We can fight terror without sacrificing our rights | Rebecca MacKinnon

62,987 views ・ 2016-10-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Hamid Afazel Reviewer: hassan qodusi
00:12
There's a big question at the center of life
0
12888
2134
سوال بزرگی وسط زندگی همه‌ی ما هست
00:15
in our democracies today:
1
15046
1914
تو دموکراسی امروزی
00:16
How do we fight terror without destroying democracies,
2
16984
3345
چه جوری با تروریسم بجنگیم در حالی که دموکراسی رو از بین نبریم
00:20
without trampling human rights?
3
20353
2523
و حقوق بشر رو پایمال نکنیم
00:23
I've spent much of my career working with journalists,
4
23594
4595
من زمان زیادی از کارم رو با روزنامه‌نگارها
00:28
with bloggers,
5
28213
1158
وبلاگ‌نویس‌ها
00:29
with activists,
6
29395
1314
فعالان
00:30
with human rights researchers all around the world,
7
30733
2615
محققین حقوق بشر در سرتاسر دنیا گذروندم
00:33
and I've come to the conclusion
8
33372
2110
و به این نتیجه رسیدم که
00:35
that if our democratic societies do not double down
9
35506
4645
اگه جوامع دموکرات ما از
00:40
on protecting and defending human rights,
10
40175
2983
حفاظت و دفاع از حقوق بشر
00:43
freedom of the press
11
43182
1400
آزادی مطبوعات
00:44
and a free and open internet,
12
44606
2416
و اینترنت آزاد و باز حمایت نکنن
00:47
radical extremist ideologies are much more likely to persist.
13
47932
5861
احتمال ماندگاری ایدئولوژی‌های رادیکال افراطی بیشتر خواهد بود
00:54
(Applause)
14
54537
2445
(تشویق حضار)
00:57
OK, all done. Thank you very much.
15
57006
1684
خب، تموم شد. خیلی ممنون
00:58
No, just joking.
16
58714
1159
نه، شوخی کردم.
00:59
(Laughter)
17
59897
1409
(خنده حضار)
01:01
I actually want to drill down on this a little bit.
18
61716
2893
راستش می‌خوام یک مقدار جزئی‌تر بشم روی این مسئله
01:04
So, one of the countries that has been on the frontlines of this issue
19
64965
5747
یکی از کشور‌های که در خط مقدم این مسئله قرار داره
01:10
is Tunisia,
20
70736
1230
تونسه
01:12
which was the only country to come out of the Arab Spring
21
72325
3516
اولین کشوری که از بهار عربی خارج شد
01:15
with a successful democratic revolution.
22
75865
2598
همراه با یک انقلاب دموکراتیک موفق
01:18
Five years later,
23
78967
1265
پنج سال بعد
01:20
they're struggling with serious terror attacks
24
80256
2836
آن‌ها درگیر حمله‌های ترورسیتی جدی می‌شن
01:23
and rampant ISIS recruitment.
25
83116
2713
و جذب نیرو‌های داعش شایع می‌شه
01:25
And many Tunisians are calling on their government
26
85853
2784
و بسیاری از تونسی‌ها از دولتشون می‌خوان که
01:28
to do whatever it takes to keep them safe.
27
88661
3060
هرکاری که می‌تونه رو برای امنیتشون انجام بده
01:32
Tunisian cartoonist Nadia Khiari
28
92686
3028
کاریکاتورسیت تونسی، نادیا خیاری
01:35
has summed up the situation with this character who says,
29
95738
4275
وضعیت رو این‌جوری خلاصه کرده یک کاراکتر داره که میگه
01:40
"I don't give a damn about human rights.
30
100037
2579
حقوق بشر به جهنم
01:42
I don't give a damn about the revolution.
31
102640
2851
انقلاب به جهنم
01:45
I don't give a damn about democracy and liberty.
32
105515
3456
دموکراسی و آزادی به جهنم
01:49
I just want to be safe."
33
109587
1590
من می‌خوام امنیت داشته باشم
01:53
"Satisfied?" asked his jailer.
34
113672
2342
زندانبانش میپرسه: راضی شدی؟
01:56
"You're safe now."
