We can fight terror without sacrificing our rights | Rebecca MacKinnon

63,181 views ・ 2016-10-14

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hieu Trinh Reviewer: Linh Phan
00:12
There's a big question at the center of life
0
12888
2134
Có một câu hỏi lớn giữa cuộc sống ta
00:15
in our democracies today:
1
15046
1914
00:16
How do we fight terror without destroying democracies,
2
16984
3345
trong nền dân chủ hiện nay:
Làm sao để chống khủng bố mà không phá hủy nền dân chủ,
00:20
without trampling human rights?
3
20353
2523
không gây hại đến nhân quyền?
00:23
I've spent much of my career working with journalists,
4
23594
4595
Tôi đã dành hầu hết sự nghiệp của mình để làm việc với nhà báo,
00:28
with bloggers,
5
28213
1158
với blogger,
00:29
with activists,
6
29395
1314
với các nhà hoạt động,
00:30
with human rights researchers all around the world,
7
30733
2615
cùng các nhà nghiên cứu nhân quyền trên toàn thế giới
00:33
and I've come to the conclusion
8
33372
2110
và đi đến một kết luận
00:35
that if our democratic societies do not double down
9
35506
4645
rằng nếu xã hội dân chủ của chúng ta không đảm bảo được việc
bảo vệ nhân quyền,
00:40
on protecting and defending human rights,
10
40175
2983
00:43
freedom of the press
11
43182
1400
tự do báo chí
00:44
and a free and open internet,
12
44606
2416
và một Internet tự do và rộng mở,
00:47
radical extremist ideologies are much more likely to persist.
13
47932
5861
thì những hệ tư tưởng cực đoan rất dễ còn tiếp tục.
00:54
(Applause)
14
54537
2445
(Tiếng vỗ tay)
Tôi đã nói xong. Cảm ơn mọi người.
00:57
OK, all done. Thank you very much.
15
57006
1684
00:58
No, just joking.
16
58714
1159
Không, đùa thôi.
00:59
(Laughter)
17
59897
1409
(Tiếng cười)
01:01
I actually want to drill down on this a little bit.
18
61716
2893
Thật ra, tôi muốn nói rõ hơn về điều này
01:04
So, one of the countries that has been on the frontlines of this issue
19
64965
5747
Một trong những quốc gia dẫn dầu trong vấn đề này
01:10
is Tunisia,
20
70736
1230
là Tunisia,
01:12
which was the only country to come out of the Arab Spring
21
72325
3516
quốc gia duy nhất đạt kết quả từ Cuộc Nổi Dậy Nhân Dân Ả Rập
01:15
with a successful democratic revolution.
22
75865
2598
với một cuộc cách mạng dân chủ thành công.
01:18
Five years later,
23
78967
1265
Năm năm sau,
01:20
they're struggling with serious terror attacks
24
80256
2836
Họ đang chịu những cuộc tấn công nghiêm trọng của khủng bố,
và những cuộc tuyển mộ tràn lan của ISIS.
01:23
and rampant ISIS recruitment.
25
83116
2713
01:25
And many Tunisians are calling on their government
26
85853
2784
Nhiều người Tunisia đang kêu gọi chính quyền
01:28
to do whatever it takes to keep them safe.
27
88661
3060
làm bất kể điều gì để đảm bảo an toàn cho họ.
01:32
Tunisian cartoonist Nadia Khiari
28
92686
3028
Họa sĩ tranh biếm họa người Tunisia, Nadia Khiari
01:35
has summed up the situation with this character who says,
29
95738
4275
đã tóm lại việc này bằng lời thoại của nhân vật sau:
"Tôi không quan tâm đến nhân quyền,
01:40
"I don't give a damn about human rights.
30
100037
2579
01:42
I don't give a damn about the revolution.
31
102640
2851
Tôi không quan tâm đến cách mạng.
01:45
I don't give a damn about democracy and liberty.
32
105515
3456
Tôi không quan tâm đến nền dân chủ và tự do.
01:49
I just want to be safe."
