We can fight terror without sacrificing our rights | Rebecca MacKinnon

63,102 views ・ 2016-10-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria-Nicoleta Petrescu Corector: Emil-Lorant Cocian
00:12
There's a big question at the center of life
0
12888
2134
Viața în democrațiile de azi are acum în centru
00:15
in our democracies today:
1
15046
1914
o mare întrebare:
00:16
How do we fight terror without destroying democracies,
2
16984
3345
Cum să luptăm împotriva terorismului fără să distrugem democrația,
00:20
without trampling human rights?
3
20353
2523
fără să călcăm în picioare Drepturile Omului?
00:23
I've spent much of my career working with journalists,
4
23594
4595
Mi-am petrecut mare parte din carieră lucrând cu jurnaliști,
00:28
with bloggers,
5
28213
1158
bloggeri,
00:29
with activists,
6
29395
1314
activiști,
00:30
with human rights researchers all around the world,
7
30733
2615
cu cercetători ai Drepturilor Omului din toată lumea
00:33
and I've come to the conclusion
8
33372
2110
și am ajuns la concluzia că,
00:35
that if our democratic societies do not double down
9
35506
4645
în cazul în care societățile democratice nu-și intensifică eforturile
00:40
on protecting and defending human rights,
10
40175
2983
de a proteja și respecta Drepturile Omului,
00:43
freedom of the press
11
43182
1400
libertatea presei
00:44
and a free and open internet,
12
44606
2416
și accesul nelimitat la Internet,
00:47
radical extremist ideologies are much more likely to persist.
13
47932
5861
ideologiile radical-extremiste au mult mai multe șanse să persiste.
00:54
(Applause)
14
54537
2445
(Aplauze)
00:57
OK, all done. Thank you very much.
15
57006
1684
OK, am terminat. Vă mulțumesc!
00:58
No, just joking.
16
58714
1159
Nu, glumeam doar.
00:59
(Laughter)
17
59897
1409
(Râsete)
01:01
I actually want to drill down on this a little bit.
18
61716
2893
De fapt, aș vrea să mai vorbesc puțin pe tema asta.
01:04
So, one of the countries that has been on the frontlines of this issue
19
64965
5747
Așadar, una dintre țările care s-au aflat în prima linie pe această chestiune
01:10
is Tunisia,
20
70736
1230
este Tunisia,
01:12
which was the only country to come out of the Arab Spring
21
72325
3516
singura țară care a ieșit din Primăvara Arabă
01:15
with a successful democratic revolution.
22
75865
2598
cu o revoluție democratică reușită.
01:18
Five years later,
23
78967
1265
Cinci ani mai târziu,
01:20
they're struggling with serious terror attacks
24
80256
2836
țara se confruntă cu serioase atacuri teroriste
01:23
and rampant ISIS recruitment.
25
83116
2713
și cu o campanie de recrutare agresivă din partea ISIS.
01:25
And many Tunisians are calling on their government
26
85853
2784
Și mulți tunisieni așteaptă ca Guvernul lor
01:28
to do whatever it takes to keep them safe.
27
88661
3060
să facă tot ce este necesar ca să-i protejeze.
01:32
Tunisian cartoonist Nadia Khiari
28
92686
3028
Caricaturista tunisiană Nadia Khiari
01:35
has summed up the situation with this character who says,
29
95738
4275
a rezumat situația cu ajutorul unui personaj care spune:
01:40
"I don't give a damn about human rights.
30
100037
2579
„Nu-mi pasă de Drepturile Omului!
01:42
I don't give a damn about the revolution.
31
102640
2851
Nu-mi pasă de revoluție!
01:45
I don't give a damn about democracy and liberty.
32
105515
3456
Nu-mi pasă de democrație sau de libertate!
01:49
I just want to be safe."
33
109587
1590
Vreau doar să fiu în siguranță!”
01:53
"Satisfied?" asked his jailer.
34
113672
2342
„Mulțumit?” — întreabă paznicul de la închisoare.
01:56
"You're safe now."
35
116896
1309
„Acum ești în siguranță.”
01:58
If the Tunisian people can figure out
36
118941
2755
Dacă poporul tunisian poate rezolva problema terorismului
02:01
how to deal with their terrorism problem
37
121720
2063
02:03
without ending up in this place,
38
123807
2422
fără să ajungă în situația de mai sus,
02:06
they will be a model not only for their region,
39
126771
2683
vor ajunge să fie un model, nu numai pentru regiunea lor,
02:09
but for all of us.
