We can fight terror without sacrificing our rights | Rebecca MacKinnon

63,102 views ・ 2016-10-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Jacqueline Molho Revisore: Greta Longobardi
00:12
There's a big question at the center of life
0
12888
2134
C'è una grande domanda al centro della vita
00:15
in our democracies today:
1
15046
1914
nelle nostre democrazie oggi.
00:16
How do we fight terror without destroying democracies,
2
16984
3345
Come combattiamo il terrorismo senza distruggere le democrazie,
00:20
without trampling human rights?
3
20353
2523
senza calpestare i diritti umani?
00:23
I've spent much of my career working with journalists,
4
23594
4595
Ho passato gran parte della mia carriera a lavorare con giornalisti,
00:28
with bloggers,
5
28213
1158
con blogger,
00:29
with activists,
6
29395
1314
con attivisti,
00:30
with human rights researchers all around the world,
7
30733
2615
con ricercatori sui diritti umani di tutto mondo,
00:33
and I've come to the conclusion
8
33372
2110
e sono giunta alla conclusione
00:35
that if our democratic societies do not double down
9
35506
4645
che se le nostre società democratiche non si impegnano di più
00:40
on protecting and defending human rights,
10
40175
2983
a proteggere e difendere i diritti umani,
00:43
freedom of the press
11
43182
1400
la libertà di stampa
00:44
and a free and open internet,
12
44606
2416
e un internet libero e aperto,
00:47
radical extremist ideologies are much more likely to persist.
13
47932
5861
le ideologie estremiste radicali hanno più probabilità di persistere.
00:54
(Applause)
14
54537
2445
(Applausi)
00:57
OK, all done. Thank you very much.
15
57006
1684
Ok, finito. Grazie mille.
00:58
No, just joking.
16
58714
1159
No, scherzo.
00:59
(Laughter)
17
59897
1409
(Risate)
01:01
I actually want to drill down on this a little bit.
18
61716
2893
Voglio approfondire un po' di più questo argomento.
01:04
So, one of the countries that has been on the frontlines of this issue
19
64965
5747
Quindi, uno dei paesi che è stato in prima linea su questo argomento
01:10
is Tunisia,
20
70736
1230
è la Tunisia,
01:12
which was the only country to come out of the Arab Spring
21
72325
3516
che è stato l'unico paese uscito dalla Primavera Araba
01:15
with a successful democratic revolution.
22
75865
2598
con una rivoluzione democratica che ha avuto successo.
01:18
Five years later,
23
78967
1265
Cinque anni dopo,
01:20
they're struggling with serious terror attacks
24
80256
2836
stanno subendo seri attacchi terroristici
01:23
and rampant ISIS recruitment.
25
83116
2713
e uno sfrenato reclutamento da parte dell'ISIS.
01:25
And many Tunisians are calling on their government
26
85853
2784
E molti Tunisini chiedono al loro governo
01:28
to do whatever it takes to keep them safe.
27
88661
3060
di fare tutto il possibile per tenerli al sicuro.
01:32
Tunisian cartoonist Nadia Khiari
28
92686
3028
La fumettista Tunisina Nadia Khiari
01:35
has summed up the situation with this character who says,
29
95738
4275
ha riassunto la situazione con questo personaggio che dice,
01:40
"I don't give a damn about human rights.
30
100037
2579
"Non me ne frega nulla dei diritti umani.
01:42
I don't give a damn about the revolution.
31
102640
2851
Non me ne frega nulla della rivoluzione.
01:45
I don't give a damn about democracy and liberty.
32
105515
3456
Non me ne frega nulla della democrazia e della libertà.
01:49
I just want to be safe."
33
109587
1590
Voglio solo essere al sicuro."
01:53
"Satisfied?" asked his jailer.
34
113672
2342
"Soddisfatto?" chiede il secondino.
01:56
"You're safe now."
35
116896
1309
"Ora sei al sicuro."
01:58
If the Tunisian people can figure out
36
118941
2755
Se i Tunisini riescono a capire
02:01
how to deal with their terrorism problem
37
121720
2063
come gestire il problema del terrorismo
02:03
without ending up in this place,
38
123807
2422
senza finire così,
02:06
they will be a model not only for their region,
39
126771
2683
saranno un modello non solo per la loro regione,
02:09
but for all of us.