33
109587
1590
Tôi chỉ muốn được an toàn thôi."
01:53
"Satisfied?" asked his jailer.
34
113672
2342
"Vừa lòng chưa?" người cai ngục hỏi.
01:56
"You're safe now."
35
116896
1309
"Anh an toàn rồi đấy."
01:58
If the Tunisian people can figure out
36
118941
2755
Nếu người Tunisia có thể tìm ra cách
02:01
how to deal with their terrorism problem
37
121720
2063
để đối phó với vấn đề khủng bố của họ
02:03
without ending up in this place,
38
123807
2422
mà không kết thúc ở nơi này,
02:06
they will be a model not only for their region,
39
126771
2683
họ sẽ trở thành một hình mẫu không chỉ cho vùng của họ,
02:09
but for all of us.
40
129478
1368
mà cho tất cả chúng ta.
02:12
The reality is that civil society, journalists and activists
41
132402
4036
Thực tế thì xã hội công dân của ta, các nhà báo và nhà hoạt động
02:16
are coming under attack from extremist groups on the one hand,
42
136462
4829
từ một phía thì đang bị tấn công bởi những nhóm chủ nghĩa cực đoan
02:21
and, in many countries,
43
141315
1730
và, ở nhiều quốc gia,
thì còn bởi chính nhà nước của họ.
02:23
also from their own governments.
44
143069
2435
02:25
We're seeing bloggers and journalists being jailed,
45
145528
3392
Chúng ta đang chứng kiến những bloggers và nhà báo bị bỏ tù,
02:28
charged and intimidated
46
148944
1438
bị kết tội và đe dọa
02:30
by their own governments,
47
150406
1518
bởi chính nhà nước của họ,
02:31
many of which are allies with the West in the war on terror.
48
151948
3395
đa số đó là các nước đồng minh với phương Tây trong cuộc chiến với khủng bố
02:35
Just three examples.
49
155785
1637
Chỉ ba ví dụ.
02:37
A friend and former colleague of mine,
50
157446
1856
Một người bạn, đồng nghiệp cũ của tôi
02:39
Hisham Almiraat,
51
159326
1232
Hisham Almiraat,
02:40
has been charged with threatening state security,
52
160582
3044
đã bị kết tội đe dọa an ninh đất nước,
02:43
along with six other activists in Morocco.
53
163650
2949
cùng với sáu nhà hoạt động khác ở Morocco.
Blogger người Saudi, Raif Badawi bị bỏ tù và đánh đập
02:47
The Saudi blogger Raif Badawi has been jailed and flogged
54
167144
4473
02:51
for insulting Islam and criticizing the Saudi regime on his blog.
55
171641
5772
vì xúc phạm đạo Hồi và phê phán hệ thống cai trị của Saudi trên blog.
02:57
More recently, the Turkish representative for Reporters Without Borders,
56
177437
5490
Gần đây hơn, đại diện người Thổ Nhĩ Kỳ của Phóng Viên Không Biên Giới,
03:02
Erol Önderoglu,
57
182951
1847
Erol Önderoglu,
03:04
has been detained and charged with spreading terrorist propaganda,
58
184822
4744
đã bị giam giữ và kết tội tuyên truyền khủng bố,
03:09
because he and some other activists have been supporting Kurdish media.
59
189590
4462
vì anh và một số nhà hoạt động khác đã ủng hộ truyền thông của người Kurd.
Những biện pháp chống khủng bố nhanh chóng trở thành sự đàn áp quốc gia
03:15
Anti-terror measures quickly turn into state repression
60
195025
3687
03:18
without strong protection for minority communities
61
198736
3076
mà không có sự bảo vệ chắc chắn cho những cộng đồng thiểu số
03:22
and for peaceful debate;
62
202297
2041
và cho những tranh luận vì hòa bình;
03:24
this needs to be supported by a robust, independent local media.
63
204729
4996
điều này cần được ủng hộ bởi một truyền thông địa phương ngay thẳng, độc lập.
