The Chilling Aftershock of a Brush with Death | Jean-Paul Mari | TED Talks

43,789 views ・ 2015-12-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Kaiwen Li 校对人员: Jianan(Tiana) Zhao
00:13
It was April 8, 2003.
0
13063
4119
2003年4月8日。
00:17
I was in Baghdad, covering the war in Iraq.
1
17856
4525
我在巴格达,报道伊拉克战争。
00:22
That day, Americans tanks started arriving in Baghdad.
2
22405
4658
在那天,美国坦克进入巴格达。
00:28
We were just a few journalists in the Palestine Hotel,
3
28039
5294
而当时我们只是住在巴勒斯坦酒店的几个新闻工作者,
00:35
and, as happens in war,
4
35435
2423
战争正在打响,
00:37
the fighting began to approach outside our windows.
5
37882
3004
对我们来说,战事开始逼近我们的窗外。
00:42
Baghdad was covered in black smoke and oil.
6
42327
4198
巴格达被黑雾和汽油掩盖。
00:46
It smelled awful.
7
46955
1158
气味十分难闻
00:48
We couldn't see a thing, but we knew what was happening.
8
48137
2691
虽然什么都看不到,但我们知道发生了什么。
00:50
Of course, I was supposed to be writing an article,
9
50852
2490
那时我当然应该在写报道
00:53
but that's how it always goes --
10
53366
1536
但事态总是这样--
00:54
you're supposed to be writing and something big happens.
11
54926
2638
你应该在写报道,然后大事发生了。
00:57
So I was in my room on the 16th floor,
12
57588
2727
所以当时我在16楼的房间里,
01:00
writing and looking out the window every now and then
13
60339
2882
一边写一边不时走到窗前
01:03
to see what was happening.
14
63245
1784
看看外面在发生什么事。
01:05
Suddenly, there was a huge explosion.
15
65053
2470
而就此时,突然发生了巨大的爆炸,
01:07
During the previous three weeks,
16
67547
1936
在之前3个星期里,
01:09
there had been shelling with half-ton missiles,
17
69507
4119
那里有大约半吨导弹弹壳,
01:13
but this time, the shock --
18
73650
2190
但是这次震动--
01:16
I felt it inside of me,
19
76728
2497
我从体内感觉到它,
01:19
and I thought, "It's very close.
20
79249
2001
我想,“这离我太近了。
01:21
It's very, very close."
21
81274
1998
真的非常,非常近。”
01:23
So I went down to see what was happening.
22
83296
2380
所以我下楼去看发生了什么事。
01:25
I went down to the 15th floor
23
85700
2689
我到了15楼
01:29
to take a look.
24
89671
1348
四下看看。
01:31
And I saw people, journalists, screaming in the hallways.
25
91043
3152
我看到很多人,记者们,在走廊里尖叫。
01:34
I walked into a room
26
94670
2231
我走进一个房间里
01:36
and realized that it had been hit by a missile.
27
96925
4200
意识到那里被导弹袭击了。
01:42
Someone had been wounded.
28
102169
2001
有人受伤了。
01:45
There was a man near the window,
29
105304
2068
有一个人靠在窗边,
01:47
a cameraman named Taras Protsyuk,
30
107396
3183
他是一个叫塔拉斯 普罗斯特斯雅克的摄像师,
01:52
lying face-down.
31
112245
2002
面向地面躺着。
01:58
Having worked in a hospital before, I wanted to help out.
32
118796
4176
因为我在医院工作过,我希望能够帮助。
02:02
So I turned him over.
33
122996
1501
我把他翻过来。
02:04
And when I turned him over,
34
124521
1702
在我这样做的时候,
02:08
I noticed that he was open from sternum to pubis,
35
128334
3151
我注意到他的身体从胸骨到趾骨都伤裂了,
02:11
but I couldn't see anything, nothing at all.
36
131509
2110
但是我什么也没有发现,什么也没有。
02:14
All I saw was a white, pearly, shiny spot that blinded me,
37
134467
6754
我能看见的,只是一个白色,珍珠一样闪光的斑点,无法直视,
02:21
and I didn't understand what was going on.
