We can fight terror without sacrificing our rights | Rebecca MacKinnon

62,990 views ・ 2016-10-14

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:12
There's a big question at the center of life
0
12888
2134
יש כיום שאלה גדולה שעומדת בלב הדמוקרטיות שלנו:
00:15
in our democracies today:
1
15046
1914
00:16
How do we fight terror without destroying democracies,
2
16984
3345
איך נלחמים בטרור מבלי להרוס את הדמוקרטיה,
00:20
without trampling human rights?
3
20353
2523
מבלי לרמוס את זכויות האדם?
00:23
I've spent much of my career working with journalists,
4
23594
4595
הקדשתי הרבה מהקריירה שלי לעבודה עם עיתונאים,
00:28
with bloggers,
5
28213
1158
כותבי בלוגים,
00:29
with activists,
6
29395
1314
פעילים
00:30
with human rights researchers all around the world,
7
30733
2615
וחוקרי זכויות האדם בכל העולם,
00:33
and I've come to the conclusion
8
33372
2110
והגעתי למסקנה
00:35
that if our democratic societies do not double down
9
35506
4645
שאם החברות הדמוקרטיות שלנו לא יכפילו את מאמציהן
00:40
on protecting and defending human rights,
10
40175
2983
להגן ולשמור על זכויות האדם,
00:43
freedom of the press
11
43182
1400
על חופש העיתונות
00:44
and a free and open internet,
12
44606
2416
ועל חופש ופתיחות באינטרנט,
00:47
radical extremist ideologies are much more likely to persist.
13
47932
5861
עולה הסבירות להמשך קיומן של אידאולוגיות קיצוניות וקנאיות.
00:54
(Applause)
14
54537
2445
(מחיאות כפיים)
טוב, סיימתי. תודה רבה לכם.
00:57
OK, all done. Thank you very much.
15
57006
1684
00:58
No, just joking.
16
58714
1159
סתם. צחקתי. (צחוק)
00:59
(Laughter)
17
59897
1409
01:01
I actually want to drill down on this a little bit.
18
61716
2893
אני בעצם רוצה להתעמק בזה קצת.
01:04
So, one of the countries that has been on the frontlines of this issue
19
64965
5747
אחת המדינות שפעלו בחזית הבעיה הזאת היא טוניס,
01:10
is Tunisia,
20
70736
1230
01:12
which was the only country to come out of the Arab Spring
21
72325
3516
המדינה היחידה שהפיקה מ"האביב הערבי" מהפכה דמוקרטית מוצלחת.
01:15
with a successful democratic revolution.
22
75865
2598
01:18
Five years later,
23
78967
1265
היום, אחרי חמש שנים,
01:20
they're struggling with serious terror attacks
24
80256
2836
היא נאבקת בפיגועי טרור חמורים
01:23
and rampant ISIS recruitment.
25
83116
2713
ובמגפת גיוסים לדאע"ש.
01:25
And many Tunisians are calling on their government
26
85853
2784
וטוניסאים רבים קוראים לממשלתם
01:28
to do whatever it takes to keep them safe.
27
88661
3060
לעשות כל מה שדרוש כדי לשמור על בטחונם.
01:32
Tunisian cartoonist Nadia Khiari
28
92686
3028
הקריקטוריסטית הטוניסאית נדיה קהירי
01:35
has summed up the situation with this character who says,
29
95738
4275
מיצתה את המצב בדמות הזאת, שאומרת:
"לא איכפת לי מזכויות הפרט,
01:40
"I don't give a damn about human rights.
30
100037
2579
01:42
I don't give a damn about the revolution.
31
102640
2851
"לא איכפת לי מהמהפכה,
01:45
I don't give a damn about democracy and liberty.
32
105515
3456
"לא איכפת לי מדמוקרטיה וחירות.
01:49
I just want to be safe."
33
109587
1590
"אני רק רוצה להרגיש בטוח."