03:29
But while that's not really happening,
64
209749
2304
Nhưng khi việc đó không thật sự diễn ra,
thì Washington đang kết hợp với Silicon Valley và Hollywood
03:32
Washington is teaming up with Silicon Valley and with Hollywood
65
212077
3991
03:36
to pour millions -- hundreds of millions of dollars --
66
216701
4376
để đổ hàng triệu -- hàng trăm triệu đô
vào cái gọi là "counter-messaging"
03:41
into what's called "counter-messaging,"
67
221101
2587
03:43
a fancy word for propaganda.
68
223712
1979
một từ cách điệu cho tuyên truyền tài liệu xấu.
Để chống lại việc tuyên truyền khủng bố tràn lan trên toàn Internet,
03:46
To counter the terrorist propaganda spreading all over the internet,
69
226154
5879
03:52
in Europe, Internet Referral Units are being set up,
70
232614
3746
ở châu Âu, những Đơn vị Tham chiếu Internet đang được mở ra
03:56
so that people can report on extremist content that they find
71
236384
3977
để mọi người có thể báo cáo những nội dung cực đoan mà họ tìm thấy
04:00
and get it censored.
72
240385
1407
và kiểm duyệt nó.
04:02
The problem is,
73
242191
1360
Vấn đề là,
04:03
that all of this propaganda, monitoring and censorship
74
243575
4605
mọi việc tuyên truyền, giám sát và kiểm duyệt
04:08
completely fails to make up for the fact
75
248204
4583
hoàn toàn thất bại trong việc nói lên rằng
04:13
that the people who are the most credible voices,
76
253236
5074
những người có tiếng nói đáng tin nhất,
04:18
who can present credible ideas and alternative solutions
77
258334
4085
những người có thể đại diện các ý tưởng đáng tin và giải pháp
04:22
to real economic, social and political problems in their community
78
262443
4101
cho những vấn đề kinh tế, xã hội và chính trị trong cộng đồng của họ
04:26
that are causing people to turn to extremism in the first place,
79
266568
4283
nơi khiến người ta theo chủ nghĩa cực đoan ngay từ đầu,
04:30
are being silenced by their own governments.
80
270875
2816
đang bị bịt miệng bởi chính quyền của họ.
04:34
This is all adding up to a decrease in freedom across the world.
81
274214
4562
Tất cả những điều này cộng lại càng làm giảm đi tự do trên toàn thế giới.
04:39
Freedom House,
82
279801
1176
Freedom House (Nhà Tự Do),
một tổ chức về nhân quyền,
04:41
the human rights organization,
83
281001
2030
báo cáo rằng năm 2015 là năm thứ 10 liên tiếp đánh dấu
04:43
reports that 2015 marks the 10th straight year in a row
84
283055
4336
04:47
of decline in freedom worldwide.
85
287415
3056
sự suy tàn của tự do trên toàn cầu.
04:50
And this is not just because of the actions
86
290495
2396
Và không chỉ là vì hành động
04:52
of authoritarian governments.
87
292915
2031
của những chính quyền độc tài.
04:54
It's also because democratic governments
88
294970
2497
Mà còn do những chính quyền dân chủ
04:57
are increasingly cracking down on dissenters,
89
297491
4303
đang tăng cường xử lý những người bất đồng quan điểm,
05:01
whistle-blowers
90
301818
1168
những người tố giác
và những nhà báo điều tra.
05:03
and investigative journalists.
91
303010
1913
05:04
UN Secretary General Ban Ki-Moon has warned
92
304947
2434
Tổng thư ký Liên hợp quốc Ban Ki-Moon báo rằng
05:07
that "preventing extremism and promoting human rights go hand-in-hand."
93
307405
4437
"phòng chống chủ nghĩa cực đoan và đẩy mạnh nhân quyền đi chung với nhau."
05:11
It's not to say that governments shouldn't keep us safe --
94
311866
2804
Không phải nói rằng chính quyền không nên đảm bảo an toàn cho ta
05:14
of course they should --
95
314694
1151
tất nhiên là họ nên
05:15
but we need public oversight, transparency
96
315869
2595
nhưng ta cần sự giám sát, thông suốt công khai
05:18
and accountability to the rule of law.
