The Chilling Aftershock of a Brush with Death | Jean-Paul Mari | TED Talks
43,722 views ・ 2015-12-10
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Kaiwen Li
校对人员: Jianan(Tiana) Zhao
00:13
It was April 8, 2003.
0
13063
4119
2003年4月8日。
00:17
I was in Baghdad,
covering the war in Iraq.
1
17856
4525
我在巴格达,报道伊拉克战争。
00:22
That day, Americans tanks
started arriving in Baghdad.
2
22405
4658
在那天,美国坦克进入巴格达。
00:28
We were just a few journalists
in the Palestine Hotel,
3
28039
5294
而当时我们只是住在巴勒斯坦酒店的几个新闻工作者,
00:35
and, as happens in war,
4
35435
2423
战争正在打响,
00:37
the fighting began to approach
outside our windows.
5
37882
3004
对我们来说,战事开始逼近我们的窗外。
00:42
Baghdad was covered
in black smoke and oil.
6
42327
4198
巴格达被黑雾和汽油掩盖。
00:46
It smelled awful.
7
46955
1158
气味十分难闻
00:48
We couldn't see a thing,
but we knew what was happening.
8
48137
2691
虽然什么都看不到,但我们知道发生了什么。
00:50
Of course, I was supposed
to be writing an article,
9
50852
2490
那时我当然应该在写报道
00:53
but that's how it always goes --
10
53366
1536
但事态总是这样--
00:54
you're supposed to be writing
and something big happens.
11
54926
2638
你应该在写报道,然后大事发生了。
00:57
So I was in my room on the 16th floor,
12
57588
2727
所以当时我在16楼的房间里,
01:00
writing and looking out the window
every now and then
13
60339
2882
一边写一边不时走到窗前
01:03
to see what was happening.
14
63245
1784
看看外面在发生什么事。
01:05
Suddenly, there was a huge explosion.
15
65053
2470
而就此时,突然发生了巨大的爆炸,
01:07
During the previous three weeks,
16
67547
1936
在之前3个星期里,
01:09
there had been shelling
with half-ton missiles,
17
69507
4119
那里有大约半吨导弹弹壳,
01:13
but this time, the shock --
18
73650
2190
但是这次震动--
01:16
I felt it inside of me,
19
76728
2497
我从体内感觉到它,
01:19
and I thought, "It's very close.
20
79249
2001
我想,“这离我太近了。
01:21
It's very, very close."
21
81274
1998
真的非常,非常近。”
01:23
So I went down to see what was happening.
22
83296
2380
所以我下楼去看发生了什么事。
01:25
I went down to the 15th floor
23
85700
2689
我到了15楼
01:29
to take a look.
24
89671
1348
四下看看。
01:31
And I saw people, journalists,
screaming in the hallways.
25
91043
3152
我看到很多人,记者们,在走廊里尖叫。
01:34
I walked into a room
26
94670
2231
我走进一个房间里
01:36
and realized that it had
been hit by a missile.
27
96925
4200
意识到那里被导弹袭击了。
01:42
Someone had been wounded.
28
102169
2001
有人受伤了。
01:45
There was a man near the window,
29
105304
2068
有一个人靠在窗边,
01:47
a cameraman named Taras Protsyuk,
30
107396
3183
他是一个叫塔拉斯 普罗斯特斯雅克的摄像师,
01:52
lying face-down.
31
112245
2002
面向地面躺着。
01:58
Having worked in a hospital before,
I wanted to help out.
32
118796
4176
因为我在医院工作过,我希望能够帮助。
02:02
So I turned him over.
33
122996
1501
我把他翻过来。
02:04
And when I turned him over,
34
124521
1702
在我这样做的时候,
02:08
I noticed that he was open
from sternum to pubis,
35
128334
3151
我注意到他的身体从胸骨到趾骨都伤裂了,
02:11
but I couldn't see anything,
nothing at all.