01:53
"Satisfied?" asked his jailer.
34
113672
2342
"מרוצה?" שואל הסוהר.
01:56
"You're safe now."
35
116896
1309
"עכשיו אתה בטוח."
01:58
If the Tunisian people can figure out
36
118941
2755
אם העם הטוניסאי יוכל למצוא דרך להתמודד עם בעיית הטרור אצלו
02:01
how to deal with their terrorism problem
37
121720
2063
02:03
without ending up in this place,
38
123807
2422
מבלי להגיע לכך,
02:06
they will be a model not only for their region,
39
126771
2683
הוא יהווה מופת לא רק באזור ההוא,
02:09
but for all of us.
40
129478
1368
אלא לכולנו.
02:12
The reality is that civil society, journalists and activists
41
132402
4036
המציאות היא שהחברה האזרחית, העיתונאים והפעילים
02:16
are coming under attack from extremist groups on the one hand,
42
136462
4829
מותקפים ע"י קבוצות קיצוניות, מצד אחד,
02:21
and, in many countries,
43
141315
1730
ומצד שני, במדינות רבות,
02:23
also from their own governments.
44
143069
2435
גם ע"י ממשלותיהם.
02:25
We're seeing bloggers and journalists being jailed,
45
145528
3392
אנו רואים בלוגרים ועיתונאים שנאסרים,
02:28
charged and intimidated
46
148944
1438
מואשמים ומאויימים
02:30
by their own governments,
47
150406
1518
ע"י הממשלות שלהם,
02:31
many of which are allies with the West in the war on terror.
48
151948
3395
שרבות מהן בנות-ברית של המערב במלחמה בטרור.
02:35
Just three examples.
49
155785
1637
שלוש דוגמאות בלבד:
02:37
A friend and former colleague of mine,
50
157446
1856
חברי ועמיתי-לשעבר, הישאם אלמיראת,
02:39
Hisham Almiraat,
51
159326
1232
02:40
has been charged with threatening state security,
52
160582
3044
הואשם באיום על בטחון המדינה,
02:43
along with six other activists in Morocco.
53
163650
2949
יחד עם עוד שישה פעילים במרוקו.
02:47
The Saudi blogger Raif Badawi has been jailed and flogged
54
167144
4473
הבלוגר הסעודי ראיף בדאווי נאסר והולקה בשוט
02:51
for insulting Islam and criticizing the Saudi regime on his blog.
55
171641
5772
בשל עלבון כלפי האיסלם וביקורת נגד המשטר הסעודי, בבלוג שלו.
02:57
More recently, the Turkish representative for Reporters Without Borders,
56
177437
5490
לא מכבר, הנציג הטורקי של "כתבים ללא גבולות",
03:02
Erol Önderoglu,
57
182951
1847
ארול אונדרוגלו,
03:04
has been detained and charged with spreading terrorist propaganda,
58
184822
4744
נעצר והואשם בהפצת תעמולה טרוריסטית,
03:09
because he and some other activists have been supporting Kurdish media.
59
189590
4462
כי הוא ופעילים נוספים תמכו בכלי התקשורת הכורדיים.
03:15
Anti-terror measures quickly turn into state repression
60
195025
3687
אמצעי לוחמה בטרור הופכים במהירות לאמצעי דיכוי של המדינה
03:18
without strong protection for minority communities
61
198736
3076
ללא הגנה טובה על קהילות מיעוטים ועל הדיון בדרכי-שלום;
03:22
and for peaceful debate;
62
202297
2041
03:24
this needs to be supported by a robust, independent local media.
63
204729
4996
זה דורש את תמיכתה של עיתונות מקומית איתנה ועצמאית.