35
116896
1309
الان دیگه امنیت داری
01:58
If the Tunisian people can figure out
36
118941
2755
اگه مردم تونس بتونن بفهمن که
02:01
how to deal with their terrorism problem
37
121720
2063
چه جوری با مشکلات ترورسیم رو به رو بشن
02:03
without ending up in this place,
38
123807
2422
در حالی که به چنین جایی نرسن،
02:06
they will be a model not only for their region,
39
126771
2683
آن‌ها تبدیل به یک مدل خواهند شد نه فقط برای منطقه
02:09
but for all of us.
40
129478
1368
بلکه برای همه‌ی ما
02:12
The reality is that civil society, journalists and activists
41
132402
4036
واقعیت اینه که جامعه‌ی مدنی، روزنامه‌نگارها و فعالان
02:16
are coming under attack from extremist groups on the one hand,
42
136462
4829
از یک طرف مورد هجمه‌ی گروه‌های افراطی قرار دارند
02:21
and, in many countries,
43
141315
1730
و در بسیاری از کشورها
02:23
also from their own governments.
44
143069
2435
از طرف دولت خودشون
02:25
We're seeing bloggers and journalists being jailed,
45
145528
3392
بلاگ‌نویس‌ها و روزنامه‌نگارهایی رو می‌بینیم که زندانی می‌شن
02:28
charged and intimidated
46
148944
1438
جریمه و تهدید می‌شن
02:30
by their own governments,
47
150406
1518
توسط دولت خودشون
02:31
many of which are allies with the West in the war on terror.
48
151948
3395
که بسیاری از آن‌ها در جنگ با ترورسیم متحد غرب هستند
02:35
Just three examples.
49
155785
1637
فقط سه مثال
02:37
A friend and former colleague of mine,
50
157446
1856
دوست و همکار سابق من
02:39
Hisham Almiraat,
51
159326
1232
هشام المیرات
02:40
has been charged with threatening state security,
52
160582
3044
از طرف سازمان امنیت ملی تهدید شد
02:43
along with six other activists in Morocco.
53
163650
2949
همراه با شش فعال دیگه در مراکش
02:47
The Saudi blogger Raif Badawi has been jailed and flogged
54
167144
4473
وبلاگ‌نویس عربستانی، رئیف بداوی زندانی شد و به شلاق محکوم شد
02:51
for insulting Islam and criticizing the Saudi regime on his blog.
55
171641
5772
به جرم توهین به اسلام و انتقاد از رژیم عربستان سعود بر روی وبلاگش
02:57
More recently, the Turkish representative for Reporters Without Borders,
56
177437
5490
اخیرا، نماینده‌ی ترکیه‌ای «خبرنگاران بدون مرز»
03:02
Erol Önderoglu,
57
182951
1847
ارول اندروگلو
03:04
has been detained and charged with spreading terrorist propaganda,
58
184822
4744
بازداشت شده و متهم به اشاعه‌ی پروپاگاندای ترورسیتی شده
03:09
because he and some other activists have been supporting Kurdish media.
59
189590
4462
به خاطر این‌که او و تعدادی دیگه از فعالان از رسانه‌ی کرد حمایت می‌کردن
03:15
Anti-terror measures quickly turn into state repression
60
195025
3687
معیارهای ضدتروریسم به سرعت تبدیل به سرکوبی دولت می‌شه
03:18
without strong protection for minority communities
61
198736
3076
بدون حمایت قوی از جوامع اقلیتی
03:22
and for peaceful debate;
62
202297
2041
و برای منظاره‌ی صلح‌آمیز
03:24
this needs to be supported by a robust, independent local media.
63
204729
4996
این مورد نیازمند حمایت توسط یک رسانه محلی مستقل و قدرتمند است
03:29
But while that's not really happening,
64
209749
2304
اما مادامی که این قضیه اتفاق نمی‌افتد
03:32
Washington is teaming up with Silicon Valley and with Hollywood
65
212077
3991
واشنگتن به همکاری با سیلیکون ولی و هالیوود می‌پردازه
03:36
to pour millions -- hundreds of millions of dollars --
66
216701
4376
تا میلیون‌ها، صدها میلیون دلار رو
03:41
into what's called "counter-messaging,"
67
221101
2587
برای چیزی که «ضد تبلیغات» می‌نامه هزینه کنه
03:43
a fancy word for propaganda.
