The Chilling Aftershock of a Brush with Death | Jean-Paul Mari | TED Talks

43,722 views ・ 2015-12-10

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oleksiy Lohvinov Утверджено: Hanna Leliv
00:13
It was April 8, 2003.
0
13063
4119
Було 8 квітня, 2003.
00:17
I was in Baghdad, covering the war in Iraq.
1
17856
4525
Я був у Багдаді, висвітлюючи війну в Іраку.
00:22
That day, Americans tanks started arriving in Baghdad.
2
22405
4658
Того дня американські танки почали заходити до Багдаду.
00:28
We were just a few journalists in the Palestine Hotel,
3
28039
5294
Нас було всього кілька журналістів у готелі Палестина,
00:35
and, as happens in war,
4
35435
2423
і, як це трапляється на війні,
00:37
the fighting began to approach outside our windows.
5
37882
3004
бій почав наближатися, за нашими вікнами.
00:42
Baghdad was covered in black smoke and oil.
6
42327
4198
Багдад було вкрито чорним димом і нафтою.
00:46
It smelled awful.
7
46955
1158
Запах був жахливий.
00:48
We couldn't see a thing, but we knew what was happening.
8
48137
2691
Ми нічогісінько не бачили, але знали, що відбувається.
00:50
Of course, I was supposed to be writing an article,
9
50852
2490
Звичайно, я мав би писати статтю,
00:53
but that's how it always goes --
10
53366
1536
але так завжди відбувається --
00:54
you're supposed to be writing and something big happens.
11
54926
2638
ти маєш писати, і тут відбувається щось значне.
00:57
So I was in my room on the 16th floor,
12
57588
2727
Отже, я був у кімнаті на 16-му поверсі,
01:00
writing and looking out the window every now and then
13
60339
2882
писав і поглядав у вікно час від часу,
01:03
to see what was happening.
14
63245
1784
щоб подивитися, що там відбувається.
01:05
Suddenly, there was a huge explosion.
15
65053
2470
Раптом стався потужний вибух.
01:07
During the previous three weeks,
16
67547
1936
Протягом попередніх трьох тижнів
01:09
there had been shelling with half-ton missiles,
17
69507
4119
були обстріли пів-тонними ракетами,
01:13
but this time, the shock --
18
73650
2190
але цього разу, шок --
01:16
I felt it inside of me,
19
76728
2497
я відчув його всередині себе,
01:19
and I thought, "It's very close.
20
79249
2001
і подумав: "Це дуже близько.
01:21
It's very, very close."
21
81274
1998
Це дуже, дуже близько".
01:23
So I went down to see what was happening.
22
83296
2380
Тож я пішов подивитися, що відбувалося.
01:25
I went down to the 15th floor
23
85700
2689
Я спустився на 15-й поверх,
01:29
to take a look.
24
89671
1348
щоб поглянути.
01:31
And I saw people, journalists, screaming in the hallways.
25
91043
3152
І побачив людей, журналістів, які кричали в коридорах.
01:34
I walked into a room
26
94670
2231
Я зайшов до кімнати
01:36
and realized that it had been hit by a missile.
27
96925
4200
і зрозумів, що в неї влучила ракета.
01:42
Someone had been wounded.
28
102169
2001
Когось поранило.
01:45
There was a man near the window,
29
105304
2068
Там був чоловік біля вікна,
01:47
a cameraman named Taras Protsyuk,
30
107396
3183
оператор, якого звали Тарас Процюк,
01:52
lying face-down.
31
112245
2002
який лежав долілиць.
01:58
Having worked in a hospital before, I wanted to help out.
32
118796
4176
Маючи досвід роботи в лікарні, я хотів допомогти йому.
02:02
So I turned him over.
33
122996
1501
Тож я перевернув його.
02:04
And when I turned him over,
34
124521
1702
І коли я його перевернув,
02:08
I noticed that he was open from sternum to pubis,
35
128334
3151
то побачив, що його розірвало від грудини до тазу,
02:11
but I couldn't see anything, nothing at all.
36
131509
2110
але я не бачив нічого, нічого взагалі.