36
131509
2110
但是我什么也没有发现,什么也没有。
02:14
All I saw was a white, pearly,
shiny spot that blinded me,
37
134467
6754
我能看见的,只是一个白色,珍珠一样闪光的斑点,无法直视,
02:21
and I didn't understand what was going on.
38
141245
2007
而且我也并不明白到底发生了什么。
02:23
Once the spot disappeared
and I could see his wound,
39
143879
2652
污点消退后,我能看到他的伤口,
02:26
which was very serious,
40
146555
1577
伤得非常严重,
02:28
my buddies and I put a sheet
underneath him,
41
148156
2095
我和我的同伴在他身体底下面了一张床单,
02:30
and we carried him onto an elevator
that stopped at each of the 15 floors.
42
150275
3785
我们把他抬进电梯间,下降过程中在每层楼都停了一次。
02:34
We put him in a car
that took him to the hospital.
43
154616
2344
我们把他送进车里,然后把他送去了医院。
02:36
He died on the way to the hospital.
44
156984
1762
他在去医院的路上死了。
02:38
The Spanish cameraman José Couso,
who was on the 14th floor and also hit --
45
158770
4990
当时住在14楼的西班牙摄影师何塞 库索,也遭遇轰炸--
02:43
because the shell had exploded
between the two floors --
46
163784
3310
因为当时炸弹在两层楼中间爆炸--
02:47
died on the operating table.
47
167118
1936
他死在手术台上。
02:49
As soon as the car left, I went back.
48
169078
2397
车开走了以后,我回到酒店里。
02:51
There was that article
I was supposed to write --
49
171499
2333
当时有一篇我要交的报道--
02:53
which I had to write.
50
173856
1666
我应该写稿。
02:56
And so --
51
176117
1729
所以--
02:57
I returned to the hotel lobby
with my arms covered in blood,
52
177870
6898
我回到酒店大堂,双臂沾满鲜血,
03:04
when one of the hotel gofers stopped me
53
184792
2540
一名酒店勤杂工拦住我
03:07
and asked me to pay the tax
I hadn't paid for 10 days.
54
187356
3847
让我缴纳10天没交的税款。
03:11
I told him to get lost.
55
191227
1808
我叫他到别的地方去。
03:13
And I said to myself:
"Clear your head, put it all aside.
56
193059
4610
然后我对自己说:“让自己清醒,别被影响。
03:19
If you want to write,
you need to put it all aside."
57
199097
2449
如果你想继续写稿,就要放下这件事。”
03:21
And that's what I did.
58
201570
1215
我就这么做了。
03:22
I went upstairs, wrote
my article and sent it off.
59
202809
2904
我走上楼,写完了报道,交了出去。
03:27
Later, aside from the feeling
of having lost my colleagues,
60
207077
3921
后来,除了一种失去同事的感觉,
03:31
something else was bothering me.
61
211895
2523
我还觉得被别的什么困扰。
03:34
I kept seeing that shiny, pearly spot,
62
214442
3767
我总是看见那个珍珠一样闪光的斑点,
03:40
and I couldn't understand what it meant.
63
220735
2388
我不懂那代表着什么意思。
03:43
And then, the war was over.
64
223731
2515
后来,战争结束了。
03:48
Later, I thought: "That's not possible.
I can't just not know what happened."
65
228572
6096
后来我想:“不可能啊,我不可能不知道发生了什么。”
03:54
Because it wasn't the first time,
and it didn't only happen to me.
66
234692
3461
因为那不仅是第一回,也不仅发生在我身上。
03:58
I have seen things like that
happen to others
67
238177
3905
在我20到35年的记者生涯中,
04:02
in my 20 to 35 years of reporting.
68
242106
2668
我见过别人身上发生这样的事。
04:04
I have seen things
that had an effect on me too.
69
244798
3286
我也见过对我造成影响的事。
04:08
For example, there was this man
I knew in Lebanon,
70
248108
3045
比如说我以前认识一个黎巴嫩
04:11
a 25-year-old veteran
who had been fighting for five years --
71
251177
2906
25岁的退伍军人,当过5年兵--
04:14
a real veteran -- who we would
follow everywhere.
