We can fight terror without sacrificing our rights | Rebecca MacKinnon

63,159 views ・ 2016-10-14

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Meryem Nur Şener Gözden geçirme: Yunus ASIK
00:12
There's a big question at the center of life
0
12888
2134
Bugün demokrasilerimizin
00:15
in our democracies today:
1
15046
1914
hayatının merkezinde büyük bir sorunu var:
00:16
How do we fight terror without destroying democracies,
2
16984
3345
Demokrasiyi ve insan haklarını çiğnemeden
00:20
without trampling human rights?
3
20353
2523
terörle nasıl savaşırız?
00:23
I've spent much of my career working with journalists,
4
23594
4595
Kariyerimin çoğunu dünyanın her yerinden gazeteciler,
blogerlar,
00:28
with bloggers,
5
28213
1158
00:29
with activists,
6
29395
1314
aktivistler ve
00:30
with human rights researchers all around the world,
7
30733
2615
insan hakları araştırmacılarıyla çalışarak geçirdim
00:33
and I've come to the conclusion
8
33372
2110
ve şu sonuca ulaştım:
00:35
that if our democratic societies do not double down
9
35506
4645
Eğer demokratik toplumlarımız
00:40
on protecting and defending human rights,
10
40175
2983
insan haklarını korumayı ve savunmayı,
00:43
freedom of the press
11
43182
1400
basın özgürlüğünü,
00:44
and a free and open internet,
12
44606
2416
özgür interneti ikiye katlamazsa
00:47
radical extremist ideologies are much more likely to persist.
13
47932
5861
radikal ideolojilerin sürmesi kuvvetle muhtemeldir.
00:54
(Applause)
14
54537
2445
(Alkışlar)
00:57
OK, all done. Thank you very much.
15
57006
1684
Bu kadardı. Çok teşekkür ederim.
00:58
No, just joking.
16
58714
1159
Şaka yapıyorum.
00:59
(Laughter)
17
59897
1409
(Kahkahalar)
01:01
I actually want to drill down on this a little bit.
18
61716
2893
Aslında bunu biraz daha açmak istiyorum.
01:04
So, one of the countries that has been on the frontlines of this issue
19
64965
5747
Bu konuda ilk sırada gelen ülkelerden biri olan
01:10
is Tunisia,
20
70736
1230
Tunus,
01:12
which was the only country to come out of the Arab Spring
21
72325
3516
Arap Baharı'ndan başarılı bir demokratik devrimle çıkan
01:15
with a successful democratic revolution.
22
75865
2598
tek ülkeydi.
01:18
Five years later,
23
78967
1265
Beş yıl sonra,
01:20
they're struggling with serious terror attacks
24
80256
2836
ciddi terör saldırılarıyla ve IŞİD'in yaygınlaşmış
01:23
and rampant ISIS recruitment.
25
83116
2713
eleman toplamaları ile boğuşuyor.
01:25
And many Tunisians are calling on their government
26
85853
2784
Birçok Tunuslu, hükûmetlerinden
01:28
to do whatever it takes to keep them safe.
27
88661
3060
güvenlik için ne gerekiyorsa yapılmasını talep ediyor.
01:32
Tunisian cartoonist Nadia Khiari
28
92686
3028
Tunuslu karikatürist Nadia Khiari,
01:35
has summed up the situation with this character who says,
29
95738
4275
durumu şu karakterle özetliyor:
01:40
"I don't give a damn about human rights.
30
100037
2579
"İnsan hakları umrumda değil.
01:42
I don't give a damn about the revolution.
31
102640
2851
Devrim umrumda değil.
01:45
I don't give a damn about democracy and liberty.
32
105515
3456
Demokrasi ve özgürlük umrumda değil.
01:49
I just want to be safe."
33
109587
1590
Sadece güvende olmak istiyorum."
01:53
"Satisfied?" asked his jailer.
34
113672
2342
"Memnun musun?" diye sorar gardiyan.
01:56
"You're safe now."
35
116896
1309
"Şimdi güvendesin."
01:58
If the Tunisian people can figure out
36
118941
2755
Eğer Tunuslular buraya düşmeden,
02:01
how to deal with their terrorism problem
37
121720
2063
terör problemiyle baş etmenin
02:03
without ending up in this place,
38
123807
2422
bir yolunu bulabilirse,
02:06
they will be a model not only for their region,
39
126771
2683
hem bölgeleri için, hem hepimiz için
02:09
but for all of us.