40
129478
1368
ma per tutti noi.
02:12
The reality is that civil society, journalists and activists
41
132402
4036
La realtà è che la società civile, i giornalisti e gli attivisti
02:16
are coming under attack from extremist groups on the one hand,
42
136462
4829
sono sotto attacco da un lato dai gruppi estremisti,
02:21
and, in many countries,
43
141315
1730
e, in molti paesi,
02:23
also from their own governments.
44
143069
2435
anche dai loro governi.
02:25
We're seeing bloggers and journalists being jailed,
45
145528
3392
Vediamo blogger e giornalisti incarcerati,
02:28
charged and intimidated
46
148944
1438
accusati e minacciati
02:30
by their own governments,
47
150406
1518
dai loro stessi governi,
02:31
many of which are allies with the West in the war on terror.
48
151948
3395
molti dei quali sono alleati dell'Occidente nella guerra al terrorismo.
02:35
Just three examples.
49
155785
1637
Ecco tre esempi.
02:37
A friend and former colleague of mine,
50
157446
1856
Un mio amico ed ex collega,
02:39
Hisham Almiraat,
51
159326
1232
Hisham Almiraat,
02:40
has been charged with threatening state security,
52
160582
3044
è stato accusato di minacciare la sicurezza del paese,
02:43
along with six other activists in Morocco.
53
163650
2949
insieme ad altri sei attivisti in Marocco.
02:47
The Saudi blogger Raif Badawi has been jailed and flogged
54
167144
4473
Il blogger Saudita Raif Badawi è stato incarcerato e frustato
02:51
for insulting Islam and criticizing the Saudi regime on his blog.
55
171641
5772
per aver insultato l'Islam e criticato il regime Saudita sul suo blog.
02:57
More recently, the Turkish representative for Reporters Without Borders,
56
177437
5490
Più recentemente, il rappresentante Turco per Reporter Senza Frontiere,
03:02
Erol Önderoglu,
57
182951
1847
Erol Önderoglu,
03:04
has been detained and charged with spreading terrorist propaganda,
58
184822
4744
è stato trattenuto e accusato di diffondere propaganda terroristica,
03:09
because he and some other activists have been supporting Kurdish media.
59
189590
4462
perché lui e altri attivisti sostenevano i media curdi.
03:15
Anti-terror measures quickly turn into state repression
60
195025
3687
Le misure anti-terrorismo si trasformano presto in repressione statale
03:18
without strong protection for minority communities
61
198736
3076
senza una forte protezione per le comunità minortarie
03:22
and for peaceful debate;
62
202297
2041
e per il dibattito pacifico;
03:24
this needs to be supported by a robust, independent local media.
63
204729
4996
questo deve essere sostenuto da robusti e indipendenti media locali.
03:29
But while that's not really happening,
64
209749
2304
Ma mentre questo non sta proprio accadendo,
03:32
Washington is teaming up with Silicon Valley and with Hollywood
65
212077
3991
Washington si sta alleando con la Silicon Valley e Hollywood
03:36
to pour millions -- hundreds of millions of dollars --
66
216701
4376
per versare milioni --centinaia di milioni di dollari--
03:41
into what's called "counter-messaging,"
67
221101
2587
in quella che si chiama "contro-messaggistica,"
03:43
a fancy word for propaganda.
68
223712
1979
una parolona per indicare la propaganda.
03:46
To counter the terrorist propaganda spreading all over the internet,
69
226154
5879
Per contrastare la propaganda terroristica diffusa per tutto il web,
03:52
in Europe, Internet Referral Units are being set up,
70
232614
3746
in Europa si stanno aprendo delle Internet Referral Units,
03:56
so that people can report on extremist content that they find
71
236384
3977
cosicché le persone possano riferire di contenuti estremisti che trovano
04:00
and get it censored.
72
240385
1407
e farli censurare.