72
254107
2343
一个真正的老兵--我们一路跟着他。
04:16
He would crawl in the dark
with confidence --
73
256474
3486
他能自信地在黑暗中摸索前进--
04:20
he was a great soldier, a true soldier --
74
260731
2412
他是一个伟大的士兵,一个真正的士兵--
04:23
so we would follow him,
knowing that we would be safe with him.
75
263167
3357
所以我们跟着他,因为跟着他很安全。
04:26
And one day, as I was told --
76
266548
2308
有一天,我被告知--
04:28
and I've seen him again since --
77
268880
1596
而且后来我还见过他--
04:30
he was back in the camp, playing cards,
78
270500
2341
他回到营地,在玩牌,
04:32
when someone came in next door,
79
272865
1881
有人从隔壁进来,
04:36
and discharged their weapon.
80
276158
2136
卸下他们的武器。
04:38
As the gun went off,
81
278318
1508
枪击开始后,
04:39
that blast, that one shot,
made him duck quickly under the table,
82
279850
5555
那声爆炸,那一击,让他快速藏到桌子下面,
04:46
like a child.
83
286204
1214
像个小孩。
04:47
He was shaking, panicking.
84
287442
1891
他颤抖着,十分震惊。
04:49
And since then, he has never
been able to get up and fight.
85
289357
4808
从那以后,他再也不能重新起来战斗。
04:54
He ended up working as a croupier
86
294189
2692
后来他做了赌场管理
04:56
in a Beirut casino
where I later found him,
87
296905
2122
后来我是在一个贝鲁特赌场里找到他的,
04:59
because he couldn't sleep,
so it was quite a suitable job.
88
299051
2869
因为他容易失眠,那正好是一个合适的工作。
05:02
So I thought to myself,
89
302378
1817
我就想,
05:04
"What is this thing that can kill you
90
304957
2261
“到底是什么可以杀死你
05:08
without leaving
any visible scars?
91
308035
4557
却不留任何痕迹?
05:12
How does that happen?
92
312974
1983
这是怎么发生的?
05:16
What is this unknown thing?"
93
316040
2000
这种未知的东西到底是什么?”
05:19
It was too common to be coincidental.
94
319206
4367
这比巧合寻常多了。
05:23
So I started to investigate --
95
323597
1658
所以我开始研究--
05:25
that's all I know how to do.
96
325279
1994
这是我力所能及的。
05:27
I started to investigate
97
327297
1843
我开始做调查
05:29
by looking through books,
98
329164
2547
寻找书目,
05:32
reaching out to psychiatrists,
99
332836
2342
探访心理医师,
05:35
going to museums, libraries, etc.
100
335202
2562
去博物馆,图书馆,等等。
05:38
Finally, I discovered
that some people knew about this --
101
338224
4099
终于,我发现有些人了解这个--
05:42
often military psychiatrists --
102
342950
1930
大部分是军中心理医师--
05:44
and that what we were dealing with
was called trauma.
103
344904
4889
我们讨论的现象称为(心理)创伤。
05:49
Americans call it PTSD
or traumatic neurosis.
104
349817
4826
在美国它被称作PTSD,或者创伤性神经症。
05:54
It was something
105
354667
1865
这是一种
05:58
that existed,
106
358262
1396
存在的现象,
06:00
but that we never spoke about.
107
360206
2182
只是我们从来不公开讨论它。
06:04
So, this trauma --
108
364206
1404
所以,这种创伤--
06:06
what is it?
109
366452
1157
到底是什么?
06:07
Well, it's an encounter with death.
110
367633
2811
它是一次与死亡的接触。
06:11
I don't know if you've ever had
an experience with death --
111
371126
2802
我不知道你们有没有与死亡接触的经历。
06:13
I'm not talking about dead bodies,
112
373952
1883
我不是说(接触)尸体,
06:15
or someone's grandfather
lying in a hospital bed,
113
375859
3601
不是说谁的爷爷躺在医院病床上,
06:19
or someone who got hit by a car.