68
223712
1979
یک کلمه‌ی شیک برای پروپاگاندا
03:46
To counter the terrorist propaganda spreading all over the internet,
69
226154
5879
تا به مبارزه با پروپاگاندای تروریسم بپردازه که سرتاسر دنیا داره پخش می‌شه
03:52
in Europe, Internet Referral Units are being set up,
70
232614
3746
در اروپا، «واحدهای مراجعه اینترنت» دارن راه‌اندازی می‌شن
03:56
so that people can report on extremist content that they find
71
236384
3977
تا مردم بتونن محتویات افراطی که پیدا می‌کنن رو گزارش بدن
04:00
and get it censored.
72
240385
1407
تا سانسور بشن
04:02
The problem is,
73
242191
1360
مشکل اینجاست که
04:03
that all of this propaganda, monitoring and censorship
74
243575
4605
همه‌ی این پروپاگاندا، نظارت و سانسور
04:08
completely fails to make up for the fact
75
248204
4583
به طور کامل در جبران این حقیقت ناموفق می‌مونند که
04:13
that the people who are the most credible voices,
76
253236
5074
مردنمی که صداهای ارزشمندی دارن
04:18
who can present credible ideas and alternative solutions
77
258334
4085
که می‌تونن ایده‌های ارزشمند و راه‌حل
04:22
to real economic, social and political problems in their community
78
262443
4101
برای مشکلات واقعی اقتصاد، اجتماع و سیاست جامعه‌شان ارائه بدهند
04:26
that are causing people to turn to extremism in the first place,
79
266568
4283
مشکلاتی که موجب گرایش مردم به افراطی‌گری می‌شن
04:30
are being silenced by their own governments.
80
270875
2816
توسط دولت‌های خودشون خاموش شدن
04:34
This is all adding up to a decrease in freedom across the world.
81
274214
4562
این‌ها همه موجب کاهش آزادی در سراسر دنیا میشه
04:39
Freedom House,
82
279801
1176
خانه‌ی آزادی
04:41
the human rights organization,
83
281001
2030
سازمان حقوق بشر
04:43
reports that 2015 marks the 10th straight year in a row
84
283055
4336
گزارش می‌دهد که سال ۲۰۱۵ برای دهمین سال متوالی
04:47
of decline in freedom worldwide.
85
287415
3056
شاهد کاهش آزادی در جهان بوده
04:50
And this is not just because of the actions
86
290495
2396
و این تنها به دلیل اقدامات
04:52
of authoritarian governments.
87
292915
2031
دولت‌های اقتدارگرا نیست
04:54
It's also because democratic governments
88
294970
2497
بلکه به دلیل اقدامات افزاینده‌ی دولت‌های دموکرات
04:57
are increasingly cracking down on dissenters,
89
297491
4303
در سرکوب مخالفین،
05:01
whistle-blowers
90
301818
1168
افشاگران،
05:03
and investigative journalists.
91
303010
1913
و روزنامه‌نگاران تحقیقی است
05:04
UN Secretary General Ban Ki-Moon has warned
92
304947
2434
دبیر سازمان ملل، بان کی مون هشدار داده است که
05:07
that "preventing extremism and promoting human rights go hand-in-hand."
93
307405
4437
جلوگیری از افراطی‌گری و ارزش نهادن به حقوق بشر با یکدیگر حرکت می‌کنند.
05:11
It's not to say that governments shouldn't keep us safe --
94
311866
2804
این بدین معنی نیست که دولت‌ها نباید امنیت ما را حفظ کنند
05:14
of course they should --
95
314694
1151
البته که باید حفظ کنند
05:15
but we need public oversight, transparency
96
315869
2595
اما ما به نظارت عمومی، شفافیت
05:18
and accountability to the rule of law.
