We can fight terror without sacrificing our rights | Rebecca MacKinnon

63,181 views ・ 2016-10-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Eatedal Saii المدقّق: OBAIDA ALLUHEBE
00:12
There's a big question at the center of life
0
12888
2134
هناك سؤال كبير في مركز الحياة
00:15
in our democracies today:
1
15046
1914
في الدول الديموقراطية اليوم:
00:16
How do we fight terror without destroying democracies,
2
16984
3345
كيف بإمكاننا أن نحارب الإرهاب بدون تدمير ديموقراطياتنا،
00:20
without trampling human rights?
3
20353
2523
بدون دهس حقوق الإنسان؟
00:23
I've spent much of my career working with journalists,
4
23594
4595
لقد قضيت أغلب مهنتي في العمل مع الصحفيين
00:28
with bloggers,
5
28213
1158
مع مُدّونين,
00:29
with activists,
6
29395
1314
مع ناشطين,
00:30
with human rights researchers all around the world,
7
30733
2615
مع باحثين في حقوق الإنسان من جميع أنحاء العالم.
00:33
and I've come to the conclusion
8
33372
2110
وتوصلت لنتيجة ,
00:35
that if our democratic societies do not double down
9
35506
4645
إذا لم تضاعف مجتمعاتنا الديموقراطية
00:40
on protecting and defending human rights,
10
40175
2983
حمايتها ودفاعها عن حقوق الإنسان
00:43
freedom of the press
11
43182
1400
وحرية الصحافة
00:44
and a free and open internet,
12
44606
2416
وانترنت مجاني ومفتوح,
00:47
radical extremist ideologies are much more likely to persist.
13
47932
5861
الايدولوجيات الراديكالية المتطرفة على الأرجح ستستمر.
00:54
(Applause)
14
54537
2445
(تصفيق)
00:57
OK, all done. Thank you very much.
15
57006
1684
حسناً, لقد انتهينا . شكرا لكم جزيلاً
00:58
No, just joking.
16
58714
1159
لا ,إني أمزح .
00:59
(Laughter)
17
59897
1409
(ضحك)
01:01
I actually want to drill down on this a little bit.
18
61716
2893
أريد فعلا أن أُعرّج على هذا قليلا.
01:04
So, one of the countries that has been on the frontlines of this issue
19
64965
5747
إذاً ، واحدة من هذه الدول التي كانت على الجبهة لهذه المشكلة
01:10
is Tunisia,
20
70736
1230
هي تونس,
01:12
which was the only country to come out of the Arab Spring
21
72325
3516
كانت الدولة الوحيدة التي خرجت من الربيع العربي
01:15
with a successful democratic revolution.
22
75865
2598
بثورة ديموقراطية ناجحة.
01:18
Five years later,
23
78967
1265
بعد خمس سنوات,
01:20
they're struggling with serious terror attacks
24
80256
2836
مازالوا يعانون من هجمات إرهابية خطيرة
01:23
and rampant ISIS recruitment.
25
83116
2713
وتجنيد تنظيم الدولة المستشري.
01:25
And many Tunisians are calling on their government
26
85853
2784
العديد من التونسيين يدعون حكومتهم
01:28
to do whatever it takes to keep them safe.
27
88661
3060
لإتخاذ كل مايتطلبه الأمر ، لإبقائهم امنين.
01:32
Tunisian cartoonist Nadia Khiari
28
92686
3028
رسامة الكاريكتر التونسية ناديا خياري
01:35
has summed up the situation with this character who says,
29
95738
4275
لخّصت الموقف بشخصية تقول:
01:40
"I don't give a damn about human rights.
30
100037
2579
"لا أهتم بتاتا بحقوق الإنسان،
01:42
I don't give a damn about the revolution.
31
102640
2851
لاأهتم بتاتا بالثورة,
01:45
I don't give a damn about democracy and liberty.
32
105515
3456
لا أهتم بتاتا بالديموقراطية والحرية
01:49
I just want to be safe."