03:29
But while that's not really happening,
64
209749
2304
אבל בעוד שזה לא ממש קורה,
וושינגטון עושה יד אחת עם עמק הסיליקון והוליווד
03:32
Washington is teaming up with Silicon Valley and with Hollywood
65
212077
3991
03:36
to pour millions -- hundreds of millions of dollars --
66
216701
4376
ושופכת מיליונים, מאות מיליוני דולרים
03:41
into what's called "counter-messaging,"
67
221101
2587
על מה שמכונה "לוחמת מסרונים",
03:43
a fancy word for propaganda.
68
223712
1979
"תעמולה", בלשון נקיה.
03:46
To counter the terrorist propaganda spreading all over the internet,
69
226154
5879
כדי להילחם בתעמולה הטרוריסטית שמופצת בכל האינטרנט,
03:52
in Europe, Internet Referral Units are being set up,
70
232614
3746
באירופה מוקמות יחידות דיווח,
03:56
so that people can report on extremist content that they find
71
236384
3977
כדי שאנשים יוכלו לדווח על התוכן הקיצוני שהם מוצאים
04:00
and get it censored.
72
240385
1407
ולגרום לצנזורו.
04:02
The problem is,
73
242191
1360
הבעיה היא,
04:03
that all of this propaganda, monitoring and censorship
74
243575
4605
שכל התעמולה, הניטור והצנזורה האלה
04:08
completely fails to make up for the fact
75
248204
4583
מחטיאות לגמרי את המטרה לנוכח העובדה
04:13
that the people who are the most credible voices,
76
253236
5074
שהקולות הכי אמינים,
04:18
who can present credible ideas and alternative solutions
77
258334
4085
שיכולים לייצר רעיונות אמינים ופתרונות חלופיים
04:22
to real economic, social and political problems in their community
78
262443
4101
לבעיות הכלכליות, החברתיות והפוליטיות האמיתיות בקהילות שלהם,
04:26
that are causing people to turn to extremism in the first place,
79
266568
4283
שמלכתחילה דוחפות אנשים לקיצוניות,
04:30
are being silenced by their own governments.
80
270875
2816
הם אלה שמושתקים ע"י הממשלות שלהם.
04:34
This is all adding up to a decrease in freedom across the world.
81
274214
4562
כל זה מסתכם בירידה בחירות העולמית.
04:39
Freedom House,
82
279801
1176
"בית החירות", ארגון זכויות האדם,
04:41
the human rights organization,
83
281001
2030
04:43
reports that 2015 marks the 10th straight year in a row
84
283055
4336
מדווח ש-2015 היא השנה העשירית ברציפות
04:47
of decline in freedom worldwide.
85
287415
3056
של ירידה בחירות העולמית.
04:50
And this is not just because of the actions
86
290495
2396
וזה לא נובע רק מפעילות של ממשלים רודניים,
04:52
of authoritarian governments.
87
292915
2031
04:54
It's also because democratic governments
88
294970
2497
אלא גם משום שממשלות דמוקרטיות
04:57
are increasingly cracking down on dissenters,
89
297491
4303
מתנפלות יותר ויותר על המתנגדים,
05:01
whistle-blowers
90
301818
1168
על חושפי השחיתויות
ועל תחקירנים.
05:03
and investigative journalists.
91
303010
1913
05:04
UN Secretary General Ban Ki-Moon has warned
92
304947
2434
המזכיר הכללי של האו"ם, באן קי-מון, התריע
05:07
that "preventing extremism and promoting human rights go hand-in-hand."
93
307405
4437
ש"מניעת קיצוניות וקידום זכויות האדם שזורות זו בזו."
05:11
It's not to say that governments shouldn't keep us safe --
94
311866
2804
אין הכוונה לומר שהממשלות לא צריכות לשמור על בטחוננו --
05:14
of course they should --
95
314694
1151
זו כמובן חובתן --
05:15
but we need public oversight, transparency
96
315869
2595
אבל אנו זקוקים לפיקוח ציבורי, לשקיפות
05:18
and accountability to the rule of law.
97
318488
2241
ושלטון-חוק אחראי.