40
129478
1368
ci pentru noi toți.
02:12
The reality is that civil society, journalists and activists
41
132402
4036
În realitate, societatea civilă, jurnaliștii și activiștii
02:16
are coming under attack from extremist groups on the one hand,
42
136462
4829
sunt ținta unor atacuri atât ale grupărilor extremiste,
02:21
and, in many countries,
43
141315
1730
cât și, în multe țări,
02:23
also from their own governments.
44
143069
2435
ale propriilor lor guverne.
02:25
We're seeing bloggers and journalists being jailed,
45
145528
3392
Vedem bloggeri și jurnaliști trimiși la închisoare,
02:28
charged and intimidated
46
148944
1438
acuzați și intimidați
02:30
by their own governments,
47
150406
1518
de propriile lor guverne,
02:31
many of which are allies with the West in the war on terror.
48
151948
3395
multe dintre care sunt aliate ale Vestului în lupta împotriva terorismului.
02:35
Just three examples.
49
155785
1637
Doar trei exemple:
02:37
A friend and former colleague of mine,
50
157446
1856
Un prieten și fost coleg al meu,
02:39
Hisham Almiraat,
51
159326
1232
Hisham Almiraat,
02:40
has been charged with threatening state security,
52
160582
3044
a fost acuzat că a amenințat siguranța statului,
02:43
along with six other activists in Morocco.
53
163650
2949
împreună cu alți șase activiști în Maroc.
02:47
The Saudi blogger Raif Badawi has been jailed and flogged
54
167144
4473
Bloggerul saudit Raif Badawi a fost încarcerat și biciuit
02:51
for insulting Islam and criticizing the Saudi regime on his blog.
55
171641
5772
pentru insulte la adresa Islamului și criticarea regimului saudit pe blogul lui.
02:57
More recently, the Turkish representative for Reporters Without Borders,
56
177437
5490
Recent, reprezentantul turc al Reporterilor Fără Frontiere,
03:02
Erol Önderoglu,
57
182951
1847
Erol Önderoğlu,
03:04
has been detained and charged with spreading terrorist propaganda,
58
184822
4744
a fost reținut și acuzat de distribuirea de propagandă teroristă
03:09
because he and some other activists have been supporting Kurdish media.
59
189590
4462
deoarece el și alți câțiva activiști au susținut mass-media kurdă.
03:15
Anti-terror measures quickly turn into state repression
60
195025
3687
Măsurile anti-tero se pot transforma rapid în represiuni din partea statului,
03:18
without strong protection for minority communities
61
198736
3076
fără o puternică protecție a comunităților minoritare
03:22
and for peaceful debate;
62
202297
2041
și a dezbaterii pașnice;
03:24
this needs to be supported by a robust, independent local media.
63
204729
4996
este nevoie de susținere din partea unei prese locale robuste și independente.
03:29
But while that's not really happening,
64
209749
2304
Dar în timp ce acest lucru nu se prea întâmplă,
03:32
Washington is teaming up with Silicon Valley and with Hollywood
65
212077
3991
Washington-ul se aliază cu Sillicon Valley și Hollywood
03:36
to pour millions -- hundreds of millions of dollars --
66
216701
4376
pentru a aloca milioane — sute de milioane de dolari —
03:41
into what's called "counter-messaging,"
67
221101
2587
pentru așa-numitele „contra-mesaje”,
03:43
a fancy word for propaganda.
68
223712
1979
o sintagmă sofisticată pentru propagandă.
03:46
To counter the terrorist propaganda spreading all over the internet,
69
226154
5879
Pentru a contra propaganda teroristă distribuită online la scară largă,
03:52
in Europe, Internet Referral Units are being set up,
70
232614
3746
în Europa au fost înființate Unități de Sesizare,
03:56
so that people can report on extremist content that they find
71
236384
3977
pentru ca oamenii să poată raporta elementele cu conținut extremist găsite,
04:00
and get it censored.
72
240385
1407
pentru a le cenzura.