02:14
All I saw was a white, pearly, shiny spot that blinded me,
37
134467
6754
Усе що я бачив, це сяюча, яскрава пляма, яка засліпила мене,
02:21
and I didn't understand what was going on.
38
141245
2007
і я не розумів, що відбувається.
02:23
Once the spot disappeared and I could see his wound,
39
143879
2652
Коли пляма зникла, і я зміг побачити його рану,
02:26
which was very serious,
40
146555
1577
яка була дуже серйозною,
ми разом з колегами підклали під нього простирадло,
02:28
my buddies and I put a sheet underneath him,
41
148156
2095
02:30
and we carried him onto an elevator that stopped at each of the 15 floors.
42
150275
3785
і занесли його до ліфту, який зупинявся на кожному з 15-ти поверхів.
02:34
We put him in a car that took him to the hospital.
43
154616
2344
Ми поклали його до машини, яка відвезла його до лікарні.
02:36
He died on the way to the hospital.
44
156984
1762
Він помер на шляху до лікарні.
02:38
The Spanish cameraman José Couso, who was on the 14th floor and also hit --
45
158770
4990
Іспанський оператор Хосе Коузо, який був на 14-му поверсі, також поранений --
02:43
because the shell had exploded between the two floors --
46
163784
3310
бо снаряд вибухнув між двома поверхами --
02:47
died on the operating table.
47
167118
1936
помер на операційному столі.
02:49
As soon as the car left, I went back.
48
169078
2397
Як тільки машина від’їхала, я повернувся.
02:51
There was that article I was supposed to write --
49
171499
2333
Треба було писати статтю --
02:53
which I had to write.
50
173856
1666
я мав її написати.
02:56
And so --
51
176117
1729
І, отже --
02:57
I returned to the hotel lobby with my arms covered in blood,
52
177870
6898
Я повертався до фойє готелю із закривавленими руками,
03:04
when one of the hotel gofers stopped me
53
184792
2540
коли один з готельних працівників зупинив мене
03:07
and asked me to pay the tax I hadn't paid for 10 days.
54
187356
3847
і попросив заплатити готельний збір, який я не платив вже 10 днів.
03:11
I told him to get lost.
55
191227
1808
Я сказав йому зникнути.
03:13
And I said to myself: "Clear your head, put it all aside.
56
193059
4610
І сказав собі: "Звільни свої думки, відклади все це вбік.
03:19
If you want to write, you need to put it all aside."
57
199097
2449
Якщо хочеш писати, треба відкласти все вбік".
03:21
And that's what I did.
58
201570
1215
Саме це я і зробив.
03:22
I went upstairs, wrote my article and sent it off.
59
202809
2904
Я піднявся по сходах, написав статтю і відіслав її.
03:27
Later, aside from the feeling of having lost my colleagues,
60
207077
3921
Згодом, окрім відчуття того, що я втратив своїх колег,
03:31
something else was bothering me.
61
211895
2523
щось інше почало турбувати мене.
03:34
I kept seeing that shiny, pearly spot,
62
214442
3767
Я продовжував бачити ту яскраву сяючу пляму
03:40
and I couldn't understand what it meant.
63
220735
2388
і не міг зрозуміти, що це значило.
03:43
And then, the war was over.
64
223731
2515
А потім війна скінчилася.
03:48
Later, I thought: "That's not possible. I can't just not know what happened."
65
228572
6096
Пізніше, я подумав: "Це неможливо. Я просто не можу не знати, що сталося".
03:54
Because it wasn't the first time, and it didn't only happen to me.
66
234692
3461
Бо це було не вперше, і я був не першим, з ким це відбувалося.
03:58
I have seen things like that happen to others
67
238177
3905
Я бачив, як подібні речі відбувалися з іншими
04:02
in my 20 to 35 years of reporting.
68
242106
2668
за свої 20 - 35 років у журналістиці.
04:04
I have seen things that had an effect on me too.
69
244798
3286
Я бачив речі, які впливали і на мене також.
04:08
For example, there was this man I knew in Lebanon,
70
248108
3045
Наприклад, я знав одного чоловіка у Лівані,
04:11
a 25-year-old veteran who had been fighting for five years --
71
251177
2906
25-річного ветерана, який воював протягом п’яти років --
04:14
a real veteran -- who we would follow everywhere.