05:20
Meanwhile,
98
320753
1152
אך בינתיים
05:21
extremists are literally killing off civil society in some countries.
99
321929
3873
הקיצוניים משמידים הלכה למעשה את החברה האזרחית במדינות מסוימות.
05:26
Since 2013 in Bangladesh,
100
326198
2534
מאז 2013, בבנגלדש,
05:28
over a dozen secular bloggers and community activists
101
328756
4516
יותר מתריסר בלוגרים ופעילים קהילתיים חילוניים
05:33
have been literally slaughtered by extremists
102
333296
2933
נשחטו פשוטו כמשמעו בידי קיצוניים בעוד הממשלה עושה מעט מאד.
05:36
while the government has done very little.
103
336253
2344
מהעיר ראקה שבסוריה,
05:39
From the city of Raqqa in Syria,
104
339008
2947
05:41
people like Ruqia Hassan and Naji Jerf have been assassinated
105
341979
4576
אנשים כמו רוקיה חסאן ונאג'י ג'רף נרצחו
05:46
for their reporting out of ISIS-controlled territory.
106
346579
3015
משום שדיווחו מתוך שטח שבשליטת דאע"ש.
05:50
The citizen media group called Raqqa is Being Slaughtered Silently
107
350315
5584
אנשי קבוצת המדיה האזרחית, "ראקה", נטבחים בשקט.
05:55
relies on strong encryption to send out their reports
108
355923
4219
הם משתמשים בהצפנה חזקה בדיווחיהם
06:00
and shield themselves from interception and surveillance.
109
360166
3412
וכדי להגן על עצמם מפני ציטוט ומעקב,
06:04
Yet authorities in countries like the United States,
110
364057
2750
אבל הרשויות במדינות כמו ארה"ב, בריטניה ודמוקרטיות רבות נוספות
06:06
the United Kingdom and many other democracies
111
366831
2543
06:09
are seeking to use the law
112
369398
1853
שואפות לנצל את החוק
06:11
to either weaken or outright ban strong encryption,
113
371275
4457
כדי להחליש או בכלל להוציא מחוץ לחוק את ההצפנה החזקה,
06:15
because the bad guys are using it, too.
114
375756
2180
כי גם הרעים משתמשים בה.
06:18
We have got to fight for the right of citizens to use strong encryption.
115
378465
4260
עלינו להילחם על זכותם של אזרחים להשתמש בהצפנה חזקה.
06:22
Otherwise, dissent and investigative journalism
116
382749
3630
אחרת, פעילותה של העיתונאות המורדת והחוקרת
06:26
are going to become even more difficult
117
386403
2399
תלך ותיעשה קשה עוד יותר ובמקומות רבים יותר,
06:28
in even more places.
118
388826
1464
06:30
And the bad guys -- the criminals and terrorists --
119
390654
2471
והרעים – הפושעים והטרוריסטים – ימצאו תמיד דרכים לנהל תקשורת.
06:33
are still going to find ways to communicate.
120
393149
2260
06:35
Kudos to the companies that are standing up
121
395433
2639
כל הכבוד לחברות ששומרות על זכות משתמשיהן להצפנה.
06:38
for their users' right to use encryption.
122
398096
2454
06:41
But when it comes to censorship,
123
401595
2266
אבל כשמדובר בצנזורה, המצב עוד יותר מטריד.
06:43
the picture is much more troubling.
124
403885
2311
06:46
Yes, there's a real problem
125
406610
1818
נכון, קיימת בעיה אמיתית
06:48
of extremist content spreading all over the internet.
126
408452
3263
של תוכן קיצוני שמופץ ברחבי האינטרנט.