33
109587
1590
أريد فقط أن أكون بآمان."
01:53
"Satisfied?" asked his jailer.
34
113672
2342
سأل سجّانه "هل أنت راضي؟"
01:56
"You're safe now."
35
116896
1309
"أنت بمأمن الآن."
01:58
If the Tunisian people can figure out
36
118941
2755
إذا تمكن التونسيون من معرفة
02:01
how to deal with their terrorism problem
37
121720
2063
كيفية التعامل مع مشاكلهم بالإرهاب
02:03
without ending up in this place,
38
123807
2422
بدون الانتهاء بهذه الوضعية,
02:06
they will be a model not only for their region,
39
126771
2683
سيكونون قدوة , ليس فقط لمنطقتهم
02:09
but for all of us.
40
129478
1368
بل لجميعنا.
02:12
The reality is that civil society, journalists and activists
41
132402
4036
الواقع أن المجتمع المدني, الصحفيون والناشطون
02:16
are coming under attack from extremist groups on the one hand,
42
136462
4829
من جهة , يتعرضون لهجوم من الجماعات المتشددة ,
02:21
and, in many countries,
43
141315
1730
وأيضا في العديد من البلدن
02:23
also from their own governments.
44
143069
2435
من قبل حكوماتهم .
02:25
We're seeing bloggers and journalists being jailed,
45
145528
3392
نحن نرى مُدّونين وصحفيين يُحبسون
02:28
charged and intimidated
46
148944
1438
يتهمون ويتعرضون للتخويف
02:30
by their own governments,
47
150406
1518
من قِبل حكوماتهم.
02:31
many of which are allies with the West in the war on terror.
48
151948
3395
العديد من تلك الدول هم حلفاء مع الغرب في الحرب على الإرهاب.
02:35
Just three examples.
49
155785
1637
ثلاث أمثلة فقط,
02:37
A friend and former colleague of mine,
50
157446
1856
صديق وزميل سابق لي
02:39
Hisham Almiraat,
51
159326
1232
هشام الميرات
02:40
has been charged with threatening state security,
52
160582
3044
قد اُتهمَ بتهديد أمن الدولة
02:43
along with six other activists in Morocco.
53
163650
2949
مع ست نشطاء آخرين في المغرب.
02:47
The Saudi blogger Raif Badawi has been jailed and flogged
54
167144
4473
المُدّون السعودي رائف بدوي تم حبسه وجلده
02:51
for insulting Islam and criticizing the Saudi regime on his blog.
55
171641
5772
لإهانة الإسلام , وانتقاد النظام السعودي على مّدونته.
02:57
More recently, the Turkish representative for Reporters Without Borders,
56
177437
5490
وفي الآونة الأخيرة , المندوب التركي لمراسلون بلا حدود
03:02
Erol Önderoglu,
57
182951
1847
ايرول اوندار اوغلو
03:04
has been detained and charged with spreading terrorist propaganda,
58
184822
4744
قد اُعتُقَلَ ووجهت إليه تهمة نشر الأجندة الدعائية الإرهابية
03:09
because he and some other activists have been supporting Kurdish media.
59
189590
4462
لأنه وبعض من نشطاء اخرين كانوا يدعمون الإعلام الكُردي.
03:15
Anti-terror measures quickly turn into state repression
60
195025
3687
تدابير مكافحة الإرهاب سرعان ما تنقلب إلى قمع من الدولة
03:18
without strong protection for minority communities
61
198736
3076
بدون حماية قوية للأقليات في المجتمعات
03:22
and for peaceful debate;
62
202297
2041
ولنقاش سلمي؛
03:24
this needs to be supported by a robust, independent local media.
63
204729
4996
هذا بحاجة دعم قوي ومستقل من وسائل الإعلام المحلية.