72
254107
2343
справжнього ветерана -- з яким ми ходили усюди.
04:16
He would crawl in the dark with confidence --
73
256474
3486
Він міг впевнено повзати у темряві --
04:20
he was a great soldier, a true soldier --
74
260731
2412
він був видатним солдатом, справжнім солдатом --
04:23
so we would follow him, knowing that we would be safe with him.
75
263167
3357
тож ми ходили з ним, знаючи, що з ним ми будемо в безпеці.
04:26
And one day, as I was told --
76
266548
2308
І одного дня, як мені сказали --
04:28
and I've seen him again since --
77
268880
1596
і я потім знову його бачив --
04:30
he was back in the camp, playing cards,
78
270500
2341
він був у таборі, грав у карти,
04:32
when someone came in next door,
79
272865
1881
коли хтось зайшов у сусідні двері
04:36
and discharged their weapon.
80
276158
2136
і розрядив свою зброю.
04:38
As the gun went off,
81
278318
1508
Коли зброя вистрілила,
04:39
that blast, that one shot, made him duck quickly under the table,
82
279850
5555
той вибух, той єдиний постріл, змусив його швидко пірнути під стіл,
04:46
like a child.
83
286204
1214
як дитину.
04:47
He was shaking, panicking.
84
287442
1891
Він тремтів, був нажаханий.
04:49
And since then, he has never been able to get up and fight.
85
289357
4808
І відтоді він вже ніколи не зміг встати і воювати.
04:54
He ended up working as a croupier
86
294189
2692
Врешті-решт він став круп’є
04:56
in a Beirut casino where I later found him,
87
296905
2122
в бейрутському казино, де я знайшов його згодом,
04:59
because he couldn't sleep, so it was quite a suitable job.
88
299051
2869
бо він не міг спати, тож ця робота була досить прийнятною.
05:02
So I thought to myself,
89
302378
1817
Тож я собі подумав:
05:04
"What is this thing that can kill you
90
304957
2261
"Що ж це за штука, яка може вбити тебе,
05:08
without leaving any visible scars?
91
308035
4557
не залишаючи жодних видимих слідів?
05:12
How does that happen?
92
312974
1983
Як це відбувається?
05:16
What is this unknown thing?"
93
316040
2000
Що це за невідома штука?"
05:19
It was too common to be coincidental.
94
319206
4367
Вона була занадто поширеною, щоб бути випадковістю.
05:23
So I started to investigate --
95
323597
1658
Тож я почав розслідувати --
05:25
that's all I know how to do.
96
325279
1994
це все, що я вмію робити.
05:27
I started to investigate
97
327297
1843
Я почав розслідувати,
05:29
by looking through books,
98
329164
2547
переглядаючи книги,
05:32
reaching out to psychiatrists,
99
332836
2342
спілкуючись з психіатрами,
05:35
going to museums, libraries, etc.
100
335202
2562
відвідуючи музеї, бібліотеки тощо.
05:38
Finally, I discovered that some people knew about this --
101
338224
4099
Врешті-решт, я виявив, що деякі люди знали про це --
05:42
often military psychiatrists --
102
342950
1930
переважно військові психіатри --
05:44
and that what we were dealing with was called trauma.
103
344904
4889
і те, з чим ми мали справу, називалося "травма".
05:49
Americans call it PTSD or traumatic neurosis.
104
349817
4826
Американці називають це ПТСР, або посттравматичний синдром.
05:54
It was something
105
354667
1865
Це було чимось,
05:58
that existed,
106
358262
1396
про що було відомо,
06:00
but that we never spoke about.
107
360206
2182
але ми ніколи про це не говорили.
06:04
So, this trauma --
108
364206
1404
Тож, ця травма --
06:06
what is it?
109
366452
1157
що це?
06:07
Well, it's an encounter with death.
110
367633
2811
Отже, це зустріч зі смертю.
06:11
I don't know if you've ever had an experience with death --
111
371126
2802
Не знаю, чи стикалися ви колись зі смертю.
06:13
I'm not talking about dead bodies,
112
373952
1883
Я кажу не про мертві тіла
06:15
or someone's grandfather lying in a hospital bed,
113
375859
3601
або про чийогось дідуся в лікарняному ліжку,
06:19
or someone who got hit by a car.