04:02
The problem is,
73
242191
1360
Il problema è che
04:03
that all of this propaganda, monitoring and censorship
74
243575
4605
tutta questa propaganda, monitoraggio e censura
04:08
completely fails to make up for the fact
75
248204
4583
falliscono completamente nel compensare il fatto
04:13
that the people who are the most credible voices,
76
253236
5074
che le persone che hanno le voci più credibili,
04:18
who can present credible ideas and alternative solutions
77
258334
4085
che posso presentare idee credibili e soluzioni alternative
04:22
to real economic, social and political problems in their community
78
262443
4101
per veri problemi economici, sociali e politici nelle loro comunità
04:26
that are causing people to turn to extremism in the first place,
79
266568
4283
quelli che in primo luogo stanno spingendo le persone verso l'estremismo,
04:30
are being silenced by their own governments.
80
270875
2816
vengono zittite dai loro stessi governi.
04:34
This is all adding up to a decrease in freedom across the world.
81
274214
4562
Tutto questo si somma al calo di libertà in tutto il mondo.
04:39
Freedom House,
82
279801
1176
Freedom House,
04:41
the human rights organization,
83
281001
2030
l'organizzazione per i diritti umani,
04:43
reports that 2015 marks the 10th straight year in a row
84
283055
4336
riporta che il 2015 è il decimo anno di fila
04:47
of decline in freedom worldwide.
85
287415
3056
in cui la libertà mondiale è diminuita.
04:50
And this is not just because of the actions
86
290495
2396
E questo non è solo per colpa delle azioni
04:52
of authoritarian governments.
87
292915
2031
dei governi autoritari.
04:54
It's also because democratic governments
88
294970
2497
È anche perché i nostri governi democratici
04:57
are increasingly cracking down on dissenters,
89
297491
4303
stanno reprimendo sempre più severamente i dissenzienti,
05:01
whistle-blowers
90
301818
1168
gli informatori
05:03
and investigative journalists.
91
303010
1913
e i giornalisti investigativi.
05:04
UN Secretary General Ban Ki-Moon has warned
92
304947
2434
Il Segretario Generale dell'ONU Ban Ki-Moon avverte
05:07
that "preventing extremism and promoting human rights go hand-in-hand."
93
307405
4437
che "prevenire l'estremismo e promuovere i diritti umani vanno di pari passo."
05:11
It's not to say that governments shouldn't keep us safe --
94
311866
2804
Non per dire che i governi non dovrebbero tenerci al sicuro-
05:14
of course they should --
95
314694
1151
certo che dovrebbero-
05:15
but we need public oversight, transparency
96
315869
2595
ma serve supervisione pubblica, trasparenza
05:18
and accountability to the rule of law.
97
318488
2241
e responsabilità verso la legge.
05:20
Meanwhile,
98
320753
1152
Nel frattempo,
05:21
extremists are literally killing off civil society in some countries.
99
321929
3873
gli estremisti stanno letteralmente uccidendo la società civile in certi paesi.
05:26
Since 2013 in Bangladesh,
100
326198
2534
Dal 2013, in Bangladesh,
05:28
over a dozen secular bloggers and community activists
101
328756
4516
oltre una dozzina di blogger laici e attivisti
05:33
have been literally slaughtered by extremists
102
333296
2933
sono stati letteralmente massacrati da estremisti
05:36
while the government has done very little.
103
336253
2344
mentre il governo ha fatto ben poco.
05:39
From the city of Raqqa in Syria,
104
339008
2947
Dalla città di Raqqa in Siria,
05:41
people like Ruqia Hassan and Naji Jerf have been assassinated
105
341979
4576
persone come Ruqia Hassan e Naji Jerf sono state assassinate
05:46
for their reporting out of ISIS-controlled territory.
106
346579
3015
per i loro reportage dai territori controllati dall'ISIS.
05:50
The citizen media group called Raqqa is Being Slaughtered Silently
107
350315
5584
Il gruppo media cittadino chiamato "Raqqa viene massacrata lentamente"
05:55
relies on strong encryption to send out their reports
108
355923
4219
fa affidamento su un forte criptaggio per inviare i loro reportage
06:00
and shield themselves from interception and surveillance.
109
360166
3412
e schermarsi dalle intercettazioni e dalla sorveglianza.