97
318488
2241
و مسئولیت در برابر قانون نیازمندیم
05:20
Meanwhile,
98
320753
1152
در این میان
05:21
extremists are literally killing off civil society in some countries.
99
321929
3873
افراطی‌ها واقعا دارن جوامع مدنی رو در بعضی کشورها می‌کشن
05:26
Since 2013 in Bangladesh,
100
326198
2534
از سال ۲۰۱۳ در بنگلادش
05:28
over a dozen secular bloggers and community activists
101
328756
4516
چندین و چند وبلاگ‌نویس و فعال اجتماعی
05:33
have been literally slaughtered by extremists
102
333296
2933
به معنای واقعی توسط افراطی‌ها سلاخی شدن
05:36
while the government has done very little.
103
336253
2344
در حالی که دولت اقدام چشمگیری نداشت
05:39
From the city of Raqqa in Syria,
104
339008
2947
در شهر رقه در سوریه
05:41
people like Ruqia Hassan and Naji Jerf have been assassinated
105
341979
4576
افرادی مثل رقا حسن و ناجی جرف به قتل رسیده‌اند
05:46
for their reporting out of ISIS-controlled territory.
106
346579
3015
به دلیل تهیه گزارشش از مناطق تحت کنترل داعش
05:50
The citizen media group called Raqqa is Being Slaughtered Silently
107
350315
5584
رسانه‌ی گروی شهروندی که رقه نام دارد در سکوت سلاخی میشه
05:55
relies on strong encryption to send out their reports
108
355923
4219
برای ارسال گزارشاتشان از کدگذاری‌های قوی استفاده می‌کنند
06:00
and shield themselves from interception and surveillance.
109
360166
3412
و از خودشان در برابرنظارت واقدامات مخرب داعش محافظت می‌کنند
06:04
Yet authorities in countries like the United States,
110
364057
2750
اما همچنان مسئولین کشور‌هایی مثل ایالات متحده
06:06
the United Kingdom and many other democracies
111
366831
2543
بریتانیا و بسیاری از دموکرات‌های دیگر
06:09
are seeking to use the law
112
369398
1853
به دنبال استفاده از قانون هستند
06:11
to either weaken or outright ban strong encryption,
113
371275
4457
تا کدگزاری قوی را ضعیف یا به طور کامل ممنوع کنند
06:15
because the bad guys are using it, too.
114
375756
2180
به خاطر اینکه آدمای بد هم ازش استفاده می‌کنن
06:18
We have got to fight for the right of citizens to use strong encryption.
115
378465
4260
ما باید برای حق استفاده‌ی شهروندان از کدگزاری قوی مبارزه کنیم
06:22
Otherwise, dissent and investigative journalism
116
382749
3630
در غیر این صورت، روزنامه‌نگاری مخالفت‌آمیز و تحقیقی
06:26
are going to become even more difficult
117
386403
2399
سخت‌ترمیشه
06:28
in even more places.
118
388826
1464
حتی درجاهای بیشتر
06:30
And the bad guys -- the criminals and terrorists --
119
390654
2471
و آدم‌های بد (مجرمین و ترورسیت‌ها)
06:33
are still going to find ways to communicate.
120
393149
2260
همچنان به دنبال راه‌هایی برای ارتباط خواهند بود
06:35
Kudos to the companies that are standing up
121
395433
2639
آفرین به شرکت‌هایی که ایستادگی می‌کنن
06:38
for their users' right to use encryption.
122
398096
2454
برای حق کدگذاری مشترکینشان
06:41
But when it comes to censorship,
123
401595
2266
اما وقتی بحث سانسور در میون باشه
06:43
the picture is much more troubling.
124
403885
2311
وضعیت خیلی بدتره
06:46
Yes, there's a real problem
125
406610
1818
بله، یک مشکل واقعی وجود داره
06:48
of extremist content spreading all over the internet.
126
408452
3263
انتشار محتویات افراطی‌گرایانه در سرتاسر اینترنت.