03:29
But while that's not really happening,
64
209749
2304
وبينما هذا لا يحدث حقاً
03:32
Washington is teaming up with Silicon Valley and with Hollywood
65
212077
3991
واشنطن وكفريق واحد مع سيلكون فالي و هوليوود
03:36
to pour millions -- hundreds of millions of dollars --
66
216701
4376
ستدفق الملايين-- بل مئات الملايين من الدولارات--
03:41
into what's called "counter-messaging,"
67
221101
2587
إلى مايسمى"مكافحة الرسائل"
03:43
a fancy word for propaganda.
68
223712
1979
كلمة فاخرة للدعاية.
03:46
To counter the terrorist propaganda spreading all over the internet,
69
226154
5879
لمواجهة الأجندة الدعائية للإرهابين المنتشرة في كل الانترنت
03:52
in Europe, Internet Referral Units are being set up,
70
232614
3746
في أوروبا ,وحدات إحالة الانترنت يتم انشاءه
03:56
so that people can report on extremist content that they find
71
236384
3977
بحيث يستطيع الناس التبليغ على محتوى متطرف قد وجدوه
04:00
and get it censored.
72
240385
1407
ويتم فرض رقابة عليه.
04:02
The problem is,
73
242191
1360
المشكلة هي
04:03
that all of this propaganda, monitoring and censorship
74
243575
4605
بأن كل هذه الأجندة يتم رصدها ومراقبتها
04:08
completely fails to make up for the fact
75
248204
4583
فشلت تماما في تعويض حقيقة
04:13
that the people who are the most credible voices,
76
253236
5074
أن الناس الذين يمتلكون أصوات ذات مصداقية
04:18
who can present credible ideas and alternative solutions
77
258334
4085
الذين يُمثلون مصداقية الأفكار والحلول البديلة
04:22
to real economic, social and political problems in their community
78
262443
4101
للمشكلات الاقتصادية, الاجتماعية, السياسية الحقيقية في مجتمعاتهم
04:26
that are causing people to turn to extremism in the first place,
79
266568
4283
هم المسبب بتحول هؤلاء الناس لمتشددين في المقام الأول
04:30
are being silenced by their own governments.
80
270875
2816
تم إسكاتهم من قبل حكوماتهم
04:34
This is all adding up to a decrease in freedom across the world.
81
274214
4562
هذا يضاف إلى انخفاض الحرية في جميع أنحاء العالم.
04:39
Freedom House,
82
279801
1176
"فريدوم هاوس"
04:41
the human rights organization,
83
281001
2030
منظمة حقوق الإنسان
04:43
reports that 2015 marks the 10th straight year in a row
84
283055
4336
تفيد التقارير بأن عام 2015هو العام العاشر على التوالي
04:47
of decline in freedom worldwide.
85
287415
3056
في تراجع الحرية في جميع أنحاء العالم.
04:50
And this is not just because of the actions
86
290495
2396
وهذا ليس فقط بسبب الإجراءات
04:52
of authoritarian governments.
87
292915
2031
الاستبدادية للحكومات
04:54
It's also because democratic governments
88
294970
2497
ولكن أيضا بسبب الحكومات الديموقراطية
04:57
are increasingly cracking down on dissenters,
89
297491
4303
التي تزيد الحملة على المعارضين,
05:01
whistle-blowers
90
301818
1168
المبلغين عن المخالفات
05:03
and investigative journalists.
91
303010
1913
وصحفيين التحقيق.
05:04
UN Secretary General Ban Ki-Moon has warned
92
304947
2434
الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون حذر
05:07
that "preventing extremism and promoting human rights go hand-in-hand."
93
307405
4437
بأن "منع التطرف وتعزيز حقوق الإنسان يسيران جنباً إلى جنب"
05:11
It's not to say that governments shouldn't keep us safe --
94
311866
2804
ليس بقول , ليس على الحكومات حمايتنا --
05:14
of course they should --
95
314694
1151
بالطبع يجب عليهم ذلك--
05:15
but we need public oversight, transparency
96
315869
2595
ولكننا بحاجة الرقابة العامة والشفافية
05:18
and accountability to the rule of law.