04:02
The problem is,
73
242191
1360
Problema este
04:03
that all of this propaganda, monitoring and censorship
74
243575
4605
că toată propaganda, monitorizarea și cenzura
04:08
completely fails to make up for the fact
75
248204
4583
eșuează să compenseze faptul că
04:13
that the people who are the most credible voices,
76
253236
5074
oamenii cu cele mai credibile voci,
04:18
who can present credible ideas and alternative solutions
77
258334
4085
care pot prezenta idei credibile și soluții alternative
04:22
to real economic, social and political problems in their community
78
262443
4101
pentru adevăratele probleme economice, sociale și politice ale comunităților lor,
04:26
that are causing people to turn to extremism in the first place,
79
266568
4283
care îi fac pe oameni să ajungă la extremism în primă fază,
04:30
are being silenced by their own governments.
80
270875
2816
sunt reduși la tăcere de către proprii lor conducători.
04:34
This is all adding up to a decrease in freedom across the world.
81
274214
4562
Toate acestea se adaugă la o scădere globală a nivelului de libertate.
04:39
Freedom House,
82
279801
1176
Freedom House,
04:41
the human rights organization,
83
281001
2030
organizația pentru Drepturile Omului,
04:43
reports that 2015 marks the 10th straight year in a row
84
283055
4336
raportează faptul că anul 2015 marchează al 10-lea an consecutiv
04:47
of decline in freedom worldwide.
85
287415
3056
de declin în libertatea globală.
04:50
And this is not just because of the actions
86
290495
2396
Și asta nu se datorează numai acțiunilor
04:52
of authoritarian governments.
87
292915
2031
guvernelor autoritare.
04:54
It's also because democratic governments
88
294970
2497
Se datorează și faptului că guvernele democratice
04:57
are increasingly cracking down on dissenters,
89
297491
4303
reacționează din ce în ce mai dur la adresa disidenților,
05:01
whistle-blowers
90
301818
1168
avertizorilor
05:03
and investigative journalists.
91
303010
1913
și a jurnaliștilor de investigație.
05:04
UN Secretary General Ban Ki-Moon has warned
92
304947
2434
Secretarul General ONU, Ban Ki-Moon a avertizat că
05:07
that "preventing extremism and promoting human rights go hand-in-hand."
93
307405
4437
„prevenirea extremismul și promovarea Drepturilor Omului merg mână-în-mână.”
05:11
It's not to say that governments shouldn't keep us safe --
94
311866
2804
Asta nu înseamnă că guvernele nu trebuie să ne protejeze —
05:14
of course they should --
95
314694
1151
bineînțeles că trebuie —
05:15
but we need public oversight, transparency
96
315869
2595
dar este nevoie de supraveghere publică, transparență
05:18
and accountability to the rule of law.
97
318488
2241
și responsabilitate în fața legii.
05:20
Meanwhile,
98
320753
1152
Între timp,
05:21
extremists are literally killing off civil society in some countries.
99
321929
3873
extremiștii ucid literalmente societatea civilă în unele țări.
05:26
Since 2013 in Bangladesh,
100
326198
2534
Începând cu 2013, în Bangladesh,
05:28
over a dozen secular bloggers and community activists
101
328756
4516
peste o duzină de bloggeri laici și activiști ai comunității
05:33
have been literally slaughtered by extremists
102
333296
2933
au fost pur și simplu măcelăriți de către extremiști,
05:36
while the government has done very little.
103
336253
2344
iar guvernul a făcut prea puțin ca să-i împiedice.
05:39
From the city of Raqqa in Syria,
104
339008
2947
Din orașul Raqqa din Siria,
05:41
people like Ruqia Hassan and Naji Jerf have been assassinated
105
341979
4576
oameni ca Ruqia Hassa și Naji Jerf au fost asasinați pentru că
05:46
for their reporting out of ISIS-controlled territory.
106
346579
3015
au raportat către exteriorul teritoriilor controlate de ISIS.
05:50
The citizen media group called Raqqa is Being Slaughtered Silently
107
350315
5584
Grupul cetățenesc de presă numit Raqqa este Măcelărită în Tăcere
05:55
relies on strong encryption to send out their reports
108
355923
4219
folosește algoritmi de criptare puternici pentru a transmite rapoarte
06:00
and shield themselves from interception and surveillance.
109
360166
3412
și pentru a se proteja de intercepție și supraveghere.
