We can fight terror without sacrificing our rights | Rebecca MacKinnon

63,102 views ・ 2016-10-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Klára Kult Lektor: Tímea Hegyessy
00:12
There's a big question at the center of life
0
12888
2134
Van egy nagy központi kérdés
a mai demokráciákban:
00:15
in our democracies today:
1
15046
1914
00:16
How do we fight terror without destroying democracies,
2
16984
3345
Hogyan vegyük fel a harcot a terrorizmussal a demokrácia lerombolása
00:20
without trampling human rights?
3
20353
2523
és az emberi jogok eltiprása nélkül?
00:23
I've spent much of my career working with journalists,
4
23594
4595
A karrierem nagy részében újságírókkal,
00:28
with bloggers,
5
28213
1158
bloggerekkel,
00:29
with activists,
6
29395
1314
aktivistákkal,
00:30
with human rights researchers all around the world,
7
30733
2615
emberjogi kutatókkal dolgoztam világszerte,
00:33
and I've come to the conclusion
8
33372
2110
és arra a következtetésre jutottam,
00:35
that if our democratic societies do not double down
9
35506
4645
hogy ha a demokratikus közösségek nem duplázzák meg erőfeszítéseiket
00:40
on protecting and defending human rights,
10
40175
2983
az emberi jogok védelme,
00:43
freedom of the press
11
43182
1400
a független sajtó
00:44
and a free and open internet,
12
44606
2416
és a szabad és nyílt internet érdekében,
00:47
radical extremist ideologies are much more likely to persist.
13
47932
5861
a szélsőséges radikális ideológiák sokkal nagyobb valószínűséggel maradnak fenn.
00:54
(Applause)
14
54537
2445
(Taps)
Oké, ennyi. Köszönöm a figyelmet.
00:57
OK, all done. Thank you very much.
15
57006
1684
00:58
No, just joking.
16
58714
1159
Csak viccelek.
00:59
(Laughter)
17
59897
1409
(Nevetés)
01:01
I actually want to drill down on this a little bit.
18
61716
2893
Valójában szeretnék egy kicsit mélyebbre ásni a témában.
01:04
So, one of the countries that has been on the frontlines of this issue
19
64965
5747
Az egyik ország, mely ennek az ügynek frontvonalában áll,
01:10
is Tunisia,
20
70736
1230
Tunézia,
01:12
which was the only country to come out of the Arab Spring
21
72325
3516
az egyetlen olyan ország, amely az Arab Tavaszt
01:15
with a successful democratic revolution.
22
75865
2598
egy sikeres demokratikus forradalommal hagyta el.
01:18
Five years later,
23
78967
1265
Öt évvel később
01:20
they're struggling with serious terror attacks
24
80256
2836
az ország komoly terrortámadásokkal
01:23
and rampant ISIS recruitment.
25
83116
2713
és az ISIS egyre terjedő toborzásával küzd.
01:25
And many Tunisians are calling on their government
26
85853
2784
A tunéziaiak arra szólítják fel a kormányt,
01:28
to do whatever it takes to keep them safe.
27
88661
3060
hogy tegyen meg bármit a biztonságukért.
01:32
Tunisian cartoonist Nadia Khiari
28
92686
3028
A tunéziai karikaturista, Nadia Khiari
01:35
has summed up the situation with this character who says,
29
95738
4275
összefoglalta a jelenséget ezzel a karakterével, aki azt mondja:
01:40
"I don't give a damn about human rights.
30
100037
2579
"Teszek az emberi jogokra.
01:42
I don't give a damn about the revolution.
31
102640
2851
Teszek a forradalomra.
01:45
I don't give a damn about democracy and liberty.
32
105515
3456
Teszek a demokráciára és a szabadságra.
01:49
I just want to be safe."
33
109587
1590
Csak biztonságban akarok lenni."
01:53
"Satisfied?" asked his jailer.
34
113672
2342
"Így megfelel?" - kérdez vissza a börtönőr.
01:56
"You're safe now."
35
116896
1309
"Most biztonságban vagy."
01:58
If the Tunisian people can figure out
36
118941
2755
Ha a tunéziaiak elő tudnak állni egy ötlettel arra,
02:01
how to deal with their terrorism problem
37
121720
2063
hogyan kezeljék a terrorizmus problémáját anélkül,
02:03
without ending up in this place,
38
123807
2422
hogy ebbe a helyzetbe kerülnének,
02:06
they will be a model not only for their region,
39
126771
2683
nem csak a régióban, hanem mindannyiunk számára
02:09
but for all of us.