97
318488
2241
والمساءلة وسيادة القانون.
05:20
Meanwhile,
98
320753
1152
في هذه الأثناء,
05:21
extremists are literally killing off civil society in some countries.
99
321929
3873
المتطرفون يقتلون حرفياً المجتمع المدني في بعض البلدان.
05:26
Since 2013 in Bangladesh,
100
326198
2534
منذ عام 2013 في بنغلاديش
05:28
over a dozen secular bloggers and community activists
101
328756
4516
أكثر من اثني عشر مدونين علمانيين ونشطاء مجتمع
05:33
have been literally slaughtered by extremists
102
333296
2933
ذُبِحوا حرفياً من قِبل المتطرفين
05:36
while the government has done very little.
103
336253
2344
بينما الحكومة لم تفعل شيء يُذكر.
05:39
From the city of Raqqa in Syria,
104
339008
2947
من مدينة الرقة في سوريا,
05:41
people like Ruqia Hassan and Naji Jerf have been assassinated
105
341979
4576
أُناس كـ رقية حسن وناجي جرف تم اغتيالهم
05:46
for their reporting out of ISIS-controlled territory.
106
346579
3015
بسبب تقاريرهم عن المناطق التي تسيطر عليها تنظيم الدولة
05:50
The citizen media group called Raqqa is Being Slaughtered Silently
107
350315
5584
المجموعة الإعلامية المحلية تُدعى الرقة تُذبح بصمت
05:55
relies on strong encryption to send out their reports
108
355923
4219
تعتمد على تشفير عالي لتُرسل تقاريرها
06:00
and shield themselves from interception and surveillance.
109
360166
3412
وحماية أنفسهم من الاعتراض والمراقبة .
06:04
Yet authorities in countries like the United States,
110
364057
2750
رغم ذلك , سلطات في بلدان كالولايات المتحدة,
06:06
the United Kingdom and many other democracies
111
366831
2543
والمملكة المتحدة والعديد من الديموقراطيات الأخرى
06:09
are seeking to use the law
112
369398
1853
يسعون لفرض قانون
06:11
to either weaken or outright ban strong encryption,
113
371275
4457
إما لإضعاف أو حظر التشفير القوي
06:15
because the bad guys are using it, too.
114
375756
2180
لأن الأشرار يستخدمونه أيضاً.
06:18
We have got to fight for the right of citizens to use strong encryption.
115
378465
4260
يجب علينا أن نقاتل من أجل حقوق المواطنين في استخدام التشفير القوي.
06:22
Otherwise, dissent and investigative journalism
116
382749
3630
وإلا , المعارضة والصحافة الاستقصائية
06:26
are going to become even more difficult
117
386403
2399
سيصبحون أكثر صعوبة
06:28
in even more places.
118
388826
1464
في المزيد من الأماكن.
06:30
And the bad guys -- the criminals and terrorists --
119
390654
2471
الأشرار -- المجرمون والإرهابيون--
06:33
are still going to find ways to communicate.
120
393149
2260
سيستمرون بإيجاد طُرق للتواصل.
06:35
Kudos to the companies that are standing up
121
395433
2639
المجد للشركات التي تقف
06:38
for their users' right to use encryption.
122
398096
2454
من أجل حق مستخدميها في استخدام التشفير.
06:41
But when it comes to censorship,
123
401595
2266
ولكن عندما الأمر بالرقابة
06:43
the picture is much more troubling.
124
403885
2311
الصورة أكثر إثارة للقلق بكثير.
06:46
Yes, there's a real problem
125
406610
1818
نعم , هنالك مشكلة حقيقية
06:48
of extremist content spreading all over the internet.
126
408452
3263
في المحتوى المتشدد الذي ينتشر في جميع أنحاء شبكة الانترنت
06:51
And Facebook, YouTube and Twitter are among the many companies
127
411739
3533
فيسبوك, يوتوب, تويتر من بين العديد من الشركات
06:55
who report having taken down hundreds of thousands of pieces of content
128
415296
4427
التي بلغت عن سحب مئات الالاف من قطع المحتوى
06:59
and deactivating accounts
129
419747
1580
وتعطيل الحسابات
07:01
that are connected to the extremist's speech.