06:04
Yet authorities in countries like the United States,
110
364057
2750
Cu toate acestea, autoritățile unor țări precum SUA,
06:06
the United Kingdom and many other democracies
111
366831
2543
Marea Britanie și multe alte democrații
06:09
are seeking to use the law
112
369398
1853
caută să folosească legea
06:11
to either weaken or outright ban strong encryption,
113
371275
4457
pentru a slăbi sau chiar interzice algoritmii de criptare puternici,
06:15
because the bad guys are using it, too.
114
375756
2180
pentru că pot fi folosite și de inamic.
06:18
We have got to fight for the right of citizens to use strong encryption.
115
378465
4260
Trebuie să luptăm pentru dreptul de a folosi o criptare eficientă.
06:22
Otherwise, dissent and investigative journalism
116
382749
3630
Altfel, jurnalismul de disidență și de investigație
06:26
are going to become even more difficult
117
386403
2399
va deveni din ce în ce mai dificil
06:28
in even more places.
118
388826
1464
în și mai multe locuri.
06:30
And the bad guys -- the criminals and terrorists --
119
390654
2471
Iar băieții răi — criminalii și teroriștii —
06:33
are still going to find ways to communicate.
120
393149
2260
vor continua să găsească modalități de comunicare.
06:35
Kudos to the companies that are standing up
121
395433
2639
Felicitări companiilor care iau atitudine în favoarea
06:38
for their users' right to use encryption.
122
398096
2454
dreptului utilizatorilor de a cripta datele.
06:41
But when it comes to censorship,
123
401595
2266
Dar când vine vorba de cenzură,
06:43
the picture is much more troubling.
124
403885
2311
situația este mult mai îngrijorătoare.
06:46
Yes, there's a real problem
125
406610
1818
Da, ne confruntăm cu problema reală
06:48
of extremist content spreading all over the internet.
126
408452
3263
a conținutului extremist ce se propagă on-line.
06:51
And Facebook, YouTube and Twitter are among the many companies
127
411739
3533
Facebook, YouTube și Twitter se află printre numeroasele companii
06:55
who report having taken down hundreds of thousands of pieces of content
128
415296
4427
care raportează că au eliminat sute de mii de pagini cu conținut extremist
06:59
and deactivating accounts
129
419747
1580
și că au dezactivat conturi
07:01
that are connected to the extremist's speech.
130
421351
2480
conectate la discursul extremist.
07:03
The problem is their enforcement mechanisms are a complete black box,
131
423855
4320
Problema este că mecanismul lor de executare e o adevărată cutie neagră
07:08
and there is collateral damage.
132
428199
1988
și că produce victime colaterale.
07:10
Take, for example, Iyad el-Baghdadi,
133
430211
2718
Să luăm in considerare exemplul lui Iyad el-Baghdadi,
07:13
an activist who makes fun of ISIS on Twitter.
134
433516
2636
un activist care face glume pe seama ISIS, pe Twitter.
07:16
He had his account deactivated,
135
436176
1816
Contul său a fost dezactivat
07:18
because he shares a surname with a prominent ISIS leader.
136
438016
3525
pentru că are același nume de familie ca un lider de seamă ISIS.
07:22
Last December,
137
442220
1151
În decembrie anul trecut
07:23
a number of women named Isis,
138
443395
1619
câteva femei cu numele Isis,
07:25
which also happens to be the name of an Egyptian goddess,
139
445038
3452
care se întâmplă să fie și numele unei zeițe egiptene,
07:28
had their accounts deactivated.
140
448514
1883
s-au văzut cu profilele dezactivate.
07:30
And this woman,
141
450742
1616
Această femeie,
07:32
who lives in the United States and is a computer programmer,
142
452382
3105
care locuiește în SUA și este programator,
07:35
reported on Twitter about her deactivation on Facebook,
143
455511
3726
a postat pe Twitter despre dezactivarea profilului ei de Facebook,
07:39
managed to get enough media attention to have her account reinstated.
144
459261
3693
reușind să atragă atenția presei pentru a-și reactiva profilul.
07:42
But that's the thing -- she had to get media attention.
145
462978
2688
Dar asta e problema — a trebuit să atragă atenția presei.
07:46
And journalists aren't immune.
146
466020
1509
Iar jurnaliștii nu sunt imuni.