97
318488
2241
và trách nhiệm đối với luật pháp.
05:20
Meanwhile,
98
320753
1152
Trong khi đó,
05:21
extremists are literally killing off civil society in some countries.
99
321929
3873
những người theo chủ nghĩa cực đoan đang loại trừ xã hội công dân ở một số nước
05:26
Since 2013 in Bangladesh,
100
326198
2534
Từ năm 2013, ở Bangladesh,
05:28
over a dozen secular bloggers and community activists
101
328756
4516
hơn một tá những blogger và những nhà hoạt động cộng đồng
05:33
have been literally slaughtered by extremists
102
333296
2933
bị tàn sát, theo đúng nghĩa đen, bởi những người cực đoan
05:36
while the government has done very little.
103
336253
2344
nhưng chính quyền lại không làm gì nhiều.
Ở thành phố Raqqa, Syria
05:39
From the city of Raqqa in Syria,
104
339008
2947
05:41
people like Ruqia Hassan and Naji Jerf have been assassinated
105
341979
4576
những người như Ruqia Hassan và Naji Jerf bị ám sát
05:46
for their reporting out of ISIS-controlled territory.
106
346579
3015
vì báo cáo ra ngoài lãnh thổ của ISIS.
05:50
The citizen media group called Raqqa is Being Slaughtered Silently
107
350315
5584
Cộng đồng mạng gọi là "Raqqa đang âm thầm bị tàn sát"
05:55
relies on strong encryption to send out their reports
108
355923
4219
dựa nào sự mã hóa chắc chắn để lan truyền báo cáo của họ
và bảo vệ họ khỏi bị đánh chặn và giám sát
06:00
and shield themselves from interception and surveillance.
109
360166
3412
Giới lãnh đạo ở những nước như Mỹ,
06:04
Yet authorities in countries like the United States,
110
364057
2750
06:06
the United Kingdom and many other democracies
111
366831
2543
Anh, và nhiều nước dân chủ khác
06:09
are seeking to use the law
112
369398
1853
đang nhằm vào việc sử dụng luật
06:11
to either weaken or outright ban strong encryption,
113
371275
4457
để làm yếu đi, hoặc cấm hoàn toàn việc mã hóa
06:15
because the bad guys are using it, too.
114
375756
2180
bởi vì những kẻ xấu cũng đang dùng nó.
06:18
We have got to fight for the right of citizens to use strong encryption.
115
378465
4260
Chúng ta cần phải đấu tranh cho quyền được dùng mã hóa của người dân.
06:22
Otherwise, dissent and investigative journalism
116
382749
3630
Hoặc không, ngành báo điều tra và sự bất đồng quan điểm
06:26
are going to become even more difficult
117
386403
2399
sẽ trở nên khó khăn hơn
06:28
in even more places.
118
388826
1464
ở nhiều nơi hơn.
06:30
And the bad guys -- the criminals and terrorists --
119
390654
2471
Và những kẻ xấu - tội phạm và người cực đoan
sẽ vẫn tìm được cách trao đổi với nhau.
06:33
are still going to find ways to communicate.
120
393149
2260
06:35
Kudos to the companies that are standing up
121
395433
2639
Thật đáng khen cho những công ty đứng lên
cho quyền được mật mã hóa của người dùng.
06:38
for their users' right to use encryption.
122
398096
2454
06:41
But when it comes to censorship,
123
401595
2266
Nhưng đến vấn đề về kiểm duyệt,
06:43
the picture is much more troubling.
124
403885
2311
thì mọi việc trở nên rắc rối hơn.
06:46
Yes, there's a real problem
125
406610
1818
Vâng, có một vấn đề thật sự
06:48
of extremist content spreading all over the internet.
126
408452
3263
về những thông tin cực đoan lan tràn khắp Internet.