40
129478
1368
példaképpé válnak.
02:12
The reality is that civil society, journalists and activists
41
132402
4036
A valóság az, hogy a civil társadalom, az újságírók és aktivisták
02:16
are coming under attack from extremist groups on the one hand,
42
136462
4829
egyrészről szélsőséges csoportok támadásainak vannak kitéve,
02:21
and, in many countries,
43
141315
1730
és sok országban,
02:23
also from their own governments.
44
143069
2435
a kormányaik részéről is.
02:25
We're seeing bloggers and journalists being jailed,
45
145528
3392
Látjuk, ahogy bloggereket és újságírókat börtönöznek be,
02:28
charged and intimidated
46
148944
1438
ítélnek el és félemlítenek meg
02:30
by their own governments,
47
150406
1518
saját kormányaik,
02:31
many of which are allies with the West in the war on terror.
48
151948
3395
amelyek gyakran a Nyugat szövetségesei a terrorizmus elleni harcban.
02:35
Just three examples.
49
155785
1637
Csak három példa.
02:37
A friend and former colleague of mine,
50
157446
1856
Egy barátomat és volt munkatársamat,
02:39
Hisham Almiraat,
51
159326
1232
Hisham Almiraatot,
02:40
has been charged with threatening state security,
52
160582
3044
hat másik aktivistával együtt az állambiztonság kockáztatásával
02:43
along with six other activists in Morocco.
53
163650
2949
vádoltak Marokkóban.
02:47
The Saudi blogger Raif Badawi has been jailed and flogged
54
167144
4473
A szaúdi bloggert, Raif Badawit börtönbe zárták és megkorbácsolták,
02:51
for insulting Islam and criticizing the Saudi regime on his blog.
55
171641
5772
amiért megsértette az iszlámot, és a szaúdi kormányzatot kritizálta blogján.
02:57
More recently, the Turkish representative for Reporters Without Borders,
56
177437
5490
Később, a Riporterek Határok Nélkül török megbízottját,
03:02
Erol Önderoglu,
57
182951
1847
Erol Önderoglut
03:04
has been detained and charged with spreading terrorist propaganda,
58
184822
4744
vették fogságba és ítélték el terrorista propaganda terjesztéséért,
03:09
because he and some other activists have been supporting Kurdish media.
59
189590
4462
amiért néhány aktivistával a kurd médiát támogatták.
03:15
Anti-terror measures quickly turn into state repression
60
195025
3687
Terrorizmus-ellenes intézkedések hamar alakulhatnak állami elnyomássá
03:18
without strong protection for minority communities
61
198736
3076
a kisebbségi közösségek erős védelme nélkül
03:22
and for peaceful debate;
62
202297
2041
és a békés vita érdekében;
03:24
this needs to be supported by a robust, independent local media.
63
204729
4996
ehhez erős és független helyi médiatámogatottságra van szükség.
03:29
But while that's not really happening,
64
209749
2304
De amíg ez nem igazán történik meg,
03:32
Washington is teaming up with Silicon Valley and with Hollywood
65
212077
3991
Washington összeáll a Szilícium-völggyel és Hollywooddal,
03:36
to pour millions -- hundreds of millions of dollars --
66
216701
4376
hogy dollárok millióit, százmillióit költsék
03:41
into what's called "counter-messaging,"
67
221101
2587
válaszüzenetek küldésére,
03:43
a fancy word for propaganda.
68
223712
1979
ami egy divatos szó a propagandára.
03:46
To counter the terrorist propaganda spreading all over the internet,
69
226154
5879
Hogy szembeszálljanak az interneten terjedő terrorista propagandával,
03:52
in Europe, Internet Referral Units are being set up,
70
232614
3746
Internetes Hivatkozási Egységeket állítanak fel Európában,
03:56
so that people can report on extremist content that they find
71
236384
3977
ahol az emberek jelenteni és cenzúráztatni tudják
04:00
and get it censored.
72
240385
1407
a szélsőséges tartalmakat.