06:51
And Facebook, YouTube and Twitter are among the many companies
127
411739
3533
و فیسبوک، یوتیوب و توییتر در میان شرکت‌هایی هستن که
06:55
who report having taken down hundreds of thousands of pieces of content
128
415296
4427
گزارش از بین بردن صدها هزار قطعه محتوا را می‌دهند
06:59
and deactivating accounts
129
419747
1580
و غیرفعال کردن حساب‌هایی که
07:01
that are connected to the extremist's speech.
130
421351
2480
به سخنان افراطی مربوط است
07:03
The problem is their enforcement mechanisms are a complete black box,
131
423855
4320
مشکل اینجاست که مکانیسم‌های اجرایی آن‌ها یک جعبه‌ی سیاه تمام عیار است
07:08
and there is collateral damage.
132
428199
1988
و خسارت‌های ناخواسته‌ای نیز وجود دارد
07:10
Take, for example, Iyad el-Baghdadi,
133
430211
2718
برای مثال، عیاد البغدادی را در نظربگیرید
07:13
an activist who makes fun of ISIS on Twitter.
134
433516
2636
فعالی که داعش را در توییتر مسخره میکنه
07:16
He had his account deactivated,
135
436176
1816
حساب او غیرفعال شد
07:18
because he shares a surname with a prominent ISIS leader.
136
438016
3525
به خاطر اینکه فامیلی اون با فامیلی یکی از رهبران معروف داعش یکیه
07:22
Last December,
137
442220
1151
ماه دسامبر قبلی
07:23
a number of women named Isis,
138
443395
1619
تعدادی زن که اسمشون ایسیس بود (بر وزن داعش)
07:25
which also happens to be the name of an Egyptian goddess,
139
445038
3452
که اسم یکی از خدایان مصری هم هست
07:28
had their accounts deactivated.
140
448514
1883
حسابشون غیرفعال شد.
07:30
And this woman,
141
450742
1616
و این خانم که
07:32
who lives in the United States and is a computer programmer,
142
452382
3105
در ایالات متحده زندگی می‌کنه و برنامه‌نویس کامپیوتره
07:35
reported on Twitter about her deactivation on Facebook,
143
455511
3726
در توییتر گزارش داد که فیسبوکش غیرفعال شده
07:39
managed to get enough media attention to have her account reinstated.
144
459261
3693
تونست به اندازه‌ای توجه رسانه‌ها رو جلب کنه که حسابش رو برگردونه
07:42
But that's the thing -- she had to get media attention.
145
462978
2688
اما مسئله همینه -- او می‌بایست توجه رسانه‌ها رو جلب می‌کرد.
07:46
And journalists aren't immune.
146
466020
1509
و روزنامه‌نگارها مصون نیستن
07:47
David Thomson,
147
467553
1174
دیوید تامسون
07:48
an expert on terrorism and reporter for Radio France International,
148
468751
3398
کارشناس تروریستم و خبرنگار رادیو بین‌المللی فرانسه
07:52
had reports deleted from his Facebook account
149
472173
3563
گزارش‌هایی داشت که از حساب فیسبوکش حذف شد
07:55
and had his account deactivated for several days,
150
475760
2789
و حسابش برای چند روز غیرفعال بود
07:58
because they contained pictures of ISIS flags,
151
478573
3901
به خاطر اینکه اونا شامل پرچم داعش بودن
08:02
even though he was just reporting on ISIS,
152
482498
2056
در حالی که اون فقط از داعش گزارش می‌داد
08:04
not promoting it.
153
484578
1178
نه اینکه ترویجش بده
08:06
And then we have stories from people like this Egyptian man,
154
486253
2989
و همچنین داستان‌های دیگه‌ای داریم مثل این مرد مصری
08:09
Ahmed Abdellahy,
155
489266
1617
احمد عبدالهی
08:10
who reported recently in an event in Washington DC
156
490907
5143
که اخیرا در رویدادی در واشنگتن گزارش داد
08:16
that some of his arguments with extremists --
157
496074
2174
که بعضی از بحث‌هاش با افراطی‌ها --
08:18
he now spends his time on social media arguing with ISIS followers,
158
498272
6313
او الان وقتش رو در رسانه‌های اجتماعی با بحث کردن با پیروان داعش سپری می‌کنه
08:24
trying to get them to turn away --
159
504609
2007
سعی میکنه که برشون گردونه
08:27
some of his arguments with these extremists get deleted,
160
507141
4995
بعضی از بحث‌هاش با این افراطی‌ها حذف شدن
08:32
which he believes has the effect of shielding them
161
512160
3047
که اون معتقده این کار از دیدگاه یک فرد بیرونی
08:35
from alternative points of view.
