We can fight terror without sacrificing our rights | Rebecca MacKinnon

63,102 views ・ 2016-10-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:12
There's a big question at the center of life
0
12888
2134
Hay una gran pregunta en el centro de la vida
00:15
in our democracies today:
1
15046
1914
en nuestras democracias de hoy:
00:16
How do we fight terror without destroying democracies,
2
16984
3345
¿Cómo luchar contra el terrorismo sin destruir las democracias,
00:20
without trampling human rights?
3
20353
2523
sin pisotear los Derechos Humanos?
00:23
I've spent much of my career working with journalists,
4
23594
4595
He pasado gran parte de mi carrera trabajando con periodistas,
00:28
with bloggers,
5
28213
1158
con blogueros,
00:29
with activists,
6
29395
1314
con activistas,
00:30
with human rights researchers all around the world,
7
30733
2615
con investigadores de Derechos Humanos de todo el mundo,
00:33
and I've come to the conclusion
8
33372
2110
y he llegado a la conclusión de que,
00:35
that if our democratic societies do not double down
9
35506
4645
si nuestras sociedades democráticas miran hacia abajo
00:40
on protecting and defending human rights,
10
40175
2983
para proteger y defender los Derechos Humanos,
00:43
freedom of the press
11
43182
1400
la libertad de prensa
00:44
and a free and open internet,
12
44606
2416
y una Internet libre y abierta,
00:47
radical extremist ideologies are much more likely to persist.
13
47932
5861
las ideologías extremistas radicales serán mucho más propensas a persistir.
00:54
(Applause)
14
54537
2445
(Aplausos)
Bien, ya está todo hecho. Muchas gracias.
00:57
OK, all done. Thank you very much.
15
57006
1684
00:58
No, just joking.
16
58714
1159
No, era solo una broma.
00:59
(Laughter)
17
59897
1409
(Risas)
01:01
I actually want to drill down on this a little bit.
18
61716
2893
En realidad, quiero profundizar en esto un poco.
01:04
So, one of the countries that has been on the frontlines of this issue
19
64965
5747
Uno de los países que ha estado en la vanguardia de este tema
01:10
is Tunisia,
20
70736
1230
es Túnez,
01:12
which was the only country to come out of the Arab Spring
21
72325
3516
el único país que ha surgido de la Primavera Árabe
01:15
with a successful democratic revolution.
22
75865
2598
con una revolución democrática exitosa.
01:18
Five years later,
23
78967
1265
Cinco años después,
01:20
they're struggling with serious terror attacks
24
80256
2836
está luchando contra ataques terroristas graves
01:23
and rampant ISIS recruitment.
25
83116
2713
y contra el desenfrenado reclutamiento de DAESH.
01:25
And many Tunisians are calling on their government
26
85853
2784
Y muchos tunecinos piden a su gobierno
01:28
to do whatever it takes to keep them safe.
27
88661
3060
hacer lo que sea necesario para mantenerlos a salvo.
01:32
Tunisian cartoonist Nadia Khiari
28
92686
3028
La dibujante tunecina Nadia Khiari
01:35
has summed up the situation with this character who says,
29
95738
4275
ha resumido la situación con este personaje que dice:
"Me importan un bledo los Derechos Humanos.
01:40
"I don't give a damn about human rights.
30
100037
2579
01:42
I don't give a damn about the revolution.
31
102640
2851
Me importa un bledo la revolución.
01:45
I don't give a damn about democracy and liberty.
32
105515
3456
Me importa un bledo la democracia y la libertad.
01:49
I just want to be safe."
33
109587
1590
Yo solo quiero estar seguro".
01:53
"Satisfied?" asked his jailer.
34
113672
2342
"¿Satisfecho?" Le preguntó su carcelero.
01:56
"You're safe now."
35
116896
1309
"Ahora estás a salvo".
01:58
If the Tunisian people can figure out
36
118941
2755
Si el pueblo tunecino pueden averiguar
02:01
how to deal with their terrorism problem
37
121720
2063
cómo hacer frente a su problema de terrorismo
02:03
without ending up in this place,
38
123807
2422
sin terminar en este lugar,
02:06
they will be a model not only for their region,
39
126771
2683
será un modelo no solo para su región,
02:09
but for all of us.