07:47
David Thomson,
147
467553
1174
Lui David Thomson,
07:48
an expert on terrorism and reporter for Radio France International,
148
468751
3398
expert pe tema terorismului și reporter la Radio France International,
07:52
had reports deleted from his Facebook account
149
472173
3563
i-au fost șterse rapoartele de pe profilul de Facebook
07:55
and had his account deactivated for several days,
150
475760
2789
și profilul i-a fost dezactivat pentru câteva zile
07:58
because they contained pictures of ISIS flags,
151
478573
3901
pentru că ele conțineau fotografii cu steaguri ISIS,
08:02
even though he was just reporting on ISIS,
152
482498
2056
chiar dacă erau incluse în rapoarte despre ISIS
08:04
not promoting it.
153
484578
1178
și nu promovau ISIS.
08:06
And then we have stories from people like this Egyptian man,
154
486253
2989
Si mai avem povești de la oameni precum acest bărbat din Egipt,
08:09
Ahmed Abdellahy,
155
489266
1617
Ahmed Abdellahy,
08:10
who reported recently in an event in Washington DC
156
490907
5143
care a raportat recent în cadrul unui eveniment în Washington DC,
08:16
that some of his arguments with extremists --
157
496074
2174
că unele dintre dezbaterile lui cu extremiștii
08:18
he now spends his time on social media arguing with ISIS followers,
158
498272
6313
— în prezent acesta petrece timp online, contrazicându-se cu susținătorii ISIS,
08:24
trying to get them to turn away --
159
504609
2007
încercând să-i facă să se răzgândească —
08:27
some of his arguments with these extremists get deleted,
160
507141
4995
unele dintre dezbaterile lui cu acești extremiști au fost șterse,
08:32
which he believes has the effect of shielding them
161
512160
3047
fapt care, crede el, le împiedică accesul
08:35
from alternative points of view.
162
515231
1887
la puncte de vedere alternative.
08:38
It's unclear whether Facebook even knows the extent
163
518217
4385
Nu este clar dacă responsabilii de la Facebook sunt conștienți
08:42
of the collateral damage,
164
522626
1512
de victimele colaterale produse,
08:44
or the other companies as well.
165
524162
1832
sau oricare dintre celelalte companii.
08:46
But we do know that journalism, activism and public debate
166
526558
3614
Dar știm sigur că jurnalismul, activismul și dezbaterile publice
08:50
are being silenced in the effort to stamp out extremist speech.
167
530196
4120
sunt reduse la tăcere în încercarea de a elimina retorica extremistă.
08:55
So with these companies having so much power over the public discourse,
168
535398
4241
Ținând cont de puterea pe care aceste companii o au asupra discursului public,
08:59
they need to be held accountable.
169
539663
1594
acestea trebuie să fie controlabile.
09:01
They need to carry out impact assessment
170
541281
2881
Trebuie făcute studii de impact
09:04
to identify and fix the problems that we're clearly seeing.
171
544186
4517
pentru identificarea și rezolvarea problemelor ce le vedem clar.
09:08
They need to be more transparent about their enforcement mechanisms,
172
548727
3776
Trebuie să fie mai transparente în privința mecanismelor de executare
09:12
and they need to have clear appeal and grievance mechanisms,
173
552527
3402
și trebuie să aibă mecanisme clare pentru recursuri și plângeri,
09:15
so people can get their content reinstated.
174
555953
2344
astfel ca oamenii să-și poată recupera postările.
09:18
Now, I've been talking for the last 10 minutes
175
558640
3193
În aceste 10 minute, am vorbit
09:21
about how governments and companies are making it more difficult
176
561857
4115
despre felul în care guvernele și companiile le complică viața
09:25
for people like these.
177
565996
1336
oamenilor ca aceștia.
09:27
This is a picture of members of the citizen media network,
178
567356
3483
Aici avem o fotografie cu membrii rețelei cetățenești de presă,
09:30
Global Voices,
179
570863
1151
Global Voices,
09:32
that I helped to cofound over 10 years ago
180
572038
2093
la fondarea căreia am participat acum 10 ani,
09:34
with my friend, Ethan Zuckerman.
181
574155
1996
alături de amicul meu, Ethan Zuckerman.
09:36
Interestingly, about 5 years ago, right after the Arab Spring,
182
576175
4470
Este interesant faptul că, acum 5 ani, imediat după Primăvara Arabă,
09:40
the data scientist Gilad Lotan
183
580669
2657
analistul de date Gilad Lotan
09:43
created a network map of the people in Global Voices
184
583350
4917
a creat o hartă a rețelei membrilor Global Voices care
09:48
who were heavy users of Twitter during the Arab Spring.