38
141245
2007
而且我也并不明白到底发生了什么。
02:23
Once the spot disappeared and I could see his wound,
39
143879
2652
污点消退后,我能看到他的伤口,
02:26
which was very serious,
40
146555
1577
伤得非常严重,
02:28
my buddies and I put a sheet underneath him,
41
148156
2095
我和我的同伴在他身体底下面了一张床单,
02:30
and we carried him onto an elevator that stopped at each of the 15 floors.
42
150275
3785
我们把他抬进电梯间,下降过程中在每层楼都停了一次。
02:34
We put him in a car that took him to the hospital.
43
154616
2344
我们把他送进车里,然后把他送去了医院。
02:36
He died on the way to the hospital.
44
156984
1762
他在去医院的路上死了。
02:38
The Spanish cameraman José Couso, who was on the 14th floor and also hit --
45
158770
4990
当时住在14楼的西班牙摄影师何塞 库索,也遭遇轰炸--
02:43
because the shell had exploded between the two floors --
46
163784
3310
因为当时炸弹在两层楼中间爆炸--
02:47
died on the operating table.
47
167118
1936
他死在手术台上。
02:49
As soon as the car left, I went back.
48
169078
2397
车开走了以后,我回到酒店里。
02:51
There was that article I was supposed to write --
49
171499
2333
当时有一篇我要交的报道--
02:53
which I had to write.
50
173856
1666
我应该写稿。
02:56
And so --
51
176117
1729
所以--
02:57
I returned to the hotel lobby with my arms covered in blood,
52
177870
6898
我回到酒店大堂,双臂沾满鲜血,
03:04
when one of the hotel gofers stopped me
53
184792
2540
一名酒店勤杂工拦住我
03:07
and asked me to pay the tax I hadn't paid for 10 days.
54
187356
3847
让我缴纳10天没交的税款。
03:11
I told him to get lost.
55
191227
1808
我叫他到别的地方去。
03:13
And I said to myself: "Clear your head, put it all aside.
56
193059
4610
然后我对自己说:“让自己清醒,别被影响。
03:19
If you want to write, you need to put it all aside."
57
199097
2449
如果你想继续写稿,就要放下这件事。”
03:21
And that's what I did.
58
201570
1215
我就这么做了。
03:22
I went upstairs, wrote my article and sent it off.
59
202809
2904
我走上楼,写完了报道,交了出去。
03:27
Later, aside from the feeling of having lost my colleagues,
60
207077
3921
后来,除了一种失去同事的感觉,
03:31
something else was bothering me.
61
211895
2523
我还觉得被别的什么困扰。
03:34
I kept seeing that shiny, pearly spot,
62
214442
3767
我总是看见那个珍珠一样闪光的斑点,
03:40
and I couldn't understand what it meant.
63
220735
2388
我不懂那代表着什么意思。
03:43
And then, the war was over.
64
223731
2515
后来,战争结束了。
03:48
Later, I thought: "That's not possible. I can't just not know what happened."
65
228572
6096
后来我想:“不可能啊,我不可能不知道发生了什么。”
03:54
Because it wasn't the first time, and it didn't only happen to me.
66
234692
3461
因为那不仅是第一回,也不仅发生在我身上。
03:58
I have seen things like that happen to others
67
238177
3905
在我20到35年的记者生涯中,
04:02
in my 20 to 35 years of reporting.
68
242106
2668
我见过别人身上发生这样的事。
04:04
I have seen things that had an effect on me too.
69
244798
3286
我也见过对我造成影响的事。
04:08
For example, there was this man I knew in Lebanon,
70
248108
3045
比如说我以前认识一个黎巴嫩
04:11
a 25-year-old veteran who had been fighting for five years --
71
251177
2906
25岁的退伍军人,当过5年兵--
04:14
a real veteran -- who we would follow everywhere.
72
254107
2343
一个真正的老兵--我们一路跟着他。
04:16
He would crawl in the dark with confidence --
73
256474
3486
他能自信地在黑暗中摸索前进--
04:20
he was a great soldier, a true soldier --
74
260731
2412
他是一个伟大的士兵,一个真正的士兵--
04:23
so we would follow him, knowing that we would be safe with him.