114
379484
3574
або про когось, кого збила машина.
06:24
I'm talking about facing the void of death.
115
384134
4460
Я кажу про зустріч з безоднею смерті.
06:29
And that is something no one is supposed to see.
116
389688
6173
І це щось таке, чого ніхто не очікує побачити.
06:35
People used to say,
117
395885
1842
Люди кажуть:
06:37
"Neither the sun, nor death can be looked at with a steady eye."
118
397751
3975
"І на сонце, і на смерть годі глянути прямо".
06:41
A human being should not have to face the void of death.
119
401750
4234
Людська істота не повинна стикатися з безоднею смерті.
06:46
But when that happens,
120
406008
1841
Але коли це трапляється,
06:49
it can remain invisible for a while --
121
409801
3748
це може залишатися непомітним протягом певного часу --
06:53
days, weeks, months, sometimes years.
122
413573
2768
днів, тижнів, місяців, інколи років.
06:56
And then, at some point,
123
416365
1761
А потім, в певний момент,
06:59
it explodes,
124
419587
1286
воно вибухає,
07:00
because it's something that has entered your brain --
125
420897
3744
бо це щось, що увійшло у ваш мозок --
07:04
a sort of window between an image and your mind --
126
424665
4651
щось на зразок вікна між образом і вашим мозком --
07:09
that has penetrated your brain,
127
429340
2325
яке проникло у ваш мозок,
07:11
staying there and taking up all the space inside.
128
431689
4590
яке залишається там і займає там місце.
07:17
And there are people -- men, women,
129
437541
2649
І є люди -- чоловіки, жінки,
07:20
who suddenly no longer sleep.
130
440858
2638
які раптом більше не можуть спати.
07:24
And they experience horrible anxiety attacks --
131
444376
2345
У них стаються жахливі напади страху --
07:26
panic attacks, not just minor fears.
132
446745
3030
напади паніки, а не просто незначні страхи.
07:29
They suddenly don't want to sleep,
133
449799
2306
Раптом вони більше не хочуть спати,
07:32
because when they do, they have the same nightmare every night.
134
452129
4534
бо коли сплять, то щоночі бачать те саме страхіття.
07:36
They see the same image every night.
135
456687
1920
Бачать ту саму сцену щоночі.
07:38
What type of image?
136
458631
1627
Яку сцену?
07:40
For example, a soldier who enters a building
137
460282
2803
Наприклад, солдат, що заходить в будинок
і зустрічається лицем до лиця з іншим солдатом, який цілиться в нього.
07:43
and comes face to face with another soldier aiming at him.
138
463109
2834
07:45
He looks at the gun, straight down the barrel.
139
465967
2563
Він дивиться на гвинтівку, просто в дуло.
07:48
And this barrel suddenly becomes enormous, deformed.
140
468554
3584
І дуло раптом стає жахливим, деформованим.
07:52
It becomes fluffy, swallowing everything.
141
472162
2754
Воно стає звіром, який усе пожирає.
07:54
And he says --
142
474940
1600
І він каже --
07:58
later he will say, "I saw death.
143
478376
2342
пізніше він скаже: "Я бачив смерть.
08:00
I saw myself dead, therefore I'm dead."
144
480742
2501
Я бачив себе мертвим, отже я мертвий".
08:03
And from then on, he knows he is dead.
145
483267
3857
З цієї миті він знає, що він мертвий.
08:07
It is not a perception -- he is convinced that he is dead.
146
487148
4885
Це не відчуття -- він переконаний, що він мертвий.
08:12
In reality, someone came in, the guy left or didn't shoot, whatever,
147
492057
3532
Насправді, він зайшов, а інший -- не стріляв або втік або щось таке,
08:15
and he didn't actually get shot --
148
495613
1647
і його насправді не підстрелили --
08:17
but to him, he died in that moment.
149
497284
1708
але для нього, він помер в ту мить.
08:19
Or it can be the smell of a mass grave --
150
499016
2107
Або це може бути запах масового поховання --
08:21
I saw a lot of that in Rwanda.