40
129478
1368
sino para todos nosotros.
02:12
The reality is that civil society, journalists and activists
41
132402
4036
La realidad es que la sociedad civil, periodistas y activistas
02:16
are coming under attack from extremist groups on the one hand,
42
136462
4829
se encuentran bajo la amenaza de grupos extremistas, por un lado,
02:21
and, in many countries,
43
141315
1730
y, en muchos países,
02:23
also from their own governments.
44
143069
2435
también de sus propios gobiernos.
02:25
We're seeing bloggers and journalists being jailed,
45
145528
3392
Vemos que blogueros y periodistas están siendo encarcelados,
02:28
charged and intimidated
46
148944
1438
acusados e intimidados
02:30
by their own governments,
47
150406
1518
por sus propios gobiernos,
02:31
many of which are allies with the West in the war on terror.
48
151948
3395
muchos aliados con Occidente en la guerra contra el terrorismo.
02:35
Just three examples.
49
155785
1637
Veamos solo tres ejemplos.
02:37
A friend and former colleague of mine,
50
157446
1856
Un amigo y excolega mío,
02:39
Hisham Almiraat,
51
159326
1232
Hisham Almiraat,
02:40
has been charged with threatening state security,
52
160582
3044
ha sido acusado de poner la seguridad del estado en peligro,
02:43
along with six other activists in Morocco.
53
163650
2949
junto con otros seis activistas en Marruecos.
02:47
The Saudi blogger Raif Badawi has been jailed and flogged
54
167144
4473
El bloguero saudita Raif Badawi ha sido encarcelado y azotado
02:51
for insulting Islam and criticizing the Saudi regime on his blog.
55
171641
5772
por insultar al Islam y ser crítico con el régimen de Arabia en su blog.
02:57
More recently, the Turkish representative for Reporters Without Borders,
56
177437
5490
Más recientemente, el representante turco de Reporteros sin Fronteras,
03:02
Erol Önderoglu,
57
182951
1847
Erol Önderoglu,
03:04
has been detained and charged with spreading terrorist propaganda,
58
184822
4744
ha sido detenido y acusado de difundir propaganda terrorista,
03:09
because he and some other activists have been supporting Kurdish media.
59
189590
4462
porque él y otros activistas han apoyado los medios de comunicación kurdos.
03:15
Anti-terror measures quickly turn into state repression
60
195025
3687
Las medidas antiterroristas rápidamente se convierten en represión de Estado
03:18
without strong protection for minority communities
61
198736
3076
sin una fuerte protección para las comunidades minoritarias
03:22
and for peaceful debate;
62
202297
2041
y para el debate pacífico.
03:24
this needs to be supported by a robust, independent local media.
63
204729
4996
Esto debe apoyarse por sólidos medios de comunicación locales e independientes.
03:29
But while that's not really happening,
64
209749
2304
Pero mientras eso no sucede realmente,
03:32
Washington is teaming up with Silicon Valley and with Hollywood
65
212077
3991
Washington se ha unido a Silicon Valley y a Hollywood
03:36
to pour millions -- hundreds of millions of dollars --
66
216701
4376
invirtiendo millones, cientos de millones de dólares,
03:41
into what's called "counter-messaging,"
67
221101
2587
en lo llamado "contramensajería",
03:43
a fancy word for propaganda.
68
223712
1979
una palabra elegante para la contrapropaganda.
03:46
To counter the terrorist propaganda spreading all over the internet,
69
226154
5879
Para contrarrestar la difusión de propaganda terrorista en toda Internet,
03:52
in Europe, Internet Referral Units are being set up,
70
232614
3746
en Europa se están creando las Unidades de Referencia de Internet
03:56
so that people can report on extremist content that they find
71
236384
3977
para que la gente pueda informar sobre el contenido extremista que encuentra
04:00
and get it censored.
72
240385
1407
y lograr que se censure.