04:02
The problem is,
73
242191
1360
A gond az,
04:03
that all of this propaganda, monitoring and censorship
74
243575
4605
hogy mindez a propaganda, megfigyelés és cenzúra
04:08
completely fails to make up for the fact
75
248204
4583
egyáltalán nem kompenzálja azt,
04:13
that the people who are the most credible voices,
76
253236
5074
hogy azokat a meghatározó embereket,
04:18
who can present credible ideas and alternative solutions
77
258334
4085
akik hitelt érdemlő ötleteket közvetítenek és alternatív megoldásokat kínálnak
04:22
to real economic, social and political problems in their community
78
262443
4101
közösségeik valós gazdasági, szociális és politikai problémáira,
04:26
that are causing people to turn to extremism in the first place,
79
266568
4283
amelyek miatt az emberek a szélsőségesség felé fordulnak,
04:30
are being silenced by their own governments.
80
270875
2816
a saját kormányaik elhallgattatják.
04:34
This is all adding up to a decrease in freedom across the world.
81
274214
4562
Ez mind hozzájárul a szabadságjogok csökkenéséhez világszerte.
04:39
Freedom House,
82
279801
1176
A Freedom House nevű
emberjogi szervezet
04:41
the human rights organization,
83
281001
2030
04:43
reports that 2015 marks the 10th straight year in a row
84
283055
4336
beszámolt sorban a tizedik évről 2015-ben, amely során
04:47
of decline in freedom worldwide.
85
287415
3056
a szabadságjogok világszerte csökkentek.
04:50
And this is not just because of the actions
86
290495
2396
És ez nem csupán a tekintélyelvű kormányok
04:52
of authoritarian governments.
87
292915
2031
intézkedései miatt történik.
04:54
It's also because democratic governments
88
294970
2497
Amiatt is, hogy a demokratikus kormányok
04:57
are increasingly cracking down on dissenters,
89
297491
4303
egyre nagyobb mértékben sújtanak le ellenzékiekre,
05:01
whistle-blowers
90
301818
1168
kiszivárogtatókra,
és oknyomozó újságírókra.
05:03
and investigative journalists.
91
303010
1913
05:04
UN Secretary General Ban Ki-Moon has warned
92
304947
2434
Ban Ki-Moon ENSZ főtitkár figyelmeztetett:
05:07
that "preventing extremism and promoting human rights go hand-in-hand."
93
307405
4437
"a szélsőségesség megelőzése és az emberi jogok támogatása kéz a kézben járnak."
05:11
It's not to say that governments shouldn't keep us safe --
94
311866
2804
Nem azt mondom,hogy a kormányok ne törődjenek a biztonsággal -
05:14
of course they should --
95
314694
1151
persze, hogy törődjenek -
05:15
but we need public oversight, transparency
96
315869
2595
de amire szükség van, az a közfelügyelet, átláthatóság
05:18
and accountability to the rule of law.
97
318488
2241
és a jogállamiság kötelezettsége.
05:20
Meanwhile,
98
320753
1152
Eközben
05:21
extremists are literally killing off civil society in some countries.
99
321929
3873
szélsőségesek néhány országban szó szerint elpusztítják a civil társadalmat.
05:26
Since 2013 in Bangladesh,
100
326198
2534
Bangladesben 2013 óta
05:28
over a dozen secular bloggers and community activists
101
328756
4516
több mint egy tucat szekuláris bloggert és közösségi aktivistát
05:33
have been literally slaughtered by extremists
102
333296
2933
mészároltak le szélsőségesek,
05:36
while the government has done very little.
103
336253
2344
miközben a kormány vajmi keveset tett.
05:39
From the city of Raqqa in Syria,
104
339008
2947
A szíriai Raqqában
05:41
people like Ruqia Hassan and Naji Jerf have been assassinated
105
341979
4576
olyan embereket gyilkoltak meg, mint Ruqia Hassan és Naji Jerf,
05:46
for their reporting out of ISIS-controlled territory.
106
346579
3015
amiért az ISIS által ellenőrzött területekről tudósítottak.
05:50
The citizen media group called Raqqa is Being Slaughtered Silently
107
350315
5584
A "Raqqa is Being Slaughtered Silently" nevű civil médiacsoport
05:55
relies on strong encryption to send out their reports
108
355923
4219
komoly titkosításra támaszkodik tudósításaiban,
06:00
and shield themselves from interception and surveillance.
109
360166
3412
ezt használva védőpajzsnak lehallgatás és megfigyelés ellen.