06:51
And Facebook, YouTube and Twitter are among the many companies
127
411739
3533
Và Facebook, Youtube và Twitter là một trong nhiều công ty
06:55
who report having taken down hundreds of thousands of pieces of content
128
415296
4427
báo cáo rằng họ đã phải gỡ xuống hàng trăm nghìn nội dung,
06:59
and deactivating accounts
129
419747
1580
cho ngưng hoạt động các tài khoản
07:01
that are connected to the extremist's speech.
130
421351
2480
có liên quan đến chủ nghĩa cực đoan.
07:03
The problem is their enforcement mechanisms are a complete black box,
131
423855
4320
Vấn đề ở chỗ, cơ chế thi hành của họ hoàn toàn rỗng tuếch
07:08
and there is collateral damage.
132
428199
1988
và gây thiệt hại ngoài dự kiến.
07:10
Take, for example, Iyad el-Baghdadi,
133
430211
2718
Ví dụ như Iyad el-Baghdadi
07:13
an activist who makes fun of ISIS on Twitter.
134
433516
2636
một nhà hoạt động đã đùa về ISIS trên Twitter.
Tài khoản của anh ta đã bị ngưng hoạt động
07:16
He had his account deactivated,
135
436176
1816
Bởi vì anh có họ giống với một thủ lĩnh ISIS.
07:18
because he shares a surname with a prominent ISIS leader.
136
438016
3525
07:22
Last December,
137
442220
1151
Tháng 12 trước,
07:23
a number of women named Isis,
138
443395
1619
Một số phụ nữ có tên là Isis,
là tên của một nữ thần Ai Cập,
07:25
which also happens to be the name of an Egyptian goddess,
139
445038
3452
07:28
had their accounts deactivated.
140
448514
1883
đã bị ngưng hoạt động tài khoản.
07:30
And this woman,
141
450742
1616
Và người phụ nữ này,
07:32
who lives in the United States and is a computer programmer,
142
452382
3105
sống ở Mỹ, là một lập trình viên
07:35
reported on Twitter about her deactivation on Facebook,
143
455511
3726
báo cáo trên Twitter về việc tài khoản Facebook của mình bị ngưng hoạt động,
07:39
managed to get enough media attention to have her account reinstated.
144
459261
3693
và đã thu hút đủ sự chú ý của truyền thông để phục hồi tài khoản của mình.
07:42
But that's the thing -- she had to get media attention.
145
462978
2688
Nhưng đó là vấn đề, cô ấy phải thu hút chú ý của truyền thông.
Và các nhà báo cũng không ngoại lệ.
07:46
And journalists aren't immune.
146
466020
1509
07:47
David Thomson,
147
467553
1174
David Thomson,
07:48
an expert on terrorism and reporter for Radio France International,
148
468751
3398
một chuyên viên về khủng bố và phóng viên của Radio France International
đã bị xóa những báo cáo của mình trên Facebook
07:52
had reports deleted from his Facebook account
149
472173
3563
07:55
and had his account deactivated for several days,
150
475760
2789
và bị ngưng hoạt động tài khoản một vài ngày
07:58
because they contained pictures of ISIS flags,
151
478573
3901
vì nó có bao gồm ảnh cờ của ISIS,
08:02
even though he was just reporting on ISIS,
152
482498
2056
mặc dù anh chỉ báo cáo ISIS,
08:04
not promoting it.
153
484578
1178
chứ không khuyến khích.
08:06
And then we have stories from people like this Egyptian man,
154
486253
2989
Và rồi một số người như người đàn ông Ai Cập này,
08:09
Ahmed Abdellahy,
155
489266
1617
Ahmed Abdellahy,
08:10
who reported recently in an event in Washington DC
156
490907
5143
gần đây đã báo cáo trong một sự kiện ở Washington DC
rằng một số tranh luận của anh với người cực đoan
08:16
that some of his arguments with extremists --
157
496074
2174
08:18
he now spends his time on social media arguing with ISIS followers,
158
498272
6313
anh hiện đang tranh luận trên mạng xã hội với những người theo ISIS,
08:24
trying to get them to turn away --
159
504609
2007
và cố gắng thay đổi họ.