130
421351
2480
المرتبطة بالخطاب المتطرف.
07:03
The problem is their enforcement mechanisms are a complete black box,
131
423855
4320
المشكلة تكمن في آليات نفاذهم التي تعد صندوق أسود
07:08
and there is collateral damage.
132
428199
1988
وهناك أضرار جانبية.
07:10
Take, for example, Iyad el-Baghdadi,
133
430211
2718
لنأخذ على سبيل المثال, إياد البغدادي,
07:13
an activist who makes fun of ISIS on Twitter.
134
433516
2636
ناشط يسخر من تنظيم الدولة على التويتر.
07:16
He had his account deactivated,
135
436176
1816
تم تعطيل حسابه
07:18
because he shares a surname with a prominent ISIS leader.
136
438016
3525
لأنه يتشارك الكنية مع زعيم التنظيم البارز.
07:22
Last December,
137
442220
1151
في ديسمبر الماضي,
07:23
a number of women named Isis,
138
443395
1619
عدد من النسوة سموا ايزيس(ISIS)
07:25
which also happens to be the name of an Egyptian goddess,
139
445038
3452
والذي يصادف أيضاً اسم آلهة مصرية,
07:28
had their accounts deactivated.
140
448514
1883
قد تعطل حساباتهم.
07:30
And this woman,
141
450742
1616
وهذه المرأة
07:32
who lives in the United States and is a computer programmer,
142
452382
3105
التي تعيش في الولايات المتحدة , هي مبرمجة حاسوب,
07:35
reported on Twitter about her deactivation on Facebook,
143
455511
3726
تم تبليغها على التويتر بأن حسابها على الفيسبوك تم تعطيله
07:39
managed to get enough media attention to have her account reinstated.
144
459261
3693
تمكنت من الحصول على القدر الكافي من اهتمام وسائل الإعلام ليعود حسابها.
07:42
But that's the thing -- she had to get media attention.
145
462978
2688
لكن هذا هو الأمر -- تمكنت من الحصول على اهتمام الإعلام.
07:46
And journalists aren't immune.
146
466020
1509
والصحفيين ليسوا بمنأى.
07:47
David Thomson,
147
467553
1174
ديفيد تومسون,
07:48
an expert on terrorism and reporter for Radio France International,
148
468751
3398
خبير في الإرهاب ومراسل في راديو فرانس العالمية,
07:52
had reports deleted from his Facebook account
149
472173
3563
تم حذف تقارير من حسابه على الفيسبوك
07:55
and had his account deactivated for several days,
150
475760
2789
وتم تعطيل حسابه لعدة أيام,
07:58
because they contained pictures of ISIS flags,
151
478573
3901
لأنه تضمن صور لعلم تنظيم الدولة,
08:02
even though he was just reporting on ISIS,
152
482498
2056
مع إنه كان يُبلغ عن التنظيم ,
08:04
not promoting it.
153
484578
1178
ولا يروّج له.
08:06
And then we have stories from people like this Egyptian man,
154
486253
2989
ومن ثم كان لدينا قصص من الناس كهذا الرجل المصري,
08:09
Ahmed Abdellahy,
155
489266
1617
أحمد عبدالحي,
08:10
who reported recently in an event in Washington DC
156
490907
5143
الذي ذكرت مؤخراً بحدث في العاصمة واشنطن
08:16
that some of his arguments with extremists --
157
496074
2174
أحد محاوراته مع المتطرفين--
08:18
he now spends his time on social media arguing with ISIS followers,
158
498272
6313
إنه يقضي وقته الآن على وسائل التواصل الاجتماعي يجادل أتباع التنظيم,
08:24
trying to get them to turn away --
159
504609
2007
محاولاً إبعادهم --
08:27
some of his arguments with these extremists get deleted,
160
507141
4995
بعض من جدالاته مع هؤلاء المتطرفين حُذفت,
08:32
which he believes has the effect of shielding them
161
512160
3047
الأمر الذي جعله يعتقد بأنه لديه تأثير يحميهم
08:35
from alternative points of view.