04:02
The problem is,
73
242191
1360
El problema es,
04:03
that all of this propaganda, monitoring and censorship
74
243575
4605
que toda esta propaganda, seguimiento y censura
04:08
completely fails to make up for the fact
75
248204
4583
falla por completo para compensar el hecho de
04:13
that the people who are the most credible voices,
76
253236
5074
que las personas con las voces más creíbles,
04:18
who can present credible ideas and alternative solutions
77
258334
4085
quienes pueden presentar ideas y soluciones alternativas creíbles
04:22
to real economic, social and political problems in their community
78
262443
4101
a los problemas económicos, sociales y políticos reales en su comunidad
04:26
that are causing people to turn to extremism in the first place,
79
266568
4283
están causando que la gente se oriente al extremismo,
04:30
are being silenced by their own governments.
80
270875
2816
quienes están siendo silenciados por sus propios gobiernos.
04:34
This is all adding up to a decrease in freedom across the world.
81
274214
4562
A todo esto se añade una disminución de la libertad en todo el mundo.
04:39
Freedom House,
82
279801
1176
La Casa de la libertad,
la organización de Derechos Humanos,
04:41
the human rights organization,
83
281001
2030
04:43
reports that 2015 marks the 10th straight year in a row
84
283055
4336
informa que el 2015 es el 10º año consecutivo
04:47
of decline in freedom worldwide.
85
287415
3056
de la degradación de la libertad en todo el mundo.
04:50
And this is not just because of the actions
86
290495
2396
Y esto no es solo debido a las acciones
04:52
of authoritarian governments.
87
292915
2031
de gobiernos autoritarios.
04:54
It's also because democratic governments
88
294970
2497
Es debido también a causa de los gobiernos democráticos
04:57
are increasingly cracking down on dissenters,
89
297491
4303
que apuntan cada vez más hacia los disidentes,
05:01
whistle-blowers
90
301818
1168
delatores
05:03
and investigative journalists.
91
303010
1913
y periodistas de investigación.
05:04
UN Secretary General Ban Ki-Moon has warned
92
304947
2434
El Secretario General de la ONU, Ban Ki-Moon, ha advertido
05:07
that "preventing extremism and promoting human rights go hand-in-hand."
93
307405
4437
que "prevenir el extremismo y promover Derechos Humanos van mano a mano".
05:11
It's not to say that governments shouldn't keep us safe --
94
311866
2804
Es no significa que los gobiernos dejen de garantizar nuestra seguridad,
05:14
of course they should --
95
314694
1151
claro, que debería ser así.
05:15
but we need public oversight, transparency
96
315869
2595
Pero necesitamos supervisión pública, transparencia
05:18
and accountability to the rule of law.
97
318488
2241
y responsabilidad en un estado de derecho.
05:20
Meanwhile,
98
320753
1152
Mientras tanto, los extremistas están,
05:21
extremists are literally killing off civil society in some countries.
99
321929
3873
literalmente, acabando con la sociedad civil en algunos países.
05:26
Since 2013 in Bangladesh,
100
326198
2534
Desde 2013, en Bangladesh,
05:28
over a dozen secular bloggers and community activists
101
328756
4516
más de una docena de blogueros seculares y activistas de la comunidad
05:33
have been literally slaughtered by extremists
102
333296
2933
han sido literalmente sacrificados por extremistas;
05:36
while the government has done very little.
103
336253
2344
sin que el gobierno haya hecho gran cosa.
05:39
From the city of Raqqa in Syria,
104
339008
2947
En la ciudad de Raqqa en Siria,
05:41
people like Ruqia Hassan and Naji Jerf have been assassinated
105
341979
4576
gente como Ruqia Hassan y Naji Jerez Court han sido asesinados
05:46
for their reporting out of ISIS-controlled territory.
106
346579
3015
por reportar desde fuera del territorio controlado por DAESH.
05:50
The citizen media group called Raqqa is Being Slaughtered Silently
107
350315
5584
El grupo de medios ciudadanos llamada Raqqa está siendo sacrificado en silencio
05:55
relies on strong encryption to send out their reports
108
355923
4219
se basa en una potente encriptación para enviar sus informes
06:00
and shield themselves from interception and surveillance.
109
360166
3412
y protegerse de las escuchas y la vigilancia.