75
263167
3357
所以我们跟着他,因为跟着他很安全。
04:26
And one day, as I was told --
76
266548
2308
有一天,我被告知--
04:28
and I've seen him again since --
77
268880
1596
而且后来我还见过他--
04:30
he was back in the camp, playing cards,
78
270500
2341
他回到营地,在玩牌,
04:32
when someone came in next door,
79
272865
1881
有人从隔壁进来,
04:36
and discharged their weapon.
80
276158
2136
卸下他们的武器。
04:38
As the gun went off,
81
278318
1508
枪击开始后,
04:39
that blast, that one shot, made him duck quickly under the table,
82
279850
5555
那声爆炸,那一击,让他快速藏到桌子下面,
04:46
like a child.
83
286204
1214
像个小孩。
04:47
He was shaking, panicking.
84
287442
1891
他颤抖着,十分震惊。
04:49
And since then, he has never been able to get up and fight.
85
289357
4808
从那以后,他再也不能重新起来战斗。
04:54
He ended up working as a croupier
86
294189
2692
后来他做了赌场管理
04:56
in a Beirut casino where I later found him,
87
296905
2122
后来我是在一个贝鲁特赌场里找到他的,
04:59
because he couldn't sleep, so it was quite a suitable job.
88
299051
2869
因为他容易失眠,那正好是一个合适的工作。
05:02
So I thought to myself,
89
302378
1817
我就想,
05:04
"What is this thing that can kill you
90
304957
2261
“到底是什么可以杀死你
05:08
without leaving any visible scars?
91
308035
4557
却不留任何痕迹?
05:12
How does that happen?
92
312974
1983
这是怎么发生的?
05:16
What is this unknown thing?"
93
316040
2000
这种未知的东西到底是什么?”
05:19
It was too common to be coincidental.
94
319206
4367
这比巧合寻常多了。
05:23
So I started to investigate --
95
323597
1658
所以我开始研究--
05:25
that's all I know how to do.
96
325279
1994
这是我力所能及的。
05:27
I started to investigate
97
327297
1843
我开始做调查
05:29
by looking through books,
98
329164
2547
寻找书目,
05:32
reaching out to psychiatrists,
99
332836
2342
探访心理医师,
05:35
going to museums, libraries, etc.
100
335202
2562
去博物馆,图书馆,等等。
05:38
Finally, I discovered that some people knew about this --
101
338224
4099
终于,我发现有些人了解这个--
05:42
often military psychiatrists --
102
342950
1930
大部分是军中心理医师--
05:44
and that what we were dealing with was called trauma.
103
344904
4889
我们讨论的现象称为(心理)创伤。
05:49
Americans call it PTSD or traumatic neurosis.
104
349817
4826
在美国它被称作PTSD,或者创伤性神经症。
05:54
It was something
105
354667
1865
这是一种
05:58
that existed,
106
358262
1396
存在的现象,
06:00
but that we never spoke about.
107
360206
2182
只是我们从来不公开讨论它。
06:04
So, this trauma --
108
364206
1404
所以,这种创伤--
06:06
what is it?
109
366452
1157
到底是什么?
06:07
Well, it's an encounter with death.
110
367633
2811
它是一次与死亡的接触。
06:11
I don't know if you've ever had an experience with death --
111
371126
2802
我不知道你们有没有与死亡接触的经历。
06:13
I'm not talking about dead bodies,
112
373952
1883
我不是说(接触)尸体,
06:15
or someone's grandfather lying in a hospital bed,
113
375859
3601
不是说谁的爷爷躺在医院病床上,
06:19
or someone who got hit by a car.
114
379484
3574
也不是说哪个遭遇过车祸的人。
06:24
I'm talking about facing the void of death.
115
384134
4460
我说的是面对死亡的空虚感。
06:29
And that is something no one is supposed to see.
116
389688
6173
这是任何人都不应该接触到的。
06:35
People used to say,
117
395885
1842
人们曾说,
06:37
"Neither the sun, nor death can be looked at with a steady eye."
118
397751
3975
“死亡和阳光都不能用肉眼直视。”
06:41
A human being should not have to face the void of death.