06:51
And Facebook, YouTube and Twitter are among the many companies
127
411739
3533
ו"פייסבוק", "יו-טיוב" ו"טוויטר" הן בין החברות הרבות
06:55
who report having taken down hundreds of thousands of pieces of content
128
415296
4427
שדיווחו על הסרת מאות אלפי תכנים וביטול חשבונות
06:59
and deactivating accounts
129
419747
1580
07:01
that are connected to the extremist's speech.
130
421351
2480
הקשורים להתבטאויות קיצוניות.
07:03
The problem is their enforcement mechanisms are a complete black box,
131
423855
4320
הבעיה היא שמנגנוני האכיפה שלהן הן קופסאות שחורות,
ושיש למעשיהן נזק נלווה.
07:08
and there is collateral damage.
132
428199
1988
07:10
Take, for example, Iyad el-Baghdadi,
133
430211
2718
קחו למשל את עיאד אל-בגדאדי, פעיל שלועג לדאע"ש ב"טוויטר".
07:13
an activist who makes fun of ISIS on Twitter.
134
433516
2636
07:16
He had his account deactivated,
135
436176
1816
החשבון שלו בוטל,
משום ששם משפחתו זהה לזה של בכיר בדאע"ש.
07:18
because he shares a surname with a prominent ISIS leader.
136
438016
3525
07:22
Last December,
137
442220
1151
בדצמבר האחרון,
07:23
a number of women named Isis,
138
443395
1619
למספר נשים ששמן איזיס (דאע"ש),
כשמה של אלה מצרית,
07:25
which also happens to be the name of an Egyptian goddess,
139
445038
3452
07:28
had their accounts deactivated.
140
448514
1883
בוטל החשבון.
07:30
And this woman,
141
450742
1616
והאישה הזאת,
07:32
who lives in the United States and is a computer programmer,
142
452382
3105
שמתגוררת בארה"ב ועובדת כמתכנתת,
07:35
reported on Twitter about her deactivation on Facebook,
143
455511
3726
דיווחה ב"טוויטר" שחשבון ה"פייסבוק" שלה בוטל,
07:39
managed to get enough media attention to have her account reinstated.
144
459261
3693
וזה משך תשומת-לב תקשורתית עד שהוא נפתח מחדש -
07:42
But that's the thing -- she had to get media attention.
145
462978
2688
אבל רק כי הצליחה להשיג את תשומת-לב התקשורת.
07:46
And journalists aren't immune.
146
466020
1509
גם עיתונאים אינם מחוסנים.
07:47
David Thomson,
147
467553
1174
דיווחים של דייויד תומסון,
07:48
an expert on terrorism and reporter for Radio France International,
148
468751
3398
מומחה לטרור וכתב של "רדיו צרפת הבינלאומי",
07:52
had reports deleted from his Facebook account
149
472173
3563
נמחקו מחשבון ה"פייסבוק" שלו
07:55
and had his account deactivated for several days,
150
475760
2789
וחשבונו הושעה למספר ימים,
07:58
because they contained pictures of ISIS flags,
151
478573
3901
כי הכיל תמונות של דגלי דאע"ש,
08:02
even though he was just reporting on ISIS,
152
482498
2056
למרות שזה היה פשוט חלק מהדיווחים שלו,
08:04
not promoting it.
153
484578
1178
ולא תעמולה כלשהי.
08:06
And then we have stories from people like this Egyptian man,
154
486253
2989
ויש גם סיפורים של אנשים, כמו המצרי הזה,
08:09
Ahmed Abdellahy,
155
489266
1617
אחמד עבדאללהי,
08:10
who reported recently in an event in Washington DC
156
490907
5143
שדיווח לאחרונה באירוע בוושינגטון הבירה
שכמה מהוויכוחים שלו עם קיצוניים –
08:16
that some of his arguments with extremists --
157
496074
2174
08:18
he now spends his time on social media arguing with ISIS followers,
158
498272
6313
הוא מקדיש זמן לוויכוחים במדיה החברתית עם תומכי דאע"ש
08:24
trying to get them to turn away --
159
504609
2007
בנסיון לשנות את דעתם –
08:27
some of his arguments with these extremists get deleted,
160
507141
4995
כמה מהוויכוחים שלו עם הקיצוניים האלה נמחקים,
ולדעתו זה מגן עליהם מפני השקפות שונות משלהם.