06:04
Yet authorities in countries like the United States,
110
364057
2750
Sin embargo, las autoridades de países como EE.UU.,
06:06
the United Kingdom and many other democracies
111
366831
2543
el Reino Unido y muchas otras democracias
06:09
are seeking to use the law
112
369398
1853
están intentando usar la ley
06:11
to either weaken or outright ban strong encryption,
113
371275
4457
para debilitar o directamente prohibir la encriptación potente
06:15
because the bad guys are using it, too.
114
375756
2180
porque los malos también la están usando.
Hay que luchar para que los ciudadanos puedan usar encriptación potente.
06:18
We have got to fight for the right of citizens to use strong encryption.
115
378465
4260
06:22
Otherwise, dissent and investigative journalism
116
382749
3630
De lo contrario, la disidencia y el periodismo de investigación
06:26
are going to become even more difficult
117
386403
2399
va a ser aún más difícil,
06:28
in even more places.
118
388826
1464
incluso en más lugares.
06:30
And the bad guys -- the criminals and terrorists --
119
390654
2471
Y los malos, criminales y terroristas,
06:33
are still going to find ways to communicate.
120
393149
2260
seguirán encontrando la manera de comunicarse.
06:35
Kudos to the companies that are standing up
121
395433
2639
Felicitaciones a las empresas que están a favor
06:38
for their users' right to use encryption.
122
398096
2454
del derecho de sus usuarios a usar la encriptación.
06:41
But when it comes to censorship,
123
401595
2266
Pero cuando se trata de censura,
06:43
the picture is much more troubling.
124
403885
2311
la imagen es mucho más preocupante.
06:46
Yes, there's a real problem
125
406610
1818
Sí, hay un problema real
06:48
of extremist content spreading all over the internet.
126
408452
3263
de contenido extremista difundiéndose por toda Internet.
06:51
And Facebook, YouTube and Twitter are among the many companies
127
411739
3533
Y Facebook, YouTube y Twitter son algunas de las muchas empresas
06:55
who report having taken down hundreds of thousands of pieces of content
128
415296
4427
que declaran haber borrado cientos de miles de contenidos
06:59
and deactivating accounts
129
419747
1580
y desactivado cuentas
07:01
that are connected to the extremist's speech.
130
421351
2480
conectadas con el discurso extremista.
07:03
The problem is their enforcement mechanisms are a complete black box,
131
423855
4320
El problema es que sus mecanismos de aplicación son una absoluta caja negra
07:08
and there is collateral damage.
132
428199
1988
y no hay daños colaterales.
07:10
Take, for example, Iyad el-Baghdadi,
133
430211
2718
Tomemos, por ejemplo, Iyad el-Baghdadi,
07:13
an activist who makes fun of ISIS on Twitter.
134
433516
2636
un activista que se burla de DAESH en Twitter.
07:16
He had his account deactivated,
135
436176
1816
Tenía su cuenta desactivada,
07:18
because he shares a surname with a prominent ISIS leader.
136
438016
3525
porque comparte un apellido con un prominente líder de DAESH.
07:22
Last December,
137
442220
1151
El pasado diciembre,
07:23
a number of women named Isis,
138
443395
1619
un número de mujeres llamadas Isis,
07:25
which also happens to be the name of an Egyptian goddess,
139
445038
3452
que también es el nombre de una diosa egipcia,
07:28
had their accounts deactivated.
140
448514
1883
había desactivado su cuenta.
07:30
And this woman,
141
450742
1616
Y esta mujer,
07:32
who lives in the United States and is a computer programmer,
142
452382
3105
que vive en EE.UU. programadora informática,
07:35
reported on Twitter about her deactivation on Facebook,
143
455511
3726
informó en Twitter acerca de su desactivación en Facebook,
07:39
managed to get enough media attention to have her account reinstated.
144
459261
3693
logrando suficiente atención de los medios y recobrar su cuenta.
07:42
But that's the thing -- she had to get media attention.
145
462978
2688
Pero ese es el tema, tuvo que llamar la atención de los medios.
Y los periodistas no son inmunes.
07:46
And journalists aren't immune.