162
515231
1887
حمایت از اون افراد به حساب میاد
08:38
It's unclear whether Facebook even knows the extent
163
518217
4385
مشخص نیست که فیسبوک از حجم
خسارت‌های ناخواسته باخبر باشه
08:42
of the collateral damage,
164
522626
1512
08:44
or the other companies as well.
165
524162
1832
شرکت‌های دیگه هم همینطور.
08:46
But we do know that journalism, activism and public debate
166
526558
3614
اما ما میدونیم که روزنامه‌نگاری، فعالیت و مناظره‌ی عمومی
08:50
are being silenced in the effort to stamp out extremist speech.
167
530196
4120
داره به خاطر از بین بردن صدای افراطی‌گری، سرکوب میشه
08:55
So with these companies having so much power over the public discourse,
168
535398
4241
با قدرتی که این شرکت‌ها در گفتمان عمومی دارن
08:59
they need to be held accountable.
169
539663
1594
آن‌ها باید مسئول باشند
09:01
They need to carry out impact assessment
170
541281
2881
آن‌ها باید اثرات را ارزیابی کنن
09:04
to identify and fix the problems that we're clearly seeing.
171
544186
4517
تا مشکلاتی که ما به وضوح می‌بینیم رو شناسایی و حل کنن
09:08
They need to be more transparent about their enforcement mechanisms,
172
548727
3776
آن‌ها باید شفافیت بیشتری درباره مکانیسم‌های اجراییشون داشته باشن
09:12
and they need to have clear appeal and grievance mechanisms,
173
552527
3402
و آن‌ها باید مکانیسم‌های شکایت و درخواست واضح‌تری داشته باشن
09:15
so people can get their content reinstated.
174
555953
2344
تا مردم بتونن محتویاتشون رو برگردونن
09:18
Now, I've been talking for the last 10 minutes
175
558640
3193
من تو ده دقیقه گذشته در حال صحبت درباره‌ی
09:21
about how governments and companies are making it more difficult
176
561857
4115
چگونگی سخت‌تر کردن اوضاع توسط دولت‌ها و شرکت‌ها
09:25
for people like these.
177
565996
1336
برای چنین افرادی حرف می‌زدم
09:27
This is a picture of members of the citizen media network,
178
567356
3483
این عکسی از اعضای یک شبکه‌ی رسانه‌ای شهروندی
09:30
Global Voices,
179
570863
1151
به نام گلوبال وُیس است
09:32
that I helped to cofound over 10 years ago
180
572038
2093
که من در بنیان‌گذاریش در ده سال قبل کمک کردم
09:34
with my friend, Ethan Zuckerman.
181
574155
1996
همراه با دوستم ایتن زوکرمن
09:36
Interestingly, about 5 years ago, right after the Arab Spring,
182
576175
4470
نکته جالب اینجاست که ۵ سال پیش درست بعد از بهار عربی
09:40
the data scientist Gilad Lotan
183
580669
2657
دانشمند اطلاعاتی، گیلاد لوتان
09:43
created a network map of the people in Global Voices
184
583350
4917
نقشه‌ای شبکه‌ای از اعضای گلوبال وُیس طراحی کرد
09:48
who were heavy users of Twitter during the Arab Spring.
185
588291
2922
که از کاربران بسیار فعال توییتر در زمان بهار عربی بودند.
09:51
And he found that many of these people served as key information nodes
186
591237
5218
و او فهمید که بسیاری از این افراد به عنوان گره‌های اطلاعاتی کلیدی
09:56
between activists and journalists
187
596479
1864
بین فعالان و روزنامه‌نگارها هستن
09:58
throughout the Tunisian and Egyptian revolution.
188
598367
3025
در میان انقلاب تونس و مصر.