40
129478
1368
bir model olacaklar.
02:12
The reality is that civil society, journalists and activists
41
132402
4036
Gerçek şu ki sivil toplum, gazeteciler ve aktivistler
02:16
are coming under attack from extremist groups on the one hand,
42
136462
4829
bir yandan radikal gruplar tarafından saldırıya maruz kalıyor
02:21
and, in many countries,
43
141315
1730
ve birçok ülkede
02:23
also from their own governments.
44
143069
2435
kendi devletleri tarafından da saldırıya uğruyor.
02:25
We're seeing bloggers and journalists being jailed,
45
145528
3392
Kendi devletleri tarafından hapse atılmış, cezalandırılmış
02:28
charged and intimidated
46
148944
1438
ve sindirilmiş blogerlar
02:30
by their own governments,
47
150406
1518
ve gazeteciler görüyoruz.
02:31
many of which are allies with the West in the war on terror.
48
151948
3395
Bunlardan çoğu Batı ile terörle mücadelede müttefik.
02:35
Just three examples.
49
155785
1637
Üç örnek:
02:37
A friend and former colleague of mine,
50
157446
1856
Bir arkadaşım ve eski meslektaşım,
02:39
Hisham Almiraat,
51
159326
1232
Hisham Almiraat,
02:40
has been charged with threatening state security,
52
160582
3044
Fas'ta altı diğer aktivistle birlikte
02:43
along with six other activists in Morocco.
53
163650
2949
devlet güvenliğini tehdit etmekten cezalandırıldı.
02:47
The Saudi blogger Raif Badawi has been jailed and flogged
54
167144
4473
Suudlu bloger Raif Badawi, İslam'a hakaret etmekten
02:51
for insulting Islam and criticizing the Saudi regime on his blog.
55
171641
5772
ve Suudi rejimini eleştirmekten hapse atıldı ve dövüldü.
02:57
More recently, the Turkish representative for Reporters Without Borders,
56
177437
5490
Yakın zamanda, Sınır Tanımayan Gazeteciler'in Türk temsilcisi
03:02
Erol Önderoglu,
57
182951
1847
Erol Önderoğlu,
03:04
has been detained and charged with spreading terrorist propaganda,
58
184822
4744
terörist propaganda yapmaktan gözaltına alındı ve cezalandırıldı,
03:09
because he and some other activists have been supporting Kurdish media.
59
189590
4462
çünkü o ve diğer bazı aktivistler Kürt medyasını destekliyorlardı.
03:15
Anti-terror measures quickly turn into state repression
60
195025
3687
Terör karşıtı önlemler baskıya dönüşüyor,
03:18
without strong protection for minority communities
61
198736
3076
azınlık toplulukları güvenceye almadan
03:22
and for peaceful debate;
62
202297
2041
ve barışçıl bir müzakere için
03:24
this needs to be supported by a robust, independent local media.
63
204729
4996
güçlü, bağımsız bir yerel medya desteği gerekli.
03:29
But while that's not really happening,
64
209749
2304
Fakat bu olmazken,
03:32
Washington is teaming up with Silicon Valley and with Hollywood
65
212077
3991
Washington, Silikon Vadisi ve Hollywood ile birlik oluyor,
03:36
to pour millions -- hundreds of millions of dollars --
66
216701
4376
milyonlarca, yüz milyonlarca doları
03:41
into what's called "counter-messaging,"
67
221101
2587
"karşıt bildiri" denen bir şeye akıtıyor,
03:43
a fancy word for propaganda.
68
223712
1979
propagandanın süslenmiş adı.
03:46
To counter the terrorist propaganda spreading all over the internet,
69
226154
5879
İnternette yayılan terörist propagandaya karşı koymak için
03:52
in Europe, Internet Referral Units are being set up,
70
232614
3746
Avrupa'da internet içeriğini şikâyet birimleri oluşturuluyor,
03:56
so that people can report on extremist content that they find
71
236384
3977
insanlar, rastladıkları radikal içeriği rapor edebilsinler
04:00
and get it censored.
72
240385
1407
ve sansürlensin diye.