162
515231
1887
من وجهات النظر البديلة.
08:38
It's unclear whether Facebook even knows the extent
163
518217
4385
من غير الواضح ما إذا كان فيسبوك يعرف مدى
08:42
of the collateral damage,
164
522626
1512
الأضرار الجانبية ,
08:44
or the other companies as well.
165
524162
1832
أو حتى الشركات الأخرى كذلك.
08:46
But we do know that journalism, activism and public debate
166
526558
3614
لكننا نعلم بأن الصحافة, النشاط والمناظرات العامة
08:50
are being silenced in the effort to stamp out extremist speech.
167
530196
4120
يتم إسكاته في جهد للقضاء على خطاب التطرف
08:55
So with these companies having so much power over the public discourse,
168
535398
4241
إذاً مع هذه الشركات وهذه القوة على الخطاب الجماهيري
08:59
they need to be held accountable.
169
539663
1594
التي يحتاجونها للمساءلة.
09:01
They need to carry out impact assessment
170
541281
2881
إنهم يحتاجون إلى إجراء تقييم الأثر
09:04
to identify and fix the problems that we're clearly seeing.
171
544186
4517
ليحددوا ويصلحوا المشاكل التي نراها بوضوح.
09:08
They need to be more transparent about their enforcement mechanisms,
172
548727
3776
يجب أن يكونوا أكثر شفافية في آليات نفاذهم,
09:12
and they need to have clear appeal and grievance mechanisms,
173
552527
3402
إنهم بحاجة إلى آليات واضحة في الطعن والتظلم,
09:15
so people can get their content reinstated.
174
555953
2344
ليتمكن الناس من إعادة محتواهم .
09:18
Now, I've been talking for the last 10 minutes
175
558640
3193
الآن , كنت أتكلم في العشر دقائق الماضية
09:21
about how governments and companies are making it more difficult
176
561857
4115
عن ,كيف الحكومات والشركات تجعل الأمر صعبا
09:25
for people like these.
177
565996
1336
لأُناس كهولاء.
09:27
This is a picture of members of the citizen media network,
178
567356
3483
هذه الصورة لأعضاء شبكة إعلام المواطن,
09:30
Global Voices,
179
570863
1151
غلوبال فويسز
09:32
that I helped to cofound over 10 years ago
180
572038
2093
إنني ساعدت على تأسيسها منذ أكثر من 10 سنوات
09:34
with my friend, Ethan Zuckerman.
181
574155
1996
مع صديقي ايثان زوكرمان
09:36
Interestingly, about 5 years ago, right after the Arab Spring,
182
576175
4470
ومن المثير للاهتمام, منذ نحو5 سنوات أي مباشرة بعد الربيع العربي.
09:40
the data scientist Gilad Lotan
183
580669
2657
عالم البيانات جيلاد لوتان
09:43
created a network map of the people in Global Voices
184
583350
4917
خلق شبكة خريطة للأشخاص في غلوبال فويسز
09:48
who were heavy users of Twitter during the Arab Spring.
185
588291
2922
الذين كانوا مستخدمين كثيفين في التويتر خلال الربيع العربي.
09:51
And he found that many of these people served as key information nodes
186
591237
5218
ووجد بأن العديد من هؤلاء الأشخاص قد شغل منصب عقد المعلومات الأساسية
09:56
between activists and journalists
187
596479
1864
بين النشطاء والصحافيين
09:58
throughout the Tunisian and Egyptian revolution.
188
598367
3025
عبر الثورتين التونسية والمصرية.
10:01
We've got to make sure that these people not only survive,
189
601416
4711
يجب علينا أن نحرص على هؤلاء الأشخاص ليس لينجوا فقط ,
10:06
but are able to continue to thrive.