114
379484
3574
也不是说哪个遭遇过车祸的人。
06:24
I'm talking about facing
the void of death.
115
384134
4460
我说的是面对死亡的空虚感。
06:29
And that is something
no one is supposed to see.
116
389688
6173
这是任何人都不应该接触到的。
06:35
People used to say,
117
395885
1842
人们曾说,
06:37
"Neither the sun, nor death
can be looked at with a steady eye."
118
397751
3975
“死亡和阳光都不能用肉眼直视。”
06:41
A human being should not
have to face the void of death.
119
401750
4234
一个人不应该去面对死亡的空虚感。
06:46
But when that happens,
120
406008
1841
但是当它发生的时候,
06:49
it can remain invisible for a while --
121
409801
3748
它可能会潜伏一段时间--
06:53
days, weeks, months, sometimes years.
122
413573
2768
几天,几个星期,几个月甚至几年。
06:56
And then, at some point,
123
416365
1761
然后在某一时间,
06:59
it explodes,
124
419587
1286
它会爆发,
07:00
because it's something
that has entered your brain --
125
420897
3744
因为它已经进入你的大脑--
07:04
a sort of window between an image
and your mind --
126
424665
4651
它好比一个图像和你的意识之间的窗户,
07:09
that has penetrated your brain,
127
429340
2325
渗透到你的脑子里,
07:11
staying there and taking up
all the space inside.
128
431689
4590
留在那里,占据里面的空间。
07:17
And there are people --
men, women,
129
437541
2649
里面有人--男人,女人,
07:20
who suddenly no longer sleep.
130
440858
2638
突然不再沉睡。
07:24
And they experience
horrible anxiety attacks --
131
444376
2345
他们经历严重的焦虑发作--
07:26
panic attacks, not just minor fears.
132
446745
3030
焦虑发作,不仅仅是一般的恐惧。
07:29
They suddenly don't want to sleep,
133
449799
2306
他们会突然不想睡觉,
07:32
because when they do, they have
the same nightmare every night.
134
452129
4534
因为他们睡觉的话,每晚会做相同的噩梦。
07:36
They see the same image every night.
135
456687
1920
他们每晚都看见相同的场景。
07:38
What type of image?
136
458631
1627
什么样的画面?
07:40
For example, a soldier
who enters a building
137
460282
2803
举个例子,一个士兵进入大楼
07:43
and comes face to face
with another soldier aiming at him.
138
463109
2834
和另一个正在瞄准他的士兵面对面。
07:45
He looks at the gun,
straight down the barrel.
139
465967
2563
他看了看枪,顺枪筒而下。
07:48
And this barrel suddenly
becomes enormous, deformed.
140
468554
3584
这个枪筒突然变大,变畸形。
07:52
It becomes fluffy, swallowing everything.
141
472162
2754
它变得毛茸茸,吞噬一切。
07:54
And he says --
142
474940
1600
然后他说--
07:58
later he will say, "I saw death.
143
478376
2342
他会说,“我看见了死亡。
08:00
I saw myself dead, therefore I'm dead."
144
480742
2501
我看见我死了,所以我死了。”
08:03
And from then on, he knows he is dead.
145
483267
3857
从此以后,他知道他死了。
08:07
It is not a perception --
he is convinced that he is dead.
146
487148
4885
这不是一种知觉,他确信他已经死了。
08:12
In reality, someone came in,
the guy left or didn't shoot, whatever,
147
492057
3532
但现实中,有人走进来,又出去了,没有开枪之类的
08:15
and he didn't actually get shot --
148
495613
1647
他也没有真正被击中--
08:17
but to him, he died in that moment.
149
497284
1708
但是对他来说,他在那一刻已经死了。
08:19
Or it can be the smell
of a mass grave --
150
499016
2107
可能是一种集体坟墓的气味--
08:21
I saw a lot of that in Rwanda.