04:02
The problem is,
73
242191
1360
Problem şu ki,
04:03
that all of this propaganda, monitoring and censorship
74
243575
4605
tüm bu izleme ve sansürleme propagandası
04:08
completely fails to make up for the fact
75
248204
4583
şu durumu telafi etmekte tamamen başarısız:
04:13
that the people who are the most credible voices,
76
253236
5074
Toplumdaki ekonomik, sosyal, siyasi sorunlara
-ki bu sorunlar insanların
04:18
who can present credible ideas and alternative solutions
77
258334
4085
radikalizme yönelmesindeki başlıca etkenler-
04:22
to real economic, social and political problems in their community
78
262443
4101
makul fikirler ve alternatif çözümler sunabilecek en güvenilir sesler
04:26
that are causing people to turn to extremism in the first place,
79
266568
4283
04:30
are being silenced by their own governments.
80
270875
2816
kendi devletleri tarafından susturuluyor.
Bu, dünya çapında özgürlüğün gerilemesi anlamına geliyor.
04:34
This is all adding up to a decrease in freedom across the world.
81
274214
4562
Özgürlük Evi,
04:39
Freedom House,
82
279801
1176
İnsan Hakları Örgütü,
04:41
the human rights organization,
83
281001
2030
04:43
reports that 2015 marks the 10th straight year in a row
84
283055
4336
2015'in, özgürlüklerin tüm dünyada
düz bir çizgiyle azaldığı 10. yıl olduğunu rapor ediyor.
04:47
of decline in freedom worldwide.
85
287415
3056
04:50
And this is not just because of the actions
86
290495
2396
Bu sadece otoriter hükûmetlerin
04:52
of authoritarian governments.
87
292915
2031
yaptıklarından dolayı değil.
04:54
It's also because democratic governments
88
294970
2497
Aynı zamanda, demokratik hükûmetler
04:57
are increasingly cracking down on dissenters,
89
297491
4303
her gün daha fazla muhaliflerin,
05:01
whistle-blowers
90
301818
1168
muhbirlerin
ve araştırmacı gazetecilerin üzerine gidiyor.
05:03
and investigative journalists.
91
303010
1913
05:04
UN Secretary General Ban Ki-Moon has warned
92
304947
2434
BM Genel Sekreteri Ban Ki-Moon uyarıyor:
05:07
that "preventing extremism and promoting human rights go hand-in-hand."
93
307405
4437
Radikalizm ve insan hakları bağlantılı konulardır.
05:11
It's not to say that governments shouldn't keep us safe --
94
311866
2804
Devletler bizi güvende tutmamalı anlamı çıkmamalıdır--
05:14
of course they should --
95
314694
1151
tabii ki güvende tutmalılar--
05:15
but we need public oversight, transparency
96
315869
2595
fakat kamu denetimi, şeffaflık
05:18
and accountability to the rule of law.
97
318488
2241
ve hukukun üstünlüğüne ihtiyacımız var.
05:20
Meanwhile,
98
320753
1152
Bu arada,
05:21
extremists are literally killing off civil society in some countries.
99
321929
3873
radikaller bazı ülkelerde kelimenin tam anlamıyla sivil toplumun canına okuyor.
05:26
Since 2013 in Bangladesh,
100
326198
2534
Bangladeş'te 2013'ten beri,
05:28
over a dozen secular bloggers and community activists
101
328756
4516
bir düzineden fazla seküler bloger ve toplum aktivistleri
radikaller tarafından katledildi,
05:33
have been literally slaughtered by extremists
102
333296
2933
hükûmet çok azını yapmışken.
05:36
while the government has done very little.
103
336253
2344
05:39
From the city of Raqqa in Syria,
104
339008
2947
Suriye'nin Rakka şehrinde,
05:41
people like Ruqia Hassan and Naji Jerf have been assassinated
105
341979
4576
Ruqia Hassan ve Naji Jerf gibi insanlar IŞİD kontrolündeki bölgede,
05:46
for their reporting out of ISIS-controlled territory.
106
346579
3015
haber yaptıkları için suikaste uğradı.
05:50
The citizen media group called Raqqa is Being Slaughtered Silently
107
350315
5584
Rakka Sessizce Katlediliyor isimli sivil medya grubu,
05:55
relies on strong encryption to send out their reports
108
355923
4219
raporlarını şifreleyerek gönderiyor
ve kendilerini izlenmekten ve yakalanmaktan koruyor.
06:00
and shield themselves from interception and surveillance.