151
501147
1805
Я бачив багато таких в Руанді.
08:23
It can be the voice of a friend calling,
152
503510
2992
Це може бути голос друга, який кличе,
08:27
and they're being slaughtered and there's nothing you can do.
153
507113
3760
якого вбивають, а ви ніяк не можете зарадити.
08:30
You hear that voice,
154
510897
1206
Ви чуєте цей голос
08:32
and you wake up every night -- for weeks, months --
155
512127
5506
і прокидаєтесь щоночі, протягом тижнів, місяців,
08:37
in a trance-like state, anxious and terrified,
156
517657
2757
у стані трансу, налякані, нажахані,
08:40
like a child.
157
520438
1355
як дитина.
08:41
I have seen men cry --
158
521817
1579
Я бачив чоловіків, які плакали
08:44
just like children --
159
524652
1363
мов діти
08:46
from seeing the same image.
160
526442
1696
від того, що бачили ту саму сцену.
08:48
So having that image of horror in your brain,
161
528162
4766
Отже, ця сцена жаху в вашому мозку,
08:54
seeing the void of death --
162
534659
1838
споглядання безодні смерті --
08:56
that analogue of horror which is hiding something --
163
536521
3705
цей аналог жаху, який щось приховує --
09:00
will completely take over.
164
540250
1254
цілком заволодіває вами.
09:01
You cannot do anything, anything at all.
165
541528
2307
Ви не можете нічого зробити, зовсім нічого.
09:03
You cannot work anymore,
166
543859
1294
Ви більше не можете працювати,
09:05
you cannot love anymore.
167
545177
1283
більше не можете любити.
09:06
You go home and don't recognize anyone.
168
546484
1927
Ви повертаєтесь додому і нікого не впізнаєте.
09:08
You don't even recognize yourself.
169
548435
2007
Ви навіть не впізнаєте себе.
09:13
You hide and don't leave the house, you lock yourself in, you become ill.
170
553181
3524
Ви ховаєтесь і не виходите з дому, зачиняєтесь, починаєте хворіти.
09:16
I know people who placed small cans outside their house with coins inside,
171
556729
4414
Я знаю людей, які ставили маленькі бляшанки з монетами біля будинку,
на той випадок, якщо хтось схоче залізти в дім.
09:21
in case someone tried to get in.
172
561167
1866
09:23
All of a sudden, you feel like you want to die or kill
173
563057
2872
Раптом ви відчуваєте, що хочете померти або вбити,
09:25
or hide or run away.
174
565953
1548
сховатися або втекти.
09:27
You want to be loved, but you hate everyone.
175
567525
2151
Хочете, щоб вас любили, але ви ненавидите усіх.
09:29
It's a feeling that seizes you entirely
176
569700
3913
Це відчуття поглинає вас цілком
09:34
day in and day out,
177
574644
1731
день у день,
09:36
and you suffer tremendously.
178
576399
3904
і ви жахливо страждаєте.
09:41
And no one understands.
179
581351
1477
І ніхто не розуміє.
09:42
They say, "There's nothing wrong with you. You seem fine, you have no injuries.
180
582852
3768
Кажуть: "З тобою все гаразд. Ти виглядаєш добре. Не маєш поранень.
09:46
You went to war, came back; you're fine."
181
586644
2494
Ти пішов на війну, повернувся, у тебе все гаразд".
09:50
These people suffer tremendously.
182
590231
1882
Ці люди жахливо страждають.
Деякі вчиняють самогубство.
09:52
Some commit suicide.
183
592137
1579
Зрештою, самогубство - це ніби поставити галочку у списку завдань --
09:54
After all, suicide is like updating your daily planner --
184
594035
2714
09:56
I'm already dead, I might as well commit suicide.
185
596773
2311
Я вже мертвий, тож я можу також вчинити самогубство.
09:59
Plus, there is no more pain.
186
599108
1935
Плюс, більше не буде болю.
10:01
Some commit suicide, others end up under the bridge, drinking.
187
601067
4030
Дехто вчиняє самогубство, інші -- спиваються.
