601416
4711
我们不仅要确认这些人仍然活着,
10:06
but are able to continue to thrive.
190
606706
2486
也要帮助他们壮大他们的事业。
10:09
Many of them are still active,
191
609216
1654
有些人还继续活跃,
10:10
other than the ones who have gone to jail
192
610894
2076
有些被投进了监狱,
10:12
or have been driven into hiding or exile.
193
612994
2919
或者被迫躲藏和放逐。
10:16
All around the world,
194
616668
1356
在世界各地,
10:18
people who are sick and tired
of fear and oppression
195
618510
3317
那些厌倦了恐惧和镇压的人们,
10:21
are linking up in their communities
and across borders.
196
621851
3450
正在他们的社会内外团结起来。
10:25
We've got to do everything we can
to push our governments and companies
197
625325
4263
我们必须尽我们所能
去督促政府和公司
10:29
to do a better job
of protecting their rights.
198
629612
2936
更好地保护这些人的权利。
10:32
We've also got to be more mindful
199
632572
1985
我们也必须更加留意
10:34
about how our own personal, political,
consumer and business choices
200
634581
4845
去关注我们个人:我们的
政治选择,个人消费和商业选择,
10:39
affect people like these around the world.
201
639450
2669
将为世界各地这样的
人群带来怎样的影响。
10:43
Also, if you follow the news,
202
643112
2432
而且,如果你留意新闻,
10:45
it's pretty clear that that alone
isn't going to be enough.
203
645568
3268
会知道一个人的力量显然是不够的。
10:49
We've got to take personal
responsibility by joining --
204
649694
3760
我们必须承担个人责任,
10:53
or at very least, actively supporting --
205
653478
2858
加入,或者至少是积极的支持,
10:56
the growing ecosystem
of individuals and groups
206
656919
3521
这样一些,在世界各地
11:00
who are fighting for social justice,
207
660464
2086
为社会正义,
11:02
environmental sustainability,
208
662574
2063
为环境可持续性,
11:04
government accountability,
209
664661
1563
为政府问责,
11:06
human rights, freedom of the press
210
666248
1877
为人权,媒体自由,为自由而公开的
11:08
and a free and open internet,
211
668149
1556
网络而拼搏的,日益强大的
11:09
all around the world.
212
669729
1756
个人和团体组织。
11:11
I believe that, ultimately,
we can overcome
213
671509
4711
我相信,我们最终可以战胜
11:16
the digitally empowered networks
of extremism, demagoguery and hate.
214
676244
6458
那些寄生在网络上的
极端主义、煽动和仇恨。
11:23
But ...
215
683379
1180
但是…
11:25
we've got to do this by really
beefing up the global networks
216
685104
6724
我们想要做到这一点,
就必须真正地加强
世界各地的民间组织,
11:31
of citizens around the world,
217
691852
1788
11:33
powered by people
who are working hard every day,
218
693664
3780
加强那些冒着人身危险
11:37
and taking personal risk
219
697468
1765
为了更和平、公正、
开放和自由的未来世界
11:39
for a future world that is more
peaceful, just, open and free.
220
699714
5450
而终日奔走的人民组织。
11:45
Thanks very much for listening.
221
705541
1529
感谢您的倾听。
11:47
(Applause)
222
707094
8517
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。