08:32
which he believes has the effect of shielding them
161
512160
3047
08:35
from alternative points of view.
162
515231
1887
08:38
It's unclear whether Facebook even knows the extent
163
518217
4385
לא ברור אם "פייסבוק" בכלל מכירה את ההיקף
08:42
of the collateral damage,
164
522626
1512
של הנזק הנלווה,
08:44
or the other companies as well.
165
524162
1832
או גם החברות האחרות.
08:46
But we do know that journalism, activism and public debate
166
526558
3614
אבל ידוע לנו שיש השתקה של עיתונאות, אקטיביזם ודיון ציבורי
08:50
are being silenced in the effort to stamp out extremist speech.
167
530196
4120
בנסיון לעקור מהשורש את השיח הקיצוני.
08:55
So with these companies having so much power over the public discourse,
168
535398
4241
אז כשלחברות האלה יש כח כה רב בדיון הציבורי,
08:59
they need to be held accountable.
169
539663
1594
יש לראות בהן אחראיות לכך.
09:01
They need to carry out impact assessment
170
541281
2881
עליהן לבצע הערכות לגבי השפעתן
09:04
to identify and fix the problems that we're clearly seeing.
171
544186
4517
כדי לזהות ולתקן את הבעיות שאנו רואים היטב.
09:08
They need to be more transparent about their enforcement mechanisms,
172
548727
3776
עליהן להיות שקופות יותר מבחינת מנגנוני האכיפה שלהן,
09:12
and they need to have clear appeal and grievance mechanisms,
173
552527
3402
ולקיים מנגנונים ברורים של פניות ותלונות,
09:15
so people can get their content reinstated.
174
555953
2344
כדי שאפשר יהיה להציג שוב את התכנים שנמחקו.
09:18
Now, I've been talking for the last 10 minutes
175
558640
3193
תיארתי במשך עשר הדקות האחרונות
09:21
about how governments and companies are making it more difficult
176
561857
4115
כיצד הממשלות והחברות מקשות יותר
09:25
for people like these.
177
565996
1336
על אנשים כאלה.
09:27
This is a picture of members of the citizen media network,
178
567356
3483
זאת תמונה של חברי רשת המדיה האזרחית,
09:30
Global Voices,
179
570863
1151
"קולות גלובליים",
שהשתתפתי בהקמתה לפני יותר מעשר שנים
09:32
that I helped to cofound over 10 years ago
180
572038
2093
09:34
with my friend, Ethan Zuckerman.
181
574155
1996
עם חברי, איתן צוקרמן.
09:36
Interestingly, about 5 years ago, right after the Arab Spring,
182
576175
4470
מעניין שלפני כחמש שנים, מיד לאחר האביב הערבי,
09:40
the data scientist Gilad Lotan
183
580669
2657
מנתח הנתונים גלעד לוטן
09:43
created a network map of the people in Global Voices
184
583350
4917
יצר מפת קישורים של אנשי "קולות גלובליים"
09:48
who were heavy users of Twitter during the Arab Spring.
185
588291
2922
שהרבו להשתמש ב"טוויטר" בזמן האביב הערבי.
09:51
And he found that many of these people served as key information nodes
186
591237
5218
הוא גילה שרבים מהם היוו צמתי מידע מרכזיים
09:56
between activists and journalists
187
596479
1864
בין פעילים לעיתונאים
09:58
throughout the Tunisian and Egyptian revolution.
188
598367
3025
לכל אורך המהפכות בטוניס ובמצרים.
10:01
We've got to make sure that these people not only survive,
189
601416
4711
עלינו לוודא שאנשים אלה לא רק יישארו בחיים,
10:06
but are able to continue to thrive.