119
401750
4234
一个人不应该去面对死亡的空虚感。
06:46
But when that happens,
120
406008
1841
但是当它发生的时候,
06:49
it can remain invisible for a while --
121
409801
3748
它可能会潜伏一段时间--
06:53
days, weeks, months, sometimes years.
122
413573
2768
几天,几个星期,几个月甚至几年。
06:56
And then, at some point,
123
416365
1761
然后在某一时间,
06:59
it explodes,
124
419587
1286
它会爆发,
07:00
because it's something that has entered your brain --
125
420897
3744
因为它已经进入你的大脑--
07:04
a sort of window between an image and your mind --
126
424665
4651
它好比一个图像和你的意识之间的窗户,
07:09
that has penetrated your brain,
127
429340
2325
渗透到你的脑子里,
07:11
staying there and taking up all the space inside.
128
431689
4590
留在那里,占据里面的空间。
07:17
And there are people -- men, women,
129
437541
2649
里面有人--男人,女人,
07:20
who suddenly no longer sleep.
130
440858
2638
突然不再沉睡。
07:24
And they experience horrible anxiety attacks --
131
444376
2345
他们经历严重的焦虑发作--
07:26
panic attacks, not just minor fears.
132
446745
3030
焦虑发作,不仅仅是一般的恐惧。
07:29
They suddenly don't want to sleep,
133
449799
2306
他们会突然不想睡觉,
07:32
because when they do, they have the same nightmare every night.
134
452129
4534
因为他们睡觉的话,每晚会做相同的噩梦。
07:36
They see the same image every night.
135
456687
1920
他们每晚都看见相同的场景。
07:38
What type of image?
136
458631
1627
什么样的画面?
07:40
For example, a soldier who enters a building
137
460282
2803
举个例子,一个士兵进入大楼
07:43
and comes face to face with another soldier aiming at him.
138
463109
2834
和另一个正在瞄准他的士兵面对面。
07:45
He looks at the gun, straight down the barrel.
139
465967
2563
他看了看枪,顺枪筒而下。
07:48
And this barrel suddenly becomes enormous, deformed.
140
468554
3584
这个枪筒突然变大,变畸形。
07:52
It becomes fluffy, swallowing everything.
141
472162
2754
它变得毛茸茸,吞噬一切。
07:54
And he says --
142
474940
1600
然后他说--
07:58
later he will say, "I saw death.
143
478376
2342
他会说,“我看见了死亡。
08:00
I saw myself dead, therefore I'm dead."
144
480742
2501
我看见我死了,所以我死了。”
08:03
And from then on, he knows he is dead.
145
483267
3857
从此以后,他知道他死了。
08:07
It is not a perception -- he is convinced that he is dead.
146
487148
4885
这不是一种知觉,他确信他已经死了。
08:12
In reality, someone came in, the guy left or didn't shoot, whatever,
147
492057
3532
但现实中,有人走进来,又出去了,没有开枪之类的
08:15
and he didn't actually get shot --
148
495613
1647
他也没有真正被击中--
08:17
but to him, he died in that moment.
149
497284
1708
但是对他来说,他在那一刻已经死了。
08:19
Or it can be the smell of a mass grave --
150
499016
2107
可能是一种集体坟墓的气味--
08:21
I saw a lot of that in Rwanda.
151
501147
1805
我在卢旺达见过很多。
08:23
It can be the voice of a friend calling,
152
503510
2992
可能是一个朋友的呼喊声,
08:27
and they're being slaughtered and there's nothing you can do.
153
507113
3760
他正在被屠杀,你却什么也做不了。
08:30
You hear that voice,
154
510897
1206
你会听见那个声音,
08:32
and you wake up every night -- for weeks, months --
155
512127
5506
然后你每晚都会惊醒,几个星期,甚至几个月--
08:37
in a trance-like state, anxious and terrified,
156
517657
2757
在恍惚里,焦虑又恐惧,
08:40
like a child.
157
520438
1355
就像个小孩。
08:41
I have seen men cry --
158
521817
1579
我见过男人哭--
08:44
just like children --
159
524652
1363
就像小孩一样--
08:46
from seeing the same image.