06:04
Yet authorities in countries like the United States,
110
364057
2750
Eppure le autorità in paesi come gli Stati Uniti,
06:06
the United Kingdom and many other democracies
111
366831
2543
il Regno Unito e molte altre democrazie
06:09
are seeking to use the law
112
369398
1853
stanno cercando di usare la legge
06:11
to either weaken or outright ban strong encryption,
113
371275
4457
per indebolire o bandire in assoluto la criptazione forte,
06:15
because the bad guys are using it, too.
114
375756
2180
perché la stanno usando anche i cattivi.
06:18
We have got to fight for the right of citizens to use strong encryption.
115
378465
4260
Dobbiamo combattere per il diritto dei cittadini ad utilizzare la criptazione.
06:22
Otherwise, dissent and investigative journalism
116
382749
3630
Altrimenti, il dissenso e il giornalismo investigativo
06:26
are going to become even more difficult
117
386403
2399
diventeranno sempre più difficili
06:28
in even more places.
118
388826
1464
in sempre più luoghi.
06:30
And the bad guys -- the criminals and terrorists --
119
390654
2471
E i cattivi - i criminali e i terroristi -
06:33
are still going to find ways to communicate.
120
393149
2260
continueranno a trovare modi di comunicare.
06:35
Kudos to the companies that are standing up
121
395433
2639
Complimenti alle aziende che lottano per il diritto
06:38
for their users' right to use encryption.
122
398096
2454
dei loro utenti a utilizzare la criptazione.
06:41
But when it comes to censorship,
123
401595
2266
Ma quando si parla di censura,
06:43
the picture is much more troubling.
124
403885
2311
il quadro è molto più preoccupante.
06:46
Yes, there's a real problem
125
406610
1818
Sì, c'è un vero problema
06:48
of extremist content spreading all over the internet.
126
408452
3263
di contenuti estremisti diffusi per il web.
06:51
And Facebook, YouTube and Twitter are among the many companies
127
411739
3533
E Facebook, YouTube e Twitter sono tra le molte aziende
06:55
who report having taken down hundreds of thousands of pieces of content
128
415296
4427
che riportano di aver rimosso centinaia di migliaia di contenuti
06:59
and deactivating accounts
129
419747
1580
e aver disattivato account
07:01
that are connected to the extremist's speech.
130
421351
2480
che sono connessi al discorso estremista.
07:03
The problem is their enforcement mechanisms are a complete black box,
131
423855
4320
Il problema è che i loro meccanismi di applicazione sono una vera scatola nera,
07:08
and there is collateral damage.
132
428199
1988
e ci sono danni collaterali.
07:10
Take, for example, Iyad el-Baghdadi,
133
430211
2718
Prendete, ad esempio, Iyad el-Baghdadi,
07:13
an activist who makes fun of ISIS on Twitter.
134
433516
2636
un attivista che prende in giro l'ISIS su Twitter.
07:16
He had his account deactivated,
135
436176
1816
Gli hanno disattivato l'account,
07:18
because he shares a surname with a prominent ISIS leader.
136
438016
3525
perché ha lo stesso cognome di un prominente leader dell'ISIS.
07:22
Last December,
137
442220
1151
Lo scorso dicembre,
07:23
a number of women named Isis,
138
443395
1619
ad alcune donne chiamate Isis,
07:25
which also happens to be the name of an Egyptian goddess,
139
445038
3452
che è anche il nome di una dea Egiziana,
07:28
had their accounts deactivated.
140
448514
1883
è stato disattivato l'account.
07:30
And this woman,
141
450742
1616
E questa donna,
07:32
who lives in the United States and is a computer programmer,
142
452382
3105
che vive negli Stati Uniti ed è una programmatrice di computer,
07:35
reported on Twitter about her deactivation on Facebook,
143
455511
3726
ha parlato su Twitter della sua disattivazione su Facebook,
07:39
managed to get enough media attention to have her account reinstated.
144
459261
3693
e ha ottenuto una tale attenzione dai media da riattivarle l'account.
07:42
But that's the thing -- she had to get media attention.
145
462978
2688
Ma ha dovuto attirare l'attenzione dei media.
07:46
And journalists aren't immune.
146
466020
1509
I giornalisti non sono immuni.