10:05
Everyone remembers that grandfather or uncle or neighbor
188
605121
4372
Кожен може згадати дідуся, чи дядька, чи сусіда,
10:09
who used to drink, never said a word,
189
609517
1970
який пиячив, ніколи нічого не розповідав,
10:11
always in a bad mood, beat his wife
190
611511
1769
завжди мав кепський настрій, бив дружину
10:13
and who would end up either sinking into alcoholism or dying.
191
613304
4129
і який або потопав у алкоголі, або помирав.
10:17
And why do we not talk about this?
192
617457
2780
А чому ми не говоримо про це?
10:20
We don't talk about it because it's taboo.
193
620261
3119
Не говоримо, бо це табу.
10:24
It's not like we don't have the words to express the void of death.
194
624157
3767
Річ не в тім, що ми не можемо знайти слова, щоб описати безодню смерті,
10:27
But others don't want hear it.
195
627948
1768
а в тім, що інші не хочуть цього чути.
10:29
The first time I returned from an assignment,
196
629740
2114
Вперше, коли я повернувся з відрядження,
10:31
They said, "Oh! He's back."
197
631878
1526
люди сказали: "О! Він повернувся!"
10:33
There was a fancy dinner -- white tablecloth, candles, guests.
198
633428
3096
Була вишукана вечеря -- білі скатертини, свічки, гості.
10:36
"Tell us everything!"
199
636548
1192
"Розкажи нам усе!"
10:37
Which I did.
200
637764
1323
Я почав розповідати.
Через 20 хвилин люди почали незадоволено зиркати на мене,
10:40
After 20 minutes, people were giving me dirty looks,
201
640075
2484
10:42
the hostess had her nose in the ashtray.
202
642583
2005
господиня почала куняти.
10:44
It was horrible and I realized I ruined the whole evening.
203
644612
2971
Це було жахливо, і я зрозумів, що зіпсував увесь вечір.
10:47
So I don't talk about it anymore.
204
647607
1909
Тож я більше не розповідаю про це.
10:49
We're just not ready to listen.
205
649540
1541
Ми просто не готові слухати.
Люди відкрито кажуть: "Будь ласка, припини".
10:51
People say outright: "Please, stop."
206
651105
1728
10:52
Is that a rare occurrence?
207
652857
2097
Хіба це рідкість?
10:54
No, it's extremely common.
208
654978
2402
Ні, це дуже поширено.
10:57
One third of the soldiers who died in Iraq --
209
657404
2153
Третина солдатів, які загинули в Іраку --
10:59
well, not "died," let me re-phrase that --
210
659581
2522
ну, не "загинули", я перефразую --
11:02
one third of the US soldiers who went to Iraq
211
662127
3140
третина американських солдатів, які були в Іраку,
11:05
suffer from PTSD.
212
665291
1638
страждають від ПТСР.
11:06
In 1939, there were still 200,000 soldiers from the First World War
213
666953
5921
В 1939 все ще було 200 000 солдатів Першої світової війни,
11:12
that were being treated in British psychiatric hospitals.
214
672898
3375
які лікувалися у британських психіатричних лікарнях.
11:17
In Vietnam, 54,000 people died --
215
677066
2434
У В’єтнамі загинуло 54 000 людей --
11:19
Americans.
216
679524
1343
американців.
11:20
In 1987, the US government identified 102,000 --
217
680891
4173
У 1987 році уряд США визначив що 102 000 --
11:25
twice as many --
218
685088
1214
вдвічі більше --
11:26
102,000 veterans who died from committing suicide.
219
686326
2624
102 000 ветеранів померли, вчинивши самогубство.
11:28
Twice as many deaths by suicide than by combat in Vietnam.
220
688974
2816
Вдвічі більше смертей від самогубств ніж від бойових дій у В’єтнамі.
11:31
So you see, this relates to everything,
221
691814
3158
Тож, як бачите, це стосується всього,
11:34
not just modern warfare, but also ancient wars --
222
694996
2339
не лише сучасної війни, а й давніх воєн --
11:37
you can read about it, the evidence is there.
223
697359
2999
ви можете прочитати про це -- там є свідчення.
11:40
So why do we not talk about it?
224
700382
2245
Тож чому ми не говоримо про це?
11:42
Why have we not talked about it?
225
702651
2445
Чому ми не говорили про це?