151
501147
1805
我在卢旺达见过很多。
08:23
It can be the voice of a friend calling,
152
503510
2992
可能是一个朋友的呼喊声,
08:27
and they're being slaughtered
and there's nothing you can do.
153
507113
3760
他正在被屠杀,你却什么也做不了。
08:30
You hear that voice,
154
510897
1206
你会听见那个声音,
08:32
and you wake up every night --
for weeks, months --
155
512127
5506
然后你每晚都会惊醒,几个星期,甚至几个月--
08:37
in a trance-like state,
anxious and terrified,
156
517657
2757
在恍惚里,焦虑又恐惧,
08:40
like a child.
157
520438
1355
就像个小孩。
08:41
I have seen men cry --
158
521817
1579
我见过男人哭--
08:44
just like children --
159
524652
1363
就像小孩一样--
08:46
from seeing the same image.
160
526442
1696
因为总是看见那种同样的画面。
08:48
So having that image
of horror in your brain,
161
528162
4766
所以那种恐怖的画面在脑海里,
08:54
seeing the void of death --
162
534659
1838
看见那种死亡的空虚--
08:56
that analogue of horror
which is hiding something --
163
536521
3705
和恐惧相似,在隐藏着某些事物--
09:00
will completely take over.
164
540250
1254
它会完全占领你。
09:01
You cannot do anything, anything at all.
165
541528
2307
你什么也做不了。
09:03
You cannot work anymore,
166
543859
1294
你也不能工作了,
09:05
you cannot love anymore.
167
545177
1283
也不能去爱。
09:06
You go home and don't recognize anyone.
168
546484
1927
你回到家,但谁也不认识。
09:08
You don't even recognize yourself.
169
548435
2007
你甚至不认识自己。
09:13
You hide and don't leave the house,
you lock yourself in, you become ill.
170
553181
3524
你躲在房子里不出门,把自己关起来,变得病态。
09:16
I know people who placed small cans
outside their house with coins inside,
171
556729
4414
我知道有的人把装满硬币的小罐子放在门外,
09:21
in case someone tried to get in.
172
561167
1866
为了防止有人想进入。
09:23
All of a sudden, you feel
like you want to die or kill
173
563057
2872
突然,你觉得你想死或者杀人
09:25
or hide or run away.
174
565953
1548
或者藏起来,或者逃走。
09:27
You want to be loved,
but you hate everyone.
175
567525
2151
你希望被爱,但你恨每一个人。
09:29
It's a feeling that seizes you entirely
176
569700
3913
这种感觉完全侵略你
09:34
day in and day out,
177
574644
1731
从早到晚,
09:36
and you suffer tremendously.
178
576399
3904
你承受着巨大的痛苦。
09:41
And no one understands.
179
581351
1477
而且没有任何人理解。
09:42
They say, "There's nothing wrong with you.
You seem fine, you have no injuries.
180
582852
3768
别人会说,“你什么事都没有。你看起来很好,没有受伤。
09:46
You went to war, came back; you're fine."
181
586644
2494
你去了战场,安全归来,你没事的。”
09:50
These people suffer tremendously.
182
590231
1882
这些人遭受巨大的痛苦。
09:52
Some commit suicide.
183
592137
1579
有些会自杀。
09:54
After all, suicide is like updating
your daily planner --
184
594035
2714
总之,自杀只不过像在记事本里写下新的一行一--
09:56
I'm already dead,
I might as well commit suicide.
185
596773
2311
我既然已经死了,何不干脆自杀。
09:59
Plus, there is no more pain.
186
599108
1935
而且,这样就没有痛苦了。
10:01
Some commit suicide,
others end up under the bridge, drinking.
187
601067
4030
有的人选择自杀,有的人酗酒流浪到桥下。
10:05
Everyone remembers
that grandfather or uncle or neighbor
188
605121
4372
每个人都记得自己的一位的爷爷,叔叔或者邻居
10:09
who used to drink, never said a word,
189
609517
1970
曾经酗酒,什么都不说
10:11
always in a bad mood, beat his wife
190
611511
1769
总是发脾气,会打老婆
10:13
and who would end up either sinking
into alcoholism or dying.