07:47
David Thomson,
147
467553
1174
a David Thomson,
07:48
an expert on terrorism and reporter for Radio France International,
148
468751
3398
un esperto di terrorismo e reporter per Radio France International,
07:52
had reports deleted from his Facebook account
149
472173
3563
hanno cancellato alcuni reportage dal suo account di Facebook
07:55
and had his account deactivated for several days,
150
475760
2789
e gli hanno disattivato per vari giorni l'account,
07:58
because they contained pictures of ISIS flags,
151
478573
3901
perché contenevano immagini delle bandiere dell'ISIS,
08:02
even though he was just reporting on ISIS,
152
482498
2056
anche se stava solo parlando dell'ISIS,
08:04
not promoting it.
153
484578
1178
non lo stava sostenendo.
08:06
And then we have stories from people like this Egyptian man,
154
486253
2989
E poi abbiamo storie come quelle di quest'uomo egiziano,
08:09
Ahmed Abdellahy,
155
489266
1617
Ahmed Abdellahy,
08:10
who reported recently in an event in Washington DC
156
490907
5143
che ha recentemente riportato a un evento a Washington DC
08:16
that some of his arguments with extremists --
157
496074
2174
che alcune delle sue discussioni con gli estremisti-
08:18
he now spends his time on social media arguing with ISIS followers,
158
498272
6313
passa il suo tempo sui social media a discutere con i seguaci dell'ISIS,
08:24
trying to get them to turn away --
159
504609
2007
cercando di convincerli a cambiare idea-
08:27
some of his arguments with these extremists get deleted,
160
507141
4995
alcune delle sue discussioni con questi estremisti sono state cancellate,
08:32
which he believes has the effect of shielding them
161
512160
3047
cosa che secondo lui ha l'effetto di schermarli
08:35
from alternative points of view.
162
515231
1887
da punti di vista alternativi.
08:38
It's unclear whether Facebook even knows the extent
163
518217
4385
Non è sicuro se Facebook sia al corrente dell'entità
08:42
of the collateral damage,
164
522626
1512
dei danni collaterali,
08:44
or the other companies as well.
165
524162
1832
o anche le altre aziende.
08:46
But we do know that journalism, activism and public debate
166
526558
3614
Ma sappiamo che il giornalismo, l'attivismo e il dibattito pubblico
08:50
are being silenced in the effort to stamp out extremist speech.
167
530196
4120
vengono zittiti nel tentativo di estirpare i discorsi estremisti.
08:55
So with these companies having so much power over the public discourse,
168
535398
4241
Quindi quando queste aziende hanno tutto questo potere sui discorsi pubblici,
08:59
they need to be held accountable.
169
539663
1594
devono ritenersi responsabili.
09:01
They need to carry out impact assessment
170
541281
2881
Devono fare delle stime d'impatto
09:04
to identify and fix the problems that we're clearly seeing.
171
544186
4517
per identificare e risolvere i problemi che vediamo chiaramente.
09:08
They need to be more transparent about their enforcement mechanisms,
172
548727
3776
Devono essere più trasparenti sui loro metodi di esecuzione,
09:12
and they need to have clear appeal and grievance mechanisms,
173
552527
3402
e devono avere chiari meccanismi di appello e reclamo,
09:15
so people can get their content reinstated.
174
555953
2344
per ripristinare i contenuti.
09:18
Now, I've been talking for the last 10 minutes
175
558640
3193
Ora, ho parlato per gli ultimi 10 minuti
09:21
about how governments and companies are making it more difficult
176
561857
4115
di come i governi e le aziende rendono il tutto più difficile
09:25
for people like these.
177
565996
1336
per persone come queste.
09:27
This is a picture of members of the citizen media network,
178
567356
3483
Questa è una foto dei membri del network media cittadino,
09:30
Global Voices,
179
570863
1151
Global Voices,
09:32
that I helped to cofound over 10 years ago
180
572038
2093
che ho aiutato a fondare oltre 10 anni fa
09:34
with my friend, Ethan Zuckerman.
181
574155
1996
con il mio amico, Ethan Zuckerman.
09:36
Interestingly, about 5 years ago, right after the Arab Spring,
182
576175
4470
Stranamente, circa 5 anni fa, proprio dopo la Primavera Araba,
09:40
the data scientist Gilad Lotan
183
580669
2657
lo studioso di dati Gilad Lotan
09:43
created a network map of the people in Global Voices
184
583350
4917
ha creato una mappa della rete delle persone di Global Voices
09:48
who were heavy users of Twitter during the Arab Spring.