11:45
The problem is that if you don't talk about it,
226
705120
4468
Проблема в тому, що якщо ви не говорите про це,
11:50
you're heading for disaster.
227
710642
1595
то чекайте біди.
11:53
The only way to heal --
228
713528
2815
Єдиний спосіб зцілитися --
11:56
and the good news here is that this is treatable --
229
716367
3198
і хороші новини в тому, що це лікується --
12:00
think Munch's The Scream, Goya, etc. --
230
720829
2071
подумайте про "Крик" Мунка, Ґойа, інших --
12:02
it's indeed treatable.
231
722924
1285
це насправді лікується.
12:04
The only way to heal from this trauma,
232
724233
4560
Єдиний спосіб одужати від цієї травми,
12:08
from this encounter with death that overwhelms, petrifies and kills you
233
728817
5056
від цієї зустрічі зі смертю, яка переповнює, приголомшує і вбиває вас, --
12:13
is to find a way to express it.
234
733897
4000
знайти спосіб висловити це.
12:18
People used to say,
235
738540
1739
Люди кажуть:
12:20
"Language is the only thing that holds all of us together."
236
740303
3567
"Мова - це єдине, що тримає нас усіх разом".
12:23
Without language, we're nothing.
237
743894
2341
Без мови, ми ніщо.
12:26
It's the thing that makes us human.
238
746259
2617
Це та річ, яка робить нас людьми.
12:28
In the face of such a horrible image --
239
748900
1977
Перед лицем такої жахливої картини --
12:30
a wordless image of oblivion that obsesses us --
240
750901
5526
мовчазної картини забуття, яка гнітить нас --
12:36
the only way to cope with it
241
756451
2459
єдиний спосіб подолати її --
12:40
is to put human words to it.
242
760109
2101
це виразити її людськими словами.
12:42
Because these people feel excluded from humanity.
243
762234
2426
Бо ці люди почуваються відкинутими людством.
12:44
No one wants to see them anymore and they don't want to see anyone.
244
764684
3206
Ніхто більше не хоче їх бачити, і вони не хочуть бачити нікого.
12:47
They feel dirty, defiled, ashamed.
245
767914
2421
Вони почуваються негідними, оскверненими, присоромленими.
12:50
Someone said, "Doctor, I don't use the subway anymore
246
770359
3244
Хтось сказав: "Лікарю! Я більше не їжджу в метро,
12:53
because I'm afraid people will see the horror in my eyes."
247
773627
3214
бо боюся, що люди побачать жах у моїх очах".
12:56
Another guy thought he had a terrible skin disease
248
776865
2866
Інший хлопець думав, що у нього важке шкірне захворювання
12:59
and spent six months with dermatologists, going from doctor to doctor.
249
779755
3837
і провів шість місяців у дерматологів, мандруючи від одного лікаря до іншого.
13:03
And then one day, they sent him to a psychiatrist.
250
783616
2539
А потім, одного дня, вони направили його до психіатра.
13:06
During his second session, he told the psychiatrist
251
786179
2405
На своїй другій сесії він сказав психіатру,
13:08
he had a terrible skin disease from head to toe.
252
788608
2330
що мав жахливу хворобу шкіри від голови до п’ят.
13:10
The psychiatrist asked, "Why are you in this state?"
253
790962
2919
Психіатр запитав: "Чому у вас такий стан?"
13:13
And the man said, "Well, because I'm dead, so I must be rotting away."
254
793905
3326
І чоловік сказав: "Ну, тому що я мертвий, тож, напевно я гнию".
13:17
So you see this is something that has a profound effect on people.
255
797255
4413
Отже, ви бачите що це щось таке, що має дуже глибокий вплив на людей.
13:21
In order to heal, we need to talk about it.
256
801692
2409
Щоб одужати, ми повинні говорити про це.
13:24
The horror needs to be put into words --
257
804125
3944
Жах треба виразити словами --
13:28
human words, so we can organize it and talk about it again.
258
808093
4183
людськими словами, так щоб ми могли впорядковувати це і говорити про це знову.
13:32
We have to look death in the face.
259
812300
4142
Ми повинні подивитися смерті у вічі.