109
360166
3412
Fakat ABD, İngiltere
06:04
Yet authorities in countries like the United States,
110
364057
2750
06:06
the United Kingdom and many other democracies
111
366831
2543
ve diğer çoğu demokrasilerdeki otoriteler,
06:09
are seeking to use the law
112
369398
1853
hukuku, ya şifrelemeyi azaltmak
06:11
to either weaken or outright ban strong encryption,
113
371275
4457
ya da tümden yasaklamak için kullanıyor.
06:15
because the bad guys are using it, too.
114
375756
2180
Çünkü onu kötü adamlar da kullanır.
06:18
We have got to fight for the right of citizens to use strong encryption.
115
378465
4260
Şifrelemeyi kullanma hakkını savunmak zorundayız.
06:22
Otherwise, dissent and investigative journalism
116
382749
3630
Yoksa muhalif ve araştırmacı gazetecilik
06:26
are going to become even more difficult
117
386403
2399
çok daha zor olacak,
06:28
in even more places.
118
388826
1464
hatta çok daha fazla bölgede.
06:30
And the bad guys -- the criminals and terrorists --
119
390654
2471
Kötü adamlar, suçlular ve teröristler
06:33
are still going to find ways to communicate.
120
393149
2260
yine haberleşmek için yollar bulacak.
06:35
Kudos to the companies that are standing up
121
395433
2639
Kullanıcılarının şifrelemeyi kullanmasını
06:38
for their users' right to use encryption.
122
398096
2454
savunan şirketlere tebrikler.
06:41
But when it comes to censorship,
123
401595
2266
Fakat sansürlemeye gelindiğinde,
06:43
the picture is much more troubling.
124
403885
2311
resim çok daha tedirgin edici.
06:46
Yes, there's a real problem
125
406610
1818
Evet, radikal içeriğin
06:48
of extremist content spreading all over the internet.
126
408452
3263
internette yayılması gibi gerçek bir problem var.
06:51
And Facebook, YouTube and Twitter are among the many companies
127
411739
3533
Facebook, YouTube, Twitter'ın aralarında bulunduğu
06:55
who report having taken down hundreds of thousands of pieces of content
128
415296
4427
birçok şirket radikalizm ile alakalı bulunan
06:59
and deactivating accounts
129
419747
1580
binlerce içeriği yok ediyor
07:01
that are connected to the extremist's speech.
130
421351
2480
ve hesapları devre dışı bırakıyor.
07:03
The problem is their enforcement mechanisms are a complete black box,
131
423855
4320
Problem şu ki uygulama yöntemleri tam bir kara kutu
07:08
and there is collateral damage.
132
428199
1988
ve çok taraflı zarar veriyor.
07:10
Take, for example, Iyad el-Baghdadi,
133
430211
2718
Mesela Iyad el-Baghdadi'yi ele alalım,
07:13
an activist who makes fun of ISIS on Twitter.
134
433516
2636
Twitter'da IŞİD'le eğlenen bir aktivist.
07:16
He had his account deactivated,
135
436176
1816
Hesabı devre dışı bırakıldı,
07:18
because he shares a surname with a prominent ISIS leader.
136
438016
3525
çünkü bir IŞİD lideriyle aynı soyadına sahip.
07:22
Last December,
137
442220
1151
Geçtiğimiz Aralık ayında,
07:23
a number of women named Isis,
138
443395
1619
Isis adlı birkaç kadının
07:25
which also happens to be the name of an Egyptian goddess,
139
445038
3452
-Isis, bir Mısır tanrıçasının da adıdır-
07:28
had their accounts deactivated.
140
448514
1883
hesapları devre dışı bırakıldı.
07:30
And this woman,
141
450742
1616
ABD'de yaşayan
07:32
who lives in the United States and is a computer programmer,
142
452382
3105
ve bilgisayar programcısı olan bu kadın,
07:35
reported on Twitter about her deactivation on Facebook,
143
455511
3726
Facebook hesabının kapatılmasını Twitter'da duyurdu
07:39
managed to get enough media attention to have her account reinstated.
144
459261
3693
ve hesabının geri getirilmesi için yeterli medya desteğini elde etti.
07:42
But that's the thing -- she had to get media attention.
145
462978
2688
Velhasıl bunu medya ile yapabildi.
07:46
And journalists aren't immune.
146
466020
1509
Gazeteciler bundan muaf değil.
07:47
David Thomson,
147
467553
1174
David Thomson,
07:48
an expert on terrorism and reporter for Radio France International,
148
468751
3398
terör konusunda uzman ve Uluslararası Fransa Radyosu'nda muhabir.