06:04
Yet authorities in countries like the United States,
110
364057
2750
Ennek ellenére olyan országok hatóságai, mint az USA,
06:06
the United Kingdom and many other democracies
111
366831
2543
az Egyesült Királyság és más demokráciák
06:09
are seeking to use the law
112
369398
1853
jogi megoldásokat keresnek
06:11
to either weaken or outright ban strong encryption,
113
371275
4457
az erős titkosítás gyengítésére vagy betiltására,
06:15
because the bad guys are using it, too.
114
375756
2180
csak mert azt a rosszfiúk is használják.
06:18
We have got to fight for the right of citizens to use strong encryption.
115
378465
4260
Harcolnunk kell a civilek jogaiért az erős titkosítás használatában.
06:22
Otherwise, dissent and investigative journalism
116
382749
3630
Különben az ellenzéki és oknyomozó újságírás
06:26
are going to become even more difficult
117
386403
2399
még nehezebbé válik
06:28
in even more places.
118
388826
1464
még több helyen.
06:30
And the bad guys -- the criminals and terrorists --
119
390654
2471
És a rosszfiúk - a bűnözők és terroristák -
06:33
are still going to find ways to communicate.
120
393149
2260
úgyis kitalálják, hogy kommunikáljanak.
06:35
Kudos to the companies that are standing up
121
395433
2639
Elismerés a vállalatoknak, akik kiállnak a felhasználóik
06:38
for their users' right to use encryption.
122
398096
2454
titkosításhoz való jogaiért.
06:41
But when it comes to censorship,
123
401595
2266
De amikor cenzúrára kerül sor,
06:43
the picture is much more troubling.
124
403885
2311
a helyzet még nyugtalanítóbb.
06:46
Yes, there's a real problem
125
406610
1818
Igen, valós probléma
06:48
of extremist content spreading all over the internet.
126
408452
3263
a szélsőséges tartalmak terjedése az interneten.
06:51
And Facebook, YouTube and Twitter are among the many companies
127
411739
3533
A Facebook, YouTube és Twitter csak néhány számos vállalat közül,
06:55
who report having taken down hundreds of thousands of pieces of content
128
415296
4427
akik arról számolnak be, hogy olyan tartalmak százezreit szedik le
06:59
and deactivating accounts
129
419747
1580
és olyan fiókokat szüntetnek meg,
07:01
that are connected to the extremist's speech.
130
421351
2480
amelyek szélsőséges üzenetekhez köthetők.
07:03
The problem is their enforcement mechanisms are a complete black box,
131
423855
4320
A gond, hogy végrehajtási mechanizmusukat homály fedi,
07:08
and there is collateral damage.
132
428199
1988
és ezzel járulékos károk lépnek fel.
07:10
Take, for example, Iyad el-Baghdadi,
133
430211
2718
Vegyük például Iyad el-Baghdadit, az aktivistát,
07:13
an activist who makes fun of ISIS on Twitter.
134
433516
2636
aki az ISIS-t gúnyolja a Twitteren.
07:16
He had his account deactivated,
135
436176
1816
Az ő fiókját is megszüntették,
mivel a vezetékneve megegyezik egy fontos ISIS vezérével.
07:18
because he shares a surname with a prominent ISIS leader.
136
438016
3525
07:22
Last December,
137
442220
1151
Tavaly decemberben,
07:23
a number of women named Isis,
138
443395
1619
számos Isis nevű nő -
ami egyébként egy egyiptomi istennő neve is -
07:25
which also happens to be the name of an Egyptian goddess,
139
445038
3452
07:28
had their accounts deactivated.
140
448514
1883
fiókját függesztették fel.
07:30
And this woman,
141
450742
1616
És egy nő,
07:32
who lives in the United States and is a computer programmer,
142
452382
3105
egy Egyesült Államokban élő programozó,
07:35
reported on Twitter about her deactivation on Facebook,
143
455511
3726
a Twitteren nyilatkozott Facebook fiókjának megszüntetéséről,
07:39
managed to get enough media attention to have her account reinstated.
144
459261
3693
és elegendő médiafigyelmet kapott ahhoz, hogy a fiókját újraaktiválják.
07:42
But that's the thing -- she had to get media attention.
145
462978
2688
És erről van szó - ő elég médiafigyelmet kapott.
07:46
And journalists aren't immune.
146
466020
1509
És az újságírók nem immunisak.