191
613304
4129
最终他们不是沉迷于酒精就是死了。
10:17
And why do we not talk about this?
192
617457
2780
我们为什么不讨论这些呢?
10:20
We don't talk about it because it's taboo.
193
620261
3119
不讨论它是因为这是禁忌话题。
10:24
It's not like we don't have the words
to express the void of death.
194
624157
3767
不是说我们无法用词形容死亡的空虚感。
10:27
But others don't want hear it.
195
627948
1768
但别人根本不想听。
10:29
The first time I returned
from an assignment,
196
629740
2114
我第一次完成任务回来的时候,
10:31
They said, "Oh! He's back."
197
631878
1526
别人都说,“哦!他回来了。”
10:33
There was a fancy dinner --
white tablecloth, candles, guests.
198
633428
3096
他们举行了丰盛的晚宴-- 白桌布,烛光,客人。
10:36
"Tell us everything!"
199
636548
1192
“把一切都告诉我们!”
10:37
Which I did.
200
637764
1323
于是我说了。
10:40
After 20 minutes, people
were giving me dirty looks,
201
640075
2484
20分钟后,人们开始用肮脏的眼神看我,
10:42
the hostess had her nose in the ashtray.
202
642583
2005
女主人把鼻子低到了烟灰缸里。
10:44
It was horrible and I realized
I ruined the whole evening.
203
644612
2971
情况惨不忍睹,我意识到我扫了大家的兴。
10:47
So I don't talk about it anymore.
204
647607
1909
所以我就再也不说了。
10:49
We're just not ready to listen.
205
649540
1541
我们只是没有做好倾听的准备。
10:51
People say outright: "Please, stop."
206
651105
1728
人们直接说:“请别说了。”
10:52
Is that a rare occurrence?
207
652857
2097
这是偶然现象吗?
10:54
No, it's extremely common.
208
654978
2402
不是,这非常常见。
10:57
One third of the soldiers
who died in Iraq --
209
657404
2153
1/3在伊拉克战死的士兵--
10:59
well, not "died," let me re-phrase that --
210
659581
2522
不应该说是“战死”,让我重新组织一下语言--
11:02
one third of the US soldiers
who went to Iraq
211
662127
3140
1/3去了伊拉克的美国士兵
11:05
suffer from PTSD.
212
665291
1638
遭受PTSD的折磨。
11:06
In 1939, there were still 200,000 soldiers
from the First World War
213
666953
5921
1939年,仍然有200000名一战士兵
11:12
that were being treated
in British psychiatric hospitals.
214
672898
3375
在英国精神病院接受治疗。
11:17
In Vietnam, 54,000 people died --
215
677066
2434
在越南,54000人死亡--
11:19
Americans.
216
679524
1343
美国人。
11:20
In 1987, the US government
identified 102,000 --
217
680891
4173
1987年,美国政府认证了102000名
11:25
twice as many --
218
685088
1214
是两倍的人数(和越南相比)--
11:26
102,000 veterans who died
from committing suicide.
219
686326
2624
102000名老兵用自杀结束了生命。
11:28
Twice as many deaths by suicide
than by combat in Vietnam.
220
688974
2816
是在越南战场上牺牲的士兵的两倍。
11:31
So you see, this relates to everything,
221
691814
3158
所以你看,它们都可以联系起来,
11:34
not just modern warfare,
but also ancient wars --
222
694996
2339
不仅仅是在现代战争里,古代战争也是--
11:37
you can read about it,
the evidence is there.
223
697359
2999
你可以阅读文献资料,也会看到相应的线索。
11:40
So why do we not talk about it?
224
700382
2245
所以我们为什么不说呢?
11:42
Why have we not talked about it?
225
702651
2445
我们为什么没有讨论过它?