10:01
We've got to make sure that these people not only survive,
189
601416
4711
ما باید اطمینان حاصل کنیم که نه تنها این افراد باقی می‌مونن
10:06
but are able to continue to thrive.
190
606706
2486
بلکه قادرند رشد کنن.
10:09
Many of them are still active,
191
609216
1654
بسیاری از اونا هنوز فعالن
10:10
other than the ones who have gone to jail
192
610894
2076
به جز اونایی که به زندان رفتن
10:12
or have been driven into hiding or exile.
193
612994
2919
و یا مجبور به اختفا یا محکوم به تبعید شدن.
10:16
All around the world,
194
616668
1356
در سرتاسر دنیا
10:18
people who are sick and tired of fear and oppression
195
618510
3317
مردمی که از ترس و ظلم متنفرند و می‌ترسن
10:21
are linking up in their communities and across borders.
196
621851
3450
دارند به جوامعی خارج از مرزهاشون می‌پیوندن
10:25
We've got to do everything we can to push our governments and companies
197
625325
4263
ما باید با هر چه در توان داریم دولت‌ها و شرکت‌هارو
10:29
to do a better job of protecting their rights.
198
629612
2936
وادار به اقدام به حمایت از حقوق آن‌ها کنیم
10:32
We've also got to be more mindful
199
632572
1985
ما همچنین باید بیشتر مراقب باشیم
10:34
about how our own personal, political, consumer and business choices
200
634581
4845
که چطور انتخاب‌های شخصی، سیاسی، مصرفی و تجاریمون
10:39
affect people like these around the world.
201
639450
2669
بر چنین افرادی در سرتاسر دنیا تاثیر می‌ذاره
10:43
Also, if you follow the news,
202
643112
2432
همچنین اگه خبرها رو دنبال کنین
10:45
it's pretty clear that that alone isn't going to be enough.
203
645568
3268
کاملا واضحه که این امر به تنهایی کافی نیست
10:49
We've got to take personal responsibility by joining --
204
649694
3760
ما باید مسئولیت شخصیمون رو با عضویت در
10:53
or at very least, actively supporting --
205
653478
2858
یا حداقل، حمایت از
10:56
the growing ecosystem of individuals and groups
206
656919
3521
اکوسیستمِ رو به رشدِ افراد و گروه‌هایی رو بپذیریم که
11:00
who are fighting for social justice,
207
660464
2086
در حال مبارزه برای عدالت اجتماعی،
11:02
environmental sustainability,
208
662574
2063
پایداری محیطی،
11:04
government accountability,
209
664661
1563
مسئولیت پذیری دولت،
11:06
human rights, freedom of the press
210
666248
1877
حقوق بشر، آزادی مطبوعات
11:08
and a free and open internet,
211
668149
1556
و یک اینترنت باز و آزاد
11:09
all around the world.
212
669729
1756
در سرتاسر جهان هستند.
11:11
I believe that, ultimately, we can overcome
213
671509
4711
من معتقدم که در نهایت ما در برابر
11:16
the digitally empowered networks of extremism, demagoguery and hate.
214
676244
6458
شبکه‌ی دیجیتالی قدرتمند افراطی‌گری، عوام‌فریبی و تنفر پیروز خواهیم شد
11:23
But ...
215
683379
1180
اما...
11:25
we've got to do this by really beefing up the global networks
216
685104
6724
ما باید این کار رو با تقویت واقعی شبکه‌ی جهانیِ
شهروندان سرتاسر دنیا انجام بدیم
11:31
of citizens around the world,
217
691852
1788
11:33
powered by people who are working hard every day,
218
693664
3780
که توسط مردمی قدرت پیدا می‌کنه که هرروز سخت کار می‌کنن
11:37
and taking personal risk
219
697468
1765
و ریسک‌های شخصیشون رو به جون می‌خرن
11:39
for a future world that is more peaceful, just, open and free.
220
699714
5450
تا دنیای آینده صلح‌آمیز، عدالت‌گرا، باز و آزاد باشه.
11:45
Thanks very much for listening.
221
705541
1529
از اینکه گوش دادین متشکرم.
11:47
(Applause)
222
707094
8517
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7