146
466020
1509
07:47
David Thomson,
147
467553
1174
A David Thomson,
07:48
an expert on terrorism and reporter for Radio France International,
148
468751
3398
un experto en terrorismo y reportero de Radio Francia Internacional,
07:52
had reports deleted from his Facebook account
149
472173
3563
le habían eliminado informes de su cuenta de Facebook
07:55
and had his account deactivated for several days,
150
475760
2789
y tuvo su cuenta desactivada durante varios días,
07:58
because they contained pictures of ISIS flags,
151
478573
3901
porque contenían imágenes de banderas de DAESH,
08:02
even though he was just reporting on ISIS,
152
482498
2056
a pesar de que solo informaba sobre DAESH,
08:04
not promoting it.
153
484578
1178
y no fomentándolo.
08:06
And then we have stories from people like this Egyptian man,
154
486253
2989
Y tenemos historias de personas como este hombre egipcio,
08:09
Ahmed Abdellahy,
155
489266
1617
Ahmed Abdellahy,
08:10
who reported recently in an event in Washington DC
156
490907
5143
quien informó recientemente en un evento en Washington DC
que algunos de sus argumentos con los extremistas,
08:16
that some of his arguments with extremists --
157
496074
2174
08:18
he now spends his time on social media arguing with ISIS followers,
158
498272
6313
pasa su tiempo en las redes sociales discutiendo con los seguidores de DAESH,
08:24
trying to get them to turn away --
159
504609
2007
intentando conseguir que se aparten,
08:27
some of his arguments with these extremists get deleted,
160
507141
4995
que algunos de sus argumentos con estos extremistas se eliminan,
08:32
which he believes has the effect of shielding them
161
512160
3047
y él cree que estos tienen el efecto disuasorio
08:35
from alternative points of view.
162
515231
1887
desde puntos de vista alternativos.
08:38
It's unclear whether Facebook even knows the extent
163
518217
4385
No está claro si Facebook siquiera conoce el alcance
08:42
of the collateral damage,
164
522626
1512
de los daños colaterales,
08:44
or the other companies as well.
165
524162
1832
o las otras empresas también.
08:46
But we do know that journalism, activism and public debate
166
526558
3614
Pero sí sabemos que el periodismo, el activismo y el debate público
08:50
are being silenced in the effort to stamp out extremist speech.
167
530196
4120
están siendo silenciados en el esfuerzo para acabar con el discurso extremista.
08:55
So with these companies having so much power over the public discourse,
168
535398
4241
Así que con estas empresas que tienen tanto poder sobre el discurso público,
08:59
they need to be held accountable.
169
539663
1594
necesitan rendir cuentas.
09:01
They need to carry out impact assessment
170
541281
2881
Necesitan llevar a cabo la evaluación del impacto
09:04
to identify and fix the problems that we're clearly seeing.
171
544186
4517
para identificar y solucionar los problemas que vemos con claridad.
09:08
They need to be more transparent about their enforcement mechanisms,
172
548727
3776
Ellos tienen que ser más transparentes sobre sus mecanismos de aplicación,
09:12
and they need to have clear appeal and grievance mechanisms,
173
552527
3402
y tienen que tener mecanismos de apelación y reclamación claras,
09:15
so people can get their content reinstated.
174
555953
2344
que la gente pueda obtener reinstalado su contenido.
09:18
Now, I've been talking for the last 10 minutes
175
558640
3193
He estado hablando durante los últimos 10 minutos
09:21
about how governments and companies are making it more difficult
176
561857
4115
acerca de cómo los gobiernos y las empresas hacen que sea más difícil
09:25
for people like these.
177
565996
1336
para personas como estas.
09:27
This is a picture of members of the citizen media network,
178
567356
3483
Esta es una foto de los miembros de la red de medios ciudadanos,
09:30
Global Voices,
179
570863
1151
Global Voices,
que ayudé a cofundar hace más de 10 años
09:32
that I helped to cofound over 10 years ago
180
572038
2093
09:34
with my friend, Ethan Zuckerman.
181
574155
1996
con mi amigo, Ethan Zuckerman.
09:36
Interestingly, about 5 years ago, right after the Arab Spring,
182
576175
4470
Curiosamente, hace unos 5 años, justo después de la Primavera Árabe,
09:40
the data scientist Gilad Lotan
183
580669
2657
el científico de datos Gilad Lotán
09:43
created a network map of the people in Global Voices
184
583350
4917
creó un mapa de la red de la gente en Global Voices
09:48
who were heavy users of Twitter during the Arab Spring.