185
588291
2922
che usavano molto Twitter durante la Primavera Araba.
09:51
And he found that many of these people served as key information nodes
186
591237
5218
E scoprì che molte di queste persone servirono come nodi chiave di informazione
09:56
between activists and journalists
187
596479
1864
tra attivisti e giornalisti
09:58
throughout the Tunisian and Egyptian revolution.
188
598367
3025
durante la rivoluzione Tunisina ed Egiziana.
10:01
We've got to make sure that these people not only survive,
189
601416
4711
Dobbiamo fare in modo non solo che queste persone sopravvivano,
10:06
but are able to continue to thrive.
190
606706
2486
ma che siano in grado di continuare a prosperare.
10:09
Many of them are still active,
191
609216
1654
Molti di loro sono ancora attivi,
10:10
other than the ones who have gone to jail
192
610894
2076
quelli che non sono in prigione
10:12
or have been driven into hiding or exile.
193
612994
2919
o spinti al nascondiglio o all'esilio.
10:16
All around the world,
194
616668
1356
In tutto il mondo,
10:18
people who are sick and tired of fear and oppression
195
618510
3317
le persone che sono stufe marce della paura e dell'oppressione
10:21
are linking up in their communities and across borders.
196
621851
3450
si stanno collegando nelle loro comunità e oltre i confini.
10:25
We've got to do everything we can to push our governments and companies
197
625325
4263
Dobbiamo fare tutto il possibile per spingere i nostri governi e le aziende
10:29
to do a better job of protecting their rights.
198
629612
2936
a proteggere meglio i loro diritti.
10:32
We've also got to be more mindful
199
632572
1985
Dobbiamo anche essere più attenti
10:34
about how our own personal, political, consumer and business choices
200
634581
4845
a come le nostre scelte personali, politiche, consumistiche e di business
10:39
affect people like these around the world.
201
639450
2669
toccano queste persone intorno al mondo.
10:43
Also, if you follow the news,
202
643112
2432
Se seguite il notiziario,
10:45
it's pretty clear that that alone isn't going to be enough.
203
645568
3268
È piuttosto chiaro che questo da solo non basterà.
10:49
We've got to take personal responsibility by joining --
204
649694
3760
Dobbiamo prenderci la nostra responsabilità personale unendoci-
10:53
or at very least, actively supporting --
205
653478
2858
o come minimo sostenendo attivamente-
10:56
the growing ecosystem of individuals and groups
206
656919
3521
il crescente ecosistema di individui e gruppi
11:00
who are fighting for social justice,
207
660464
2086
che combattono per la giustizia sociale,
11:02
environmental sustainability,
208
662574
2063
la sostenibilità ambientale,
11:04
government accountability,
209
664661
1563
la responsabilità governativa,
11:06
human rights, freedom of the press
210
666248
1877
i diritti umani, la libertà di stampa
11:08
and a free and open internet,
211
668149
1556
e un internet libero e aperto,
11:09
all around the world.
212
669729
1756
in tutto il mondo.
11:11
I believe that, ultimately, we can overcome
213
671509
4711
Credo che, alla fine, potremo superare
11:16
the digitally empowered networks of extremism, demagoguery and hate.
214
676244
6458
le reti di estremismo, demagogia e odio che vengono rafforzate digitalmente.
11:23
But ...
215
683379
1180
Ma...
11:25
we've got to do this by really beefing up the global networks
216
685104
6724
dobbiamo farlo rimpolpando davvero i network globali
11:31
of citizens around the world,
217
691852
1788
di cittadini in tutto il mondo
11:33
powered by people who are working hard every day,
218
693664
3780
alimentati da persone che lavorano duro ogni giorno,
11:37
and taking personal risk
219
697468
1765
e si prendono rischi personali
11:39
for a future world that is more peaceful, just, open and free.
220
699714
5450
per un mondo futuro che sia più pacifico, giusto, aperto e libero.
11:45
Thanks very much for listening.
221
705541
1529
Grazie mille per aver ascoltato.
11:47
(Applause)
222
707094
8517
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7