07:52
had reports deleted from his Facebook account
149
472173
3563
Facebook hesabından haberleri silindi
07:55
and had his account deactivated for several days,
150
475760
2789
ve hesabı birkaç gün devre dışı kaldı,
07:58
because they contained pictures of ISIS flags,
151
478573
3901
çünkü IŞİD bayrağı resimlerini içeriyordu,
08:02
even though he was just reporting on ISIS,
152
482498
2056
sadece haber içeriği olmasına,
08:04
not promoting it.
153
484578
1178
reklamını yapmamasına rağmen.
08:06
And then we have stories from people like this Egyptian man,
154
486253
2989
Sonra şu Mısırlı adamınki gibi hikâyeler duyuyoruz,
08:09
Ahmed Abdellahy,
155
489266
1617
Ahmed Abdellahy,
08:10
who reported recently in an event in Washington DC
156
490907
5143
yakın zamanda Washington DC'de bir organizasyonda,
08:16
that some of his arguments with extremists --
157
496074
2174
radikallere karşı argümanlarını sunmuştu--
08:18
he now spends his time on social media arguing with ISIS followers,
158
498272
6313
şimdilerde sosyal medyada IŞİD takipçileriyle tartışarak
08:24
trying to get them to turn away --
159
504609
2007
onları vazgeçirmeye çalışıyor--
08:27
some of his arguments with these extremists get deleted,
160
507141
4995
alternatif bakış açılarından bakıldığında,
08:32
which he believes has the effect of shielding them
161
512160
3047
onları koruyucu etkisi olduğuna inandığı
08:35
from alternative points of view.
162
515231
1887
bazı argümanları silindi.
08:38
It's unclear whether Facebook even knows the extent
163
518217
4385
Facebook'un çok taraflı zararın kapsamını
08:42
of the collateral damage,
164
522626
1512
bilip bilmediği belirsiz,
08:44
or the other companies as well.
165
524162
1832
diğer şirketlerin de.
08:46
But we do know that journalism, activism and public debate
166
526558
3614
Fakat şunu biliyoruz ki gazetecilik, aktivizm ve kamusal müzakere,
08:50
are being silenced in the effort to stamp out extremist speech.
167
530196
4120
radikal söylemi ortadan kaldırma adına susturuluyor.
08:55
So with these companies having so much power over the public discourse,
168
535398
4241
Güçlü kamusal söylemi olan bu şirketler
08:59
they need to be held accountable.
169
539663
1594
mesul tutulmalı.
09:01
They need to carry out impact assessment
170
541281
2881
Bize bariz olan bu problemleri görüp düzeltmeleri için
09:04
to identify and fix the problems that we're clearly seeing.
171
544186
4517
etki değerlendirmesi yapmalılar.
09:08
They need to be more transparent about their enforcement mechanisms,
172
548727
3776
Yaptırım yöntemleri hakkında daha şeffaf olmalılar
09:12
and they need to have clear appeal and grievance mechanisms,
173
552527
3402
ve açık bir temyiz ve şikâyet sistemleri olmalı ki,
09:15
so people can get their content reinstated.
174
555953
2344
insanlar hesaplarını geri elde edebilsin.
09:18
Now, I've been talking for the last 10 minutes
175
558640
3193
Şimdi, on dakikadır, devletlerin
09:21
about how governments and companies are making it more difficult
176
561857
4115
ve şirketlerin, bu tür insanlar için işi nasıl
09:25
for people like these.
177
565996
1336
güçleştirdiğini anlatıyorum.
09:27
This is a picture of members of the citizen media network,
178
567356
3483
Sivil medya ağının üyeleri için resim bu şekilde.
09:30
Global Voices,
179
570863
1151
10 yıl önce,
09:32
that I helped to cofound over 10 years ago
180
572038
2093
arkadaşım Ethan Zuckerman ile
09:34
with my friend, Ethan Zuckerman.
181
574155
1996
Global Sesler'i kurmuştuk.
09:36
Interestingly, about 5 years ago, right after the Arab Spring,
182
576175
4470
İlginç şekilde, yaklaşık beş yıl önce, Arap Baharı'nın akabinde,
09:40
the data scientist Gilad Lotan
183
580669
2657
veri bilimci Gilad Lotan,
09:43
created a network map of the people in Global Voices
184
583350
4917
Arap Baharı boyunca Twitter'ı aktif kullanan
09:48
who were heavy users of Twitter during the Arab Spring.