13:37
And if we can do that, if we can talk about these things,
260
817061
5095
І якщо ми зможемо це зробити, якщо зможемо говорити про ці речі,
13:42
then step by step, by working it out verbally,
261
822180
3425
тоді, крок за кроком, пропрацьовуючи це вербально,
13:45
we can reclaim our place in humanity.
262
825629
2928
ми можемо знову віднайти своє місце у людстві.
13:49
And it is important.
263
829549
1264
І це важливо.
13:50
Silence kills us.
264
830837
1688
Тиша вбиває нас.
13:53
So what does this mean?
265
833789
1422
Тож, що це значить?
13:55
It means that after a trauma,
266
835235
2016
Це значить, що після травми,
13:57
without question, we lose our "unbearable lightness of being,"
267
837275
3635
безсумнівно, ми втрачаємо нашу "нестерпну легкість буття".
14:00
that sense of immortality that keeps us here --
268
840934
2754
те відчуття безсмертя, яке тримає нас тут --
14:03
meaning, if we're here, we almost feel like we're immortal, which we're not,
269
843712
3912
тобто, якщо ми тут, ми майже почуваємось безсмертними, якими ми не є,
14:07
but if we didn't believe that, we'd say, "What's the point of it all?"
270
847648
3343
але, якби ми в це не вірили, ми б сказали: "Який у цьому всьому сенс?"
14:11
But trauma survivors have lost that feeling of immortality.
271
851015
2790
Проте люди з травмою втрачають це відчуття безсмертя.
14:13
They've lost their lightness.
272
853829
1395
Вони втрачають свою легкість.
14:15
But they have found something else.
273
855248
1739
Але вони знаходять дещо інше.
14:17
So this means that if we manage to look death in the face,
274
857011
3260
Отже, це означає, що якщо ми зможемо дивитися смерті у вічі,
14:21
and actually confront it, rather than keep quiet and hide,
275
861546
4902
і, фактично, протистояти їй, замість мовчати й ховатися,
14:26
like some of the men or women I know did,
276
866472
2479
як це робили деякі знайомі мені чоловіки й жінки,
14:28
such as Michael from Rwanda, Carole from Iraq, Philippe from the Congo
277
868975
6654
такі як Майкл з Руанди, Керол з Іраку, Філіп з Конго
14:35
and other people I know,
278
875653
1226
та інші мої знайомі,
14:36
like Sorj Chalandon, now a great writer,
279
876903
2098
такі як Сорж Шаландон, зараз чудовий письменник,
14:39
who gave up field assignments after a trauma.
280
879025
2291
який відмовився від відряджень після травми.
14:41
Five friends of mine committed suicide,
281
881340
2218
П’ять моїх друзів вчинили самогубство.
14:43
they're the ones who did not survive the trauma.
282
883582
2576
Вони були тими, хто не пережив травму.
14:46
So if we can look death in the face,
283
886182
5546
Отже, якщо ми зможемо дивитися смерті у вічі,
14:51
if we, mortal humans, human mortals,
284
891752
2778
якщо ми, смертні люди, людські й смертні,
14:54
understand that we are human and mortal, mortal and human,
285
894554
2841
зрозуміємо, що ми - людські істоти і є смертними, смертними і людськими,
14:57
if we can confront death and identify it once again
286
897419
6247
якщо зможемо протистояти смерті і визнаємо, що вона є
15:03
as the most mysterious place of all mysterious places,
287
903690
3063
найзагадковішим місцем з усіх найзагадковіших місць,
15:07
since no one has ever seen it --
288
907570
2556
оскільки ніхто ніколи не бачив його --
15:10
if we can give it back this meaning,
289
910150
2663
якщо ми зможемо повернути їй це значення,
15:12
yes, we may die,
290
912837
2841
так, ми можемо померти,
15:17
survive
291
917686
1595
вижити
15:20
and come back to life,
292
920011
1427
і повернутися назад до життя,
15:21
but we'll come back stronger than before.
293
921462
3093
але ми повернемося сильнішими ніж були.
15:24
Much stronger.
294
924579
1310
Набагато сильнішими.
15:25
Thank you.
295
925913
1154
Дякую!
15:27
(Applause)
296
927091
1767
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7