11:45
The problem is that
if you don't talk about it,
226
705120
4468
问题是你如果不讨论它,
11:50
you're heading for disaster.
227
710642
1595
那么你就会走向灾难。
11:53
The only way to heal --
228
713528
2815
唯一可以治愈的方法--
11:56
and the good news here
is that this is treatable --
229
716367
3198
而且好消息是这是可以被治愈的--
12:00
think Munch's The Scream, Goya, etc. --
230
720829
2071
想想呐喊(油画),格雅(音乐),等等。--
12:02
it's indeed treatable.
231
722924
1285
这绝对是可以治愈的。
12:04
The only way to heal from this trauma,
232
724233
4560
能治愈这种创伤的唯一方法,
12:08
from this encounter with death
that overwhelms, petrifies and kills you
233
728817
5056
(治愈)这种和死亡的偶遇,压垮你和震惊你的东西,
12:13
is to find a way to express it.
234
733897
4000
就是找一种方法表达出来。
12:18
People used to say,
235
738540
1739
人们曾说,
12:20
"Language is the only thing
that holds all of us together."
236
740303
3567
“语言是唯一把我们团结起来的东西。”
12:23
Without language, we're nothing.
237
743894
2341
如果没有语言,我们就什么也不是。
12:26
It's the thing that makes us human.
238
746259
2617
这是让我们成为人类的东西。
12:28
In the face of such a horrible image --
239
748900
1977
在这样恐怖的场景面前--
12:30
a wordless image of oblivion
that obsesses us --
240
750901
5526
一个无声的,被遗忘的场景,却纠缠着我们--
12:36
the only way to cope with it
241
756451
2459
唯一能对抗它的方法
12:40
is to put human words to it.
242
760109
2101
就是用人类的语言来表述它。
12:42
Because these people
feel excluded from humanity.
243
762234
2426
因为这些人觉得自己被排除在人性之外。
12:44
No one wants to see them anymore
and they don't want to see anyone.
244
764684
3206
人们都不愿意看他们,他们也不愿意看自己。
12:47
They feel dirty, defiled, ashamed.
245
767914
2421
他们觉得自己肮脏,污秽,羞愧。
12:50
Someone said, "Doctor,
I don't use the subway anymore
246
770359
3244
有个人说,“医生,我再也不坐地铁了
12:53
because I'm afraid people
will see the horror in my eyes."
247
773627
3214
因为我害怕别人会从我眼睛里看出恐惧。”
12:56
Another guy thought he had
a terrible skin disease
248
776865
2866
另一个人以为他患了严重的皮肤病
12:59
and spent six months with dermatologists,
going from doctor to doctor.
249
779755
3837
然后花了6个月寻访了许多皮肤病医生。
13:03
And then one day, they sent him
to a psychiatrist.
250
783616
2539
后来有一天,他们把他送到一位精神治疗师那里。
13:06
During his second session,
he told the psychiatrist
251
786179
2405
第二次疗程中,他告诉那个精神治疗师
13:08
he had a terrible skin disease
from head to toe.
252
788608
2330
他从头到脚都感染了严重的皮肤病。
13:10
The psychiatrist asked,
"Why are you in this state?"
253
790962
2919
医生问他,“你为什么会有这样的现状?”
13:13
And the man said, "Well, because
I'm dead, so I must be rotting away."
254
793905
3326
他说,“嗯,因为我已经死了,所以我应该正在腐烂。”
13:17
So you see this is something
that has a profound effect on people.
255
797255
4413
由此可见,这是对人们有深远影响的事情。
13:21
In order to heal,
we need to talk about it.
256
801692
2409
为了让创伤痊愈,我们需要说出它们。
13:24
The horror needs to be put into words --
257
804125
3944
这种恐惧需要用语言表达出来--
13:28
human words, so we can organize it
and talk about it again.
258
808093
4183
人类的语言,让我们能组织它,能表达它。
13:32
We have to look death in the face.