185
588291
2922
au fost foarte activi pe Twitter în timpul Primăverii Arabe
09:51
And he found that many of these people served as key information nodes
186
591237
5218
și a ajuns la concluzia că mulți dintre aceștia au fost noduri de informație
09:56
between activists and journalists
187
596479
1864
de bază între activiști și jurnaliști,
09:58
throughout the Tunisian and Egyptian revolution.
188
598367
3025
pe parcursul revoluțiilor din Tunisia și Egipt.
10:01
We've got to make sure that these people not only survive,
189
601416
4711
Trebuie să ne asigurăm că oamenii aceștia nu numai că supraviețuiesc,
10:06
but are able to continue to thrive.
190
606706
2486
dar și pot să prospere.
10:09
Many of them are still active,
191
609216
1654
Mulți dintre ei sunt încă activi,
10:10
other than the ones who have gone to jail
192
610894
2076
în afară de cei care au ajuns în închisori,
10:12
or have been driven into hiding or exile.
193
612994
2919
au fost forțați să se ascundă sau în exil.
10:16
All around the world,
194
616668
1356
În toată lumea,
10:18
people who are sick and tired of fear and oppression
195
618510
3317
oamenii care s-au săturat de teamă și opresiune
10:21
are linking up in their communities and across borders.
196
621851
3450
se adună în comunitățile lor, sfidând frontierele.
10:25
We've got to do everything we can to push our governments and companies
197
625325
4263
Trebuie să facem tot ce putem pentru a convinge guvernele și companiile
10:29
to do a better job of protecting their rights.
198
629612
2936
să facă o treabă mai bună pentru a le proteja drepturile.
10:32
We've also got to be more mindful
199
632572
1985
Trebuie, de asemenea, să fim mai atenți
10:34
about how our own personal, political, consumer and business choices
200
634581
4845
la felul în care alegerile noastre personale, politice, comerciale
10:39
affect people like these around the world.
201
639450
2669
și de afaceri îi afectează pe oamenii aceștia la nivel global.
10:43
Also, if you follow the news,
202
643112
2432
De asemenea, dacă urmăriți știrile,
10:45
it's pretty clear that that alone isn't going to be enough.
203
645568
3268
e destul de clar că doar aceste acțiuni nu vor fi de ajuns.
10:49
We've got to take personal responsibility by joining --
204
649694
3760
Trebuie să ne asumăm responsabilitatea, alăturându-ne —
10:53
or at very least, actively supporting --
205
653478
2858
sau, cel puțin, susținând în mod activ —
10:56
the growing ecosystem of individuals and groups
206
656919
3521
ecosistemul aflat în plină dezvoltare al indivizilor și grupurilor
11:00
who are fighting for social justice,
207
660464
2086
care luptă pentru justiția socială,
11:02
environmental sustainability,
208
662574
2063
sustenabilitatea mediului înconjurător,
11:04
government accountability,
209
664661
1563
responsabilitatea guvernelor,
11:06
human rights, freedom of the press
210
666248
1877
Drepturile Omului, libertatea presei
11:08
and a free and open internet,
211
668149
1556
și disponibilitatea Internetului
11:09
all around the world.
212
669729
1756
în toată lumea.
11:11
I believe that, ultimately, we can overcome
213
671509
4711
Consider că, în cele din urmă, vom învinge rețelele extremismului,
11:16
the digitally empowered networks of extremism, demagoguery and hate.
214
676244
6458
demagogiei și urii, susținute și validate de mediul digital.
11:23
But ...
215
683379
1180
Dar...
11:25
we've got to do this by really beefing up the global networks
216
685104
6724
trebuie să facem asta prin întărirea puternică a rețelelor globale
11:31
of citizens around the world,
217
691852
1788
ale cetățenilor din toată lumea,
11:33
powered by people who are working hard every day,
218
693664
3780
cu sprijinul celor care muncesc din greu în fiecare zi
11:37
and taking personal risk
219
697468
1765
și care îți asumă riscuri personale
11:39
for a future world that is more peaceful, just, open and free.
220
699714
5450
pentru un viitor pașnic, corect, deschis și liber.
11:45
Thanks very much for listening.
221
705541
1529
Mulțumesc mult pentru atenție.
11:47
(Applause)
222
707094
8517
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7