Một số tranh luận của anh với họ bị xóa
08:27
some of his arguments with these extremists get deleted,
160
507141
4995
cái mà anh tin rằng sẽ có thể bảo vệ họ
08:32
which he believes has the effect of shielding them
161
512160
3047
08:35
from alternative points of view.
162
515231
1887
khỏi những quan điểm khác biệt.
08:38
It's unclear whether Facebook even knows the extent
163
518217
4385
Không rõ là Facebook có biết về phạm vi
08:42
of the collateral damage,
164
522626
1512
của thiệt hại ngoài dự kiến,
hoặc các công ty khác cũng vậy.
08:44
or the other companies as well.
165
524162
1832
08:46
But we do know that journalism, activism and public debate
166
526558
3614
Nhưng ta biết rằng các nhà báo, các nhà hoạt động và tranh luận công khai
08:50
are being silenced in the effort to stamp out extremist speech.
167
530196
4120
đang bị "bịt miệng" để dập tắt những phát biểu mang tính cực đoan.
08:55
So with these companies having so much power over the public discourse,
168
535398
4241
Những công ty này có sức mạnh rất lớn lên công chúng,
08:59
they need to be held accountable.
169
539663
1594
vì vậy, họ nên có trách nhiệm.
09:01
They need to carry out impact assessment
170
541281
2881
Họ cần phải đưa ra đánh giá tác động
09:04
to identify and fix the problems that we're clearly seeing.
171
544186
4517
để tìm ra và sửa đổi những vấn đề mà chúng ta đang thấy rõ.
09:08
They need to be more transparent about their enforcement mechanisms,
172
548727
3776
Họ cần phải thông suốt hơn trong cơ chế thi hành,
09:12
and they need to have clear appeal and grievance mechanisms,
173
552527
3402
và họ cần phải có những cơ chế về kêu gọi và phàn nàn rõ ràng,
09:15
so people can get their content reinstated.
174
555953
2344
để người khác có thể phục hồi nội dung của mình.
09:18
Now, I've been talking for the last 10 minutes
175
558640
3193
Tới giờ, tôi đã nói được 10 phút
09:21
about how governments and companies are making it more difficult
176
561857
4115
về cách mà những chính quyền và các công ty làm khó
09:25
for people like these.
177
565996
1336
cho những người như thế này.
09:27
This is a picture of members of the citizen media network,
178
567356
3483
Đây là ảnh của những thành viên của mạng xã hội công dân,
09:30
Global Voices,
179
570863
1151
Tiếng Nói Toàn Cầu,
mà tôi đồng sáng lập nên hơn 10 năm trước
09:32
that I helped to cofound over 10 years ago
180
572038
2093
với bạn tôi, Ethan Zuckerman.
09:34
with my friend, Ethan Zuckerman.
181
574155
1996
Thú vị thay, khoảng 5 năm trước, ngay sau cuộc Nổi Dậy Nhân Dân Ả rập
09:36
Interestingly, about 5 years ago, right after the Arab Spring,
182
576175
4470
09:40
the data scientist Gilad Lotan
183
580669
2657
nhà khoa học dữ liệu Gilad Lotan
09:43
created a network map of the people in Global Voices
184
583350
4917
đã tạo ra một hệ thống bản đồ của những người trong Tiếng Nói Toàn Cầu
09:48
who were heavy users of Twitter during the Arab Spring.
185
588291
2922
là những người dùng nhiều của Twitter trong cuộc Nổi Dậy Nhân Dân Ảrập.
09:51
And he found that many of these people served as key information nodes
186
591237
5218
Và anh phát hiện rằng những người này đóng vai trò cầu nối thông tin quan trọng
09:56
between activists and journalists
187
596479
1864
giữa các nhà hoạt động và nhà báo
09:58
throughout the Tunisian and Egyptian revolution.
188
598367
3025
xuyên suốt cách mạng Tunisia và Ai Cập.