190
606706
2486
بل ليكونوا قادرين على مواصلة الازدهار.
10:09
Many of them are still active,
191
609216
1654
العديد منهم هنا مازالوا ناشطين,
10:10
other than the ones who have gone to jail
192
610894
2076
البعض ذهبوا إلى السجن,
10:12
or have been driven into hiding or exile.
193
612994
2919
أو دُفعوا للاختفاء أو المنفى.
10:16
All around the world,
194
616668
1356
في جميع أنحاء العالم,
10:18
people who are sick and tired of fear and oppression
195
618510
3317
أُناس قد سئموا وتعبوا من الخوف والقمع
10:21
are linking up in their communities and across borders.
196
621851
3450
متصلون بمجتمعاتهم وعبر الحدود.
10:25
We've got to do everything we can to push our governments and companies
197
625325
4263
يجب علينا كل مافي وسعنا لندفع حكوماتنا وشركاتنا
10:29
to do a better job of protecting their rights.
198
629612
2936
ليقوموا بأفضل مايمكنهم لحماية حقوقهم.
10:32
We've also got to be more mindful
199
632572
1985
ويجب علينا أيضا أن نكون أكثر عقلانية
10:34
about how our own personal, political, consumer and business choices
200
634581
4845
لأن خياراتنا الشخصية, السياسية, الاستهلاكية والاقتصادية
10:39
affect people like these around the world.
201
639450
2669
تؤثر على هؤلاء الناس في جميع أنحاء العالم.
10:43
Also, if you follow the news,
202
643112
2432
أيضاً, إذا كنتم تتابعون الأخبار,
10:45
it's pretty clear that that alone isn't going to be enough.
203
645568
3268
إنه من الواضح أن ذلك فقط لن يكون كافياً
10:49
We've got to take personal responsibility by joining --
204
649694
3760
يجب علينا أن نأخذ مسؤولية شخصية بالانضمام--
10:53
or at very least, actively supporting --
205
653478
2858
أو على الأقل , الدعم بإيجايبة--
10:56
the growing ecosystem of individuals and groups
206
656919
3521
المنظومة المتنامية للأفراد والجماعات
11:00
who are fighting for social justice,
207
660464
2086
الذين يقاتلون من أجل عدالة اجتماعية,
11:02
environmental sustainability,
208
662574
2063
استدامة بيئية ,
11:04
government accountability,
209
664661
1563
مساءلة الحكومة,
11:06
human rights, freedom of the press
210
666248
1877
حقوق الإنسان, حرية الصحافة
11:08
and a free and open internet,
211
668149
1556
وانترنت مجاني ومفتوح,
11:09
all around the world.
212
669729
1756
في جميع أنحاء العالم.
11:11
I believe that, ultimately, we can overcome
213
671509
4711
في نهاية المطاف, أعتقد بإمكاننا التغلب
11:16
the digitally empowered networks of extremism, demagoguery and hate.
214
676244
6458
على الشبكات الرقمية المدعومة من المتطرفين ، الديموغاجية والكراهية.
11:23
But ...
215
683379
1180
ولكن ...
11:25
we've got to do this by really beefing up the global networks
216
685104
6724
علينا أن نفعل ذلك حقاً من خلال حشد الشبكات العالمية
11:31
of citizens around the world,
217
691852
1788
للمواطنين في جميع أنحاء العالم,
11:33
powered by people who are working hard every day,
218
693664
3780
المدعومة من الناس الذين يعملون بجد كل يوم,
11:37
and taking personal risk
219
697468
1765
ويتحملون المخاطر الشخصية
11:39
for a future world that is more peaceful, just, open and free.
220
699714
5450
من أجل المستقبل لعالم أكثر سلاماً, أكثر عدلاً, أكثر انفتاحا وحر.
11:45
Thanks very much for listening.
221
705541
1529
شكراً جزيلاً لإصغائكم.
11:47
(Applause)
222
707094
8517
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7