185
588291
2922
quienes fueron grandes consumidores de Twitter durante la primavera árabe.
09:51
And he found that many of these people served as key information nodes
186
591237
5218
Y encontró que muchas de estas personas sirvieron como nodos de información clave
09:56
between activists and journalists
187
596479
1864
entre activistas y periodistas
09:58
throughout the Tunisian and Egyptian revolution.
188
598367
3025
durante la revolución de Túnez y Egipto.
10:01
We've got to make sure that these people not only survive,
189
601416
4711
Tenemos que asegurarnos de que estas personas no solo sobreviven,
10:06
but are able to continue to thrive.
190
606706
2486
sino que son capaces de continuar creciendo.
10:09
Many of them are still active,
191
609216
1654
Muchos de ellos están todavía activos,
10:10
other than the ones who have gone to jail
192
610894
2076
otros están en la cárcel
10:12
or have been driven into hiding or exile.
193
612994
2919
o han sido expulsados ​​a la clandestinidad o al exilio.
10:16
All around the world,
194
616668
1356
Alrededor del mundo,
10:18
people who are sick and tired of fear and oppression
195
618510
3317
la gente que está enferma y cansado de miedo y opresión
10:21
are linking up in their communities and across borders.
196
621851
3450
se une en sus comunidades y a través de fronteras.
10:25
We've got to do everything we can to push our governments and companies
197
625325
4263
Tenemos que hacer todo lo posible para llevar a nuestros gobiernos y empresas
10:29
to do a better job of protecting their rights.
198
629612
2936
a hacer un mejor trabajo en la protección de derechos.
10:32
We've also got to be more mindful
199
632572
1985
También tenemos que ser más conscientes
10:34
about how our own personal, political, consumer and business choices
200
634581
4845
de cómo nuestras propias decisiones personales, políticas
y de selección de empresas como consumidores
10:39
affect people like these around the world.
201
639450
2669
afectan a personas como estas en todo el mundo.
10:43
Also, if you follow the news,
202
643112
2432
Además, si siguen las noticias,
10:45
it's pretty clear that that alone isn't going to be enough.
203
645568
3268
está bastante claro que eso solo no va a ser suficiente.
10:49
We've got to take personal responsibility by joining --
204
649694
3760
Tenemos que asumir la responsabilidad personal uniéndonos
10:53
or at very least, actively supporting --
205
653478
2858
o, al menos, apoyando activamente
10:56
the growing ecosystem of individuals and groups
206
656919
3521
el creciente ecosistema de individuos y grupos
11:00
who are fighting for social justice,
207
660464
2086
que están luchando por la justicia social,
11:02
environmental sustainability,
208
662574
2063
la sostenibilidad del medio ambiente,
11:04
government accountability,
209
664661
1563
la responsabilidad del gobierno,
11:06
human rights, freedom of the press
210
666248
1877
los Derechos Humanos, la libertad de la prensa
11:08
and a free and open internet,
211
668149
1556
y una Internet libre y abierta,
11:09
all around the world.
212
669729
1756
en todo el mundo.
11:11
I believe that, ultimately, we can overcome
213
671509
4711
Creo que, en última instancia, podemos superar
11:16
the digitally empowered networks of extremism, demagoguery and hate.
214
676244
6458
las redes habilitadas digitalmente por el extremismo, la demagogia y el odio.
11:23
But ...
215
683379
1180
Pero...
11:25
we've got to do this by really beefing up the global networks
216
685104
6724
tenemos que hacer esto realmente reforzando las redes globales
11:31
of citizens around the world,
217
691852
1788
de los ciudadanos de todo el mundo,
11:33
powered by people who are working hard every day,
218
693664
3780
impulsando a las personas que están trabajando duro todos los días,
11:37
and taking personal risk
219
697468
1765
asumiendo riesgos personales
11:39
for a future world that is more peaceful, just, open and free.
220
699714
5450
para un mundo futuro más pacífico, justo, abierto y libre.
11:45
Thanks very much for listening.
221
705541
1529
Muchas gracias por su atención.
11:47
(Applause)
222
707094
8517
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7