10:01
We've got to make sure that these people not only survive,
189
601416
4711
Chúng ta phải đảm bảo những người này không chỉ sống sót
10:06
but are able to continue to thrive.
190
606706
2486
mà còn phải phát triển mạnh mẽ.
10:09
Many of them are still active,
191
609216
1654
Đa số họ vẫn còn đang hoạt động,
10:10
other than the ones who have gone to jail
192
610894
2076
một số phải đi tù
10:12
or have been driven into hiding or exile.
193
612994
2919
hoặc phải đi trốn hoặc lưu đày.
10:16
All around the world,
194
616668
1356
Trên khắp thế giới,
10:18
people who are sick and tired of fear and oppression
195
618510
3317
những người không thể chịu được cảnh sợ hãi và áp bức
10:21
are linking up in their communities and across borders.
196
621851
3450
đang đoàn kết lại trong và ngoài cộng đồng của họ.
10:25
We've got to do everything we can to push our governments and companies
197
625325
4263
Chúng ta phải làm tất cả có thể để thúc đẩy các chính quyền và công ty
10:29
to do a better job of protecting their rights.
198
629612
2936
cố gắng hơn để bảo vệ quyền lợi cho họ.
10:32
We've also got to be more mindful
199
632572
1985
Chúng ta cũng phải quan tâm
10:34
about how our own personal, political, consumer and business choices
200
634581
4845
đến những lựa chọn cá nhân, chính trị, tiêu dùng và kinh doanh
10:39
affect people like these around the world.
201
639450
2669
liệu có ảnh hưởng đến những người như họ.
Thêm nữa, nếu bạn có theo dõi tin tức,
10:43
Also, if you follow the news,
202
643112
2432
10:45
it's pretty clear that that alone isn't going to be enough.
203
645568
3268
thì rõ ràng là "một mình" thì không bao giờ đủ cả.
10:49
We've got to take personal responsibility by joining --
204
649694
3760
Chúng ta phải có trách nhiệm tham gia
10:53
or at very least, actively supporting --
205
653478
2858
hoặc ít nhất là ủng hộ
10:56
the growing ecosystem of individuals and groups
206
656919
3521
cộng động đang lớn lên của những cá nhân và nhóm
11:00
who are fighting for social justice,
207
660464
2086
những người đang đấu tranh cho công lý xã hội,
11:02
environmental sustainability,
208
662574
2063
khả năng duy trì sinh thái,
11:04
government accountability,
209
664661
1563
chính quyền trách nhiệm,
11:06
human rights, freedom of the press
210
666248
1877
nhân quyền, tự do báo chí
và một Internet tự do và rộng mở
11:08
and a free and open internet,
211
668149
1556
11:09
all around the world.
212
669729
1756
trên toàn thế giới.
11:11
I believe that, ultimately, we can overcome
213
671509
4711
Tôi tin rằng, sau cùng thì chúng ta có thể vượt qua
11:16
the digitally empowered networks of extremism, demagoguery and hate.
214
676244
6458
mạng lưới kỹ thuật số mạnh của chủ nghĩa cực đoan,chính sách mị dân, và đố kị.
11:23
But ...
215
683379
1180
Nhưng...
Chúng ta phải làm điều này bằng cách đẩy mạnh mạng lưới toàn cầu
11:25
we've got to do this by really beefing up the global networks
216
685104
6724
11:31
of citizens around the world,
217
691852
1788
của công dân trên toàn thế giới
11:33
powered by people who are working hard every day,
218
693664
3780
bởi những con người làm việc chăm chỉ mỗi ngày
11:37
and taking personal risk
219
697468
1765
mang rủi ro cho mình
11:39
for a future world that is more peaceful, just, open and free.
220
699714
5450
vì một thế giới tương lai hòa bình, tự do và rộng mở.
11:45
Thanks very much for listening.
221
705541
1529
Cảm ơn mọi người đã lắng nghe.
(Tiếng vỗ tay)
11:47
(Applause)
222
707094
8517
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7