07:47
David Thomson,
147
467553
1174
David Thomsonnak,
07:48
an expert on terrorism and reporter for Radio France International,
148
468751
3398
a terrorizmus szakértőjének és a Francia Nemzetközi Rádió riporterének
07:52
had reports deleted from his Facebook account
149
472173
3563
több tudósítását letörölték a Facebook oldaláról,
07:55
and had his account deactivated for several days,
150
475760
2789
és a fiókját is több napra felfüggesztették,
07:58
because they contained pictures of ISIS flags,
151
478573
3901
mivel azok az ISIS zászlóját ábrázoló képeket tartalmaztak,
08:02
even though he was just reporting on ISIS,
152
482498
2056
pedig csak tudósított az ISIS-ről,
08:04
not promoting it.
153
484578
1178
nem támogatta azt.
08:06
And then we have stories from people like this Egyptian man,
154
486253
2989
És olyan emberekről ismerünk történeteket, mint az egyiptomi
08:09
Ahmed Abdellahy,
155
489266
1617
Ahmed Abdellahy,
08:10
who reported recently in an event in Washington DC
156
490907
5143
aki nemrég egy washingtoni eseményről tudósított,
08:16
that some of his arguments with extremists --
157
496074
2174
mely szerint néhány vitája a szélsőségesekkel -
08:18
he now spends his time on social media arguing with ISIS followers,
158
498272
6313
mivel most ISIS-követőkkel vitázik a közösségi oldalakon,
08:24
trying to get them to turn away --
159
504609
2007
próbálva őket meggyőzni az elfordulásról -
08:27
some of his arguments with these extremists get deleted,
160
507141
4995
néhány vitája ezekkel a szélsőségesekkel törlésre került,
08:32
which he believes has the effect of shielding them
161
512160
3047
ami szerinte elzárja őket
08:35
from alternative points of view.
162
515231
1887
alternatív szempontok mérlegelésétől.
08:38
It's unclear whether Facebook even knows the extent
163
518217
4385
Nem világos, hogy a Facecbook és más cégek egyáltalán tisztában vannak-e
08:42
of the collateral damage,
164
522626
1512
a járulékos károk
08:44
or the other companies as well.
165
524162
1832
mértékével.
08:46
But we do know that journalism, activism and public debate
166
526558
3614
Tudjuk, hogy az újságírást, aktivizmust és a nyilvános vitákat
08:50
are being silenced in the effort to stamp out extremist speech.
167
530196
4120
a szélsőségesség megelőzése érdekében csendesítik el.
08:55
So with these companies having so much power over the public discourse,
168
535398
4241
Ezért a vállalatoknak, melyeknek ekkora hatalmuk van a közvélemény formálására,
08:59
they need to be held accountable.
169
539663
1594
felelősséget kell vállalniuk.
09:01
They need to carry out impact assessment
170
541281
2881
Hatásvizsgálatokat kell végezniük,
09:04
to identify and fix the problems that we're clearly seeing.
171
544186
4517
hogy azonosítsák és megoldják a nyilvánvaló problémákat.
09:08
They need to be more transparent about their enforcement mechanisms,
172
548727
3776
Átláthatóbbá kell tenniük a végrehajtási mechanizmusaikat,
09:12
and they need to have clear appeal and grievance mechanisms,
173
552527
3402
világos fellebbezési és panasz- mechanizmusokat kell létrehozniuk,
09:15
so people can get their content reinstated.
174
555953
2344
hogy az emberek visszaállíttathassák a tartalmakat.
09:18
Now, I've been talking for the last 10 minutes
175
558640
3193
Az elmúlt 10 percben arról beszéltem,
09:21
about how governments and companies are making it more difficult
176
561857
4115
hogyan nehezítik meg a kormányok és vállalatok
09:25
for people like these.
177
565996
1336
az ilyen emberek dolgát.
09:27
This is a picture of members of the citizen media network,
178
567356
3483
Ezen a képen a "Global Voices" nevű civil médiahálózat
09:30
Global Voices,
179
570863
1151
tagjai szerepelnek,
09:32
that I helped to cofound over 10 years ago
180
572038
2093
amit 10 évvel ezelőtt alapítottunk
09:34
with my friend, Ethan Zuckerman.
181
574155
1996
barátommal, Ethan Zuckermannel.
09:36
Interestingly, about 5 years ago, right after the Arab Spring,
182
576175
4470
Érdekes, hogy öt éve, pont az Arab Tavasz után,
09:40
the data scientist Gilad Lotan
183
580669
2657
Gilad Lotan adatelemző
09:43
created a network map of the people in Global Voices
184
583350
4917
egy hálózati térképet készített a Global Voices tagjairól,
09:48
who were heavy users of Twitter during the Arab Spring.