259
812300
4142
我们需要直视死亡。
13:37
And if we can do that,
if we can talk about these things,
260
817061
5095
如果我们可以这样做,如果我们可以讨论这些事,
13:42
then step by step,
by working it out verbally,
261
822180
3425
那么逐渐用语言来解决,
13:45
we can reclaim our place in humanity.
262
825629
2928
我们可以重新我们在开拓人道主义中的领地。
13:49
And it is important.
263
829549
1264
这很重要。
13:50
Silence kills us.
264
830837
1688
沉默将毁灭我们。
13:53
So what does this mean?
265
833789
1422
所以这到底意味着什么?
13:55
It means that after a trauma,
266
835235
2016
这意味着在一次创伤以后,
13:57
without question, we lose
our "unbearable lightness of being,"
267
837275
3635
毫无疑问,我们失去那种”生命不能承受之轻“的感觉,
14:00
that sense of immortality
that keeps us here --
268
840934
2754
那种使我们伫立在这里的,不朽的意识--
14:03
meaning, if we're here, we almost feel
like we're immortal, which we're not,
269
843712
3912
这意味着,我们的存在让我们几乎觉得这是不朽的,虽然并不是这样,
14:07
but if we didn't believe that,
we'd say, "What's the point of it all?"
270
847648
3343
但我们并不相信,我们会说,”那这一切又有什么意义呢?“
14:11
But trauma survivors have lost
that feeling of immortality.
271
851015
2790
但创伤的生还者丢失了那种不朽的感觉。
14:13
They've lost their lightness.
272
853829
1395
他们失去了生命的轻快感。
14:15
But they have found something else.
273
855248
1739
但他们却发现了别的东西。
14:17
So this means that if we manage
to look death in the face,
274
857011
3260
所以这意味着如果我们能直面死亡,
14:21
and actually confront it,
rather than keep quiet and hide,
275
861546
4902
和它对峙,而不是隐藏和保持沉默,
14:26
like some of the men or women I know did,
276
866472
2479
就像我知道的一些男人女人那样,
14:28
such as Michael from Rwanda,
Carole from Iraq, Philippe from the Congo
277
868975
6654
例如卢旺达的麦克,伊拉克的卡罗尔,刚果的菲利普
14:35
and other people I know,
278
875653
1226
还有一些其他人,
14:36
like Sorj Chalandon, now a great writer,
279
876903
2098
比如索亚 夏隆冬,他现在是位有名的作家,
14:39
who gave up field assignments
after a trauma.
280
879025
2291
他在一次灾难以后放弃了现场作业。
14:41
Five friends of mine committed suicide,
281
881340
2218
我有五个朋友选择了自杀,
14:43
they're the ones
who did not survive the trauma.
282
883582
2576
他们是那些没有从灾难中生还的人。
14:46
So if we can look death in the face,
283
886182
5546
所以我们如果可以直面死亡,
14:51
if we, mortal humans, human mortals,
284
891752
2778
如果我们,平凡的人类,人类的平凡,
14:54
understand that we are human
and mortal, mortal and human,
285
894554
2841
能够理解我们只是人类,生命平凡而且有限,
14:57
if we can confront death
and identify it once again
286
897419
6247
如果我们能够直面死亡,并且重新定义它,
15:03
as the most mysterious place
of all mysterious places,
287
903690
3063
理解这是在所有神秘的处境之中最为神秘的处境,
15:07
since no one has ever seen it --
288
907570
2556
因为没有人曾经见过它--
15:10
if we can give it back this meaning,
289
910150
2663
如果我们能重新将这层意义附加于(死亡),
15:12
yes, we may die,
290
912837
2841
是的,我们可能会死亡,
15:17
survive
291
917686
1595
会生还
15:20
and come back to life,
292
920011
1427
然后重新回到生活中,
15:21
but we'll come back stronger than before.
293
921462
3093
但当我们回来的时候我们会比从前更加坚强
15:24
Much stronger.
294
924579
1310
更加强大。
15:25
Thank you.
295
925913
1154
谢谢各位。
15:27
(Applause)
296
927091
1767
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。