185
588291
2922
Global Sesler üyelerinin bir ağ haritasını oluşturdu.
09:51
And he found that many of these people served as key information nodes
186
591237
5218
Ve şunu buldu: Bu insanların çoğu, Tunus ve Mısır devrimi boyunca,
09:56
between activists and journalists
187
596479
1864
aktivistler ve gazeteciler arasında
09:58
throughout the Tunisian and Egyptian revolution.
188
598367
3025
kilit bilgi ağı oldular.
10:01
We've got to make sure that these people not only survive,
189
601416
4711
Şundan emin olmalıyız ki, bu insanlar hayatta kalmanın yanında,
10:06
but are able to continue to thrive.
190
606706
2486
büyümeye de devam ediyorlar.
10:09
Many of them are still active,
191
609216
1654
Çoğu hâlâ aktif,
10:10
other than the ones who have gone to jail
192
610894
2076
hapishaneye gidenler
10:12
or have been driven into hiding or exile.
193
612994
2919
ya da saklanmaya zorlananlar, veyahut sürülenler dışında.
10:16
All around the world,
194
616668
1356
Tüm dünyada,
10:18
people who are sick and tired of fear and oppression
195
618510
3317
korku ve baskıdan bıkmış olanlar
10:21
are linking up in their communities and across borders.
196
621851
3450
topluluklarında ve sınırlarının dışında birleşiyorlar.
10:25
We've got to do everything we can to push our governments and companies
197
625325
4263
Hükûmetlerimizi ve şirketleri, bu insanların haklarını koruma konusunda
10:29
to do a better job of protecting their rights.
198
629612
2936
daha iyi iş çıkarmaları için zorlamak zorundayız.
10:32
We've also got to be more mindful
199
632572
1985
Ayrıca, kişisel, politik, tüketim
10:34
about how our own personal, political, consumer and business choices
200
634581
4845
ve işe dair tercihlerimizin, dünyanın her yerinden bu tür insanları
10:39
affect people like these around the world.
201
639450
2669
nasıl etkilediği konusunda daha düşünceli olmak zorundayız.
10:43
Also, if you follow the news,
202
643112
2432
Ayrıca haberleri takip ediyorsanız,
10:45
it's pretty clear that that alone isn't going to be enough.
203
645568
3268
sadece bunun yeterli olmayacağı oldukça açık.
10:49
We've got to take personal responsibility by joining --
204
649694
3760
Kişisel sorumluluk almalıyız;
10:53
or at very least, actively supporting --
205
653478
2858
tüm dünyada toplumsal adalet,
10:56
the growing ecosystem of individuals and groups
206
656919
3521
çevresel sürdürülebilirlik,
11:00
who are fighting for social justice,
207
660464
2086
devletlerin hesap verme sorumluluğu,
11:02
environmental sustainability,
208
662574
2063
insan hakları, basın özgürlüğü
11:04
government accountability,
209
664661
1563
ve özgür internet kullanımı için
11:06
human rights, freedom of the press
210
666248
1877
savaşan bireylerin ve grupların
11:08
and a free and open internet,
211
668149
1556
büyüyen ekosistemine katılarak
11:09
all around the world.
212
669729
1756
veya en azından aktif destekleyerek.
11:11
I believe that, ultimately, we can overcome
213
671509
4711
İnanıyorum ki, eninde sonunda, dijital olarak yetkilendirilmiş
11:16
the digitally empowered networks of extremism, demagoguery and hate.
214
676244
6458
radikalizm, demagoji, nefret şebekelerini alt edebiliriz.
11:23
But ...
215
683379
1180
Fakat bunu,
11:25
we've got to do this by really beefing up the global networks
216
685104
6724
tüm dünyada daha barışçıl, adil,
11:31
of citizens around the world,
217
691852
1788
ve özgür bir gelecek için risk alan,
11:33
powered by people who are working hard every day,
218
693664
3780
gecesini gündüzüne katan insanların
11:37
and taking personal risk
219
697468
1765
global ağlarını gerçek anlamda
11:39
for a future world that is more peaceful, just, open and free.
220
699714
5450
güçlendirerek yapmak zorundayız.
11:45
Thanks very much for listening.
221
705541
1529
Dinlediğiniz için teşekkürler.
11:47
(Applause)
222
707094
8517
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7