185
588291
2922
akik aktív twitterezők voltak az Arab Tavasz idején.
09:51
And he found that many of these people served as key information nodes
186
591237
5218
Arra jutott, hogy ezek az emberek fontos információs csomópontok voltak
09:56
between activists and journalists
187
596479
1864
az aktivisták és újságírók között
09:58
throughout the Tunisian and Egyptian revolution.
188
598367
3025
a tunéziai és egyiptomi felkelések során.
10:01
We've got to make sure that these people not only survive,
189
601416
4711
Biztosítanunk kell, hogy ezek az emberek ne csak túléljék,
10:06
but are able to continue to thrive.
190
606706
2486
hanem továbbra is aktívak legyenek.
10:09
Many of them are still active,
191
609216
1654
Sokan közülük még mindig aktívak,
10:10
other than the ones who have gone to jail
192
610894
2076
azok, akik nem kerültek börtönbe,
10:12
or have been driven into hiding or exile.
193
612994
2919
vagy azok, akiknek nem kell bujkálniuk és akiket nem száműztek.
10:16
All around the world,
194
616668
1356
Világszerte az emberek,
10:18
people who are sick and tired of fear and oppression
195
618510
3317
akik belefáradtak abba, hogy félelemben és elnyomásban éljenek,
10:21
are linking up in their communities and across borders.
196
621851
3450
határokkal nem törődve összekapcsolódnak közösségeikkel.
10:25
We've got to do everything we can to push our governments and companies
197
625325
4263
Meg kell tennünk minden tőlünk telhetőt kormányaink és vállalataink sürgetésére,
10:29
to do a better job of protecting their rights.
198
629612
2936
hogy jobb munkát végezzenek jogaik védelmében.
10:32
We've also got to be more mindful
199
632572
1985
Tudatosabban kell szemlélnünk
10:34
about how our own personal, political, consumer and business choices
200
634581
4845
privát, politikai, vásárlói és üzleti döntéseink
10:39
affect people like these around the world.
201
639450
2669
hatását ezekre az emberekre világszerte.
10:43
Also, if you follow the news,
202
643112
2432
És ha követjük a híreket,
10:45
it's pretty clear that that alone isn't going to be enough.
203
645568
3268
világossá válik, hogy egyedül nem sokra megyünk.
10:49
We've got to take personal responsibility by joining --
204
649694
3760
Személyes felelősségünk, hogy csatlakozzunk -
10:53
or at very least, actively supporting --
205
653478
2858
vagy legalább aktívan támogassuk -
10:56
the growing ecosystem of individuals and groups
206
656919
3521
az egyének és csoportok növekvő ökoszisztémáját,
11:00
who are fighting for social justice,
207
660464
2086
akik a társadalmi igazságosságért,
11:02
environmental sustainability,
208
662574
2063
környezeti fenntarthatóságért,
11:04
government accountability,
209
664661
1563
kormányok elszámoltathatóságáért,
11:06
human rights, freedom of the press
210
666248
1877
emberi jogokért, sajtószabadságért
11:08
and a free and open internet,
211
668149
1556
és a szabad és nyílt internetért
11:09
all around the world.
212
669729
1756
küzdenek világszerte.
11:11
I believe that, ultimately, we can overcome
213
671509
4711
Hiszem, hogy végül leküzdhetjük
11:16
the digitally empowered networks of extremism, demagoguery and hate.
214
676244
6458
a digitálisan támogatott szélsőségességet, demagógiát és gyűlöletet.
11:23
But ...
215
683379
1180
De...
11:25
we've got to do this by really beefing up the global networks
216
685104
6724
ezt úgy kell tennünk, hogy lényegesen megnöveljük a polgárok
11:31
of citizens around the world,
217
691852
1788
globális hálózatát világszerte,
11:33
powered by people who are working hard every day,
218
693664
3780
olyan emberek vezetésével, akik nap mint nap keményen dolgoznak,
11:37
and taking personal risk
219
697468
1765
és személyes kockázatot vállalnak
11:39
for a future world that is more peaceful, just, open and free.
220
699714
5450
egy békésebb, igazságosabb, nyitottabb és szabadabb jövő érdekében.
11:45
Thanks very much for listening.
221
705541
1529
Nagyon köszönöm a figyelmet!
11:47
(Applause)
222
707094
8517
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7