190
606706
2486
אלא גם יוכלו להמשיך להתפתח.
10:09
Many of them are still active,
191
609216
1654
רבים מהם עדיין פעילים,
10:10
other than the ones who have gone to jail
192
610894
2076
פרט לאלה שנכלאו
10:12
or have been driven into hiding or exile.
193
612994
2919
או נאלצו להסתתר או לגלות מארצם.
10:16
All around the world,
194
616668
1356
בכל רחבי העולם,
10:18
people who are sick and tired of fear and oppression
195
618510
3317
אנשים שנמאסו עליהם הפחד והדיכוי
10:21
are linking up in their communities and across borders.
196
621851
3450
יוצרים קשרים בקהילותיהם וגם מעבר לגבול.
10:25
We've got to do everything we can to push our governments and companies
197
625325
4263
עלינו לעשות הכל כדי לאלץ את הממשלות והחברות שלנו
10:29
to do a better job of protecting their rights.
198
629612
2936
להשתפר מבחינת ההגנה על זכויותיהם.
10:32
We've also got to be more mindful
199
632572
1985
עלינו גם לדעת טוב יותר
10:34
about how our own personal, political, consumer and business choices
200
634581
4845
איך הבחירות האישיות, הפוליטיות, הצרכניות והעסקיות שלנו
10:39
affect people like these around the world.
201
639450
2669
משפיעות על אנשים כאלה בכל העולם.
10:43
Also, if you follow the news,
202
643112
2432
כמו כן, אם אתם מעודכנים בחדשות,
10:45
it's pretty clear that that alone isn't going to be enough.
203
645568
3268
ברור למדי שכל זה כשלעצמו לא יספיק.
10:49
We've got to take personal responsibility by joining --
204
649694
3760
עלינו ליטול אחריות אישיות בכך שנצטרף –
10:53
or at very least, actively supporting --
205
653478
2858
או לכל הפחות נתמוך בצורה פעילה
10:56
the growing ecosystem of individuals and groups
206
656919
3521
במערכת האקולוגית ההולכת וגדלה של יחידים וקבוצות
11:00
who are fighting for social justice,
207
660464
2086
שנלחמים למען צדק חברתי,
11:02
environmental sustainability,
208
662574
2063
קיימות סביבתית,
11:04
government accountability,
209
664661
1563
אחריות ממשלתית,
11:06
human rights, freedom of the press
210
666248
1877
זכויות הפרט, חופש העיתונות
11:08
and a free and open internet,
211
668149
1556
וחופש ופתיחות באינטרנט,
11:09
all around the world.
212
669729
1756
בכל העולם כולו.
11:11
I believe that, ultimately, we can overcome
213
671509
4711
אני מאמינה שבסופו של דבר נוכל בהחלט לגבור
11:16
the digitally empowered networks of extremism, demagoguery and hate.
214
676244
6458
על רשתות הקיצוניות, הדמגוגיה והשנאה המועצמות מבחינה דיגיטלית.
11:23
But ...
215
683379
1180
אבל...
11:25
we've got to do this by really beefing up the global networks
216
685104
6724
עלינו לעשות זאת ע"י חיזוק הרשתות הגלובליות
11:31
of citizens around the world,
217
691852
1788
של אזרחים בכל העולם,
11:33
powered by people who are working hard every day,
218
693664
3780
המופעלות ע"י אנשים שעובדים קשה מידי יום ביומו
11:37
and taking personal risk
219
697468
1765
תוך סיכון אישי
11:39
for a future world that is more peaceful, just, open and free.
220
699714
5450
למען עולם עתידי עם יותר שלום, צדק, פתיחות וחופש.
11:45
Thanks very much for listening.
221
705541
1529
תודה רבה לכם על הקשבתכם.
(מחיאות כפיים)
11:47
(Applause)
222
707094
8517
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7