160
526442
1696
因为总是看见那种同样的画面。
08:48
So having that image of horror in your brain,
161
528162
4766
所以那种恐怖的画面在脑海里,
08:54
seeing the void of death --
162
534659
1838
看见那种死亡的空虚--
08:56
that analogue of horror which is hiding something --
163
536521
3705
和恐惧相似,在隐藏着某些事物--
09:00
will completely take over.
164
540250
1254
它会完全占领你。
09:01
You cannot do anything, anything at all.
165
541528
2307
你什么也做不了。
09:03
You cannot work anymore,
166
543859
1294
你也不能工作了,
09:05
you cannot love anymore.
167
545177
1283
也不能去爱。
09:06
You go home and don't recognize anyone.
168
546484
1927
你回到家,但谁也不认识。
09:08
You don't even recognize yourself.
169
548435
2007
你甚至不认识自己。
09:13
You hide and don't leave the house, you lock yourself in, you become ill.
170
553181
3524
你躲在房子里不出门,把自己关起来,变得病态。
09:16
I know people who placed small cans outside their house with coins inside,
171
556729
4414
我知道有的人把装满硬币的小罐子放在门外,
09:21
in case someone tried to get in.
172
561167
1866
为了防止有人想进入。
09:23
All of a sudden, you feel like you want to die or kill
173
563057
2872
突然,你觉得你想死或者杀人
09:25
or hide or run away.
174
565953
1548
或者藏起来,或者逃走。
09:27
You want to be loved, but you hate everyone.
175
567525
2151
你希望被爱,但你恨每一个人。
09:29
It's a feeling that seizes you entirely
176
569700
3913
这种感觉完全侵略你
09:34
day in and day out,
177
574644
1731
从早到晚,
09:36
and you suffer tremendously.
178
576399
3904
你承受着巨大的痛苦。
09:41
And no one understands.
179
581351
1477
而且没有任何人理解。
09:42
They say, "There's nothing wrong with you. You seem fine, you have no injuries.
180
582852
3768
别人会说,“你什么事都没有。你看起来很好,没有受伤。
09:46
You went to war, came back; you're fine."
181
586644
2494
你去了战场,安全归来,你没事的。”
09:50
These people suffer tremendously.
182
590231
1882
这些人遭受巨大的痛苦。
09:52
Some commit suicide.
183
592137
1579
有些会自杀。
09:54
After all, suicide is like updating your daily planner --
184
594035
2714
总之,自杀只不过像在记事本里写下新的一行一--
09:56
I'm already dead, I might as well commit suicide.
185
596773
2311
我既然已经死了,何不干脆自杀。
09:59
Plus, there is no more pain.
186
599108
1935
而且,这样就没有痛苦了。
10:01
Some commit suicide, others end up under the bridge, drinking.
187
601067
4030
有的人选择自杀,有的人酗酒流浪到桥下。
10:05
Everyone remembers that grandfather or uncle or neighbor
188
605121
4372
每个人都记得自己的一位的爷爷,叔叔或者邻居
10:09
who used to drink, never said a word,
189
609517
1970
曾经酗酒,什么都不说
10:11
always in a bad mood, beat his wife
190
611511
1769
总是发脾气,会打老婆
10:13
and who would end up either sinking into alcoholism or dying.
191
613304
4129
最终他们不是沉迷于酒精就是死了。
10:17
And why do we not talk about this?
192
617457
2780
我们为什么不讨论这些呢?
10:20
We don't talk about it because it's taboo.
193
620261
3119
不讨论它是因为这是禁忌话题。
10:24
It's not like we don't have the words to express the void of death.
194
624157
3767
不是说我们无法用词形容死亡的空虚感。
10:27
But others don't want hear it.
195
627948
1768
但别人根本不想听。
10:29
The first time I returned from an assignment,
196
629740
2114
我第一次完成任务回来的时候,
10:31
They said, "Oh! He's back."
197
631878
1526
别人都说,“哦!他回来了。”
10:33
There was a fancy dinner -- white tablecloth, candles, guests.
198
633428
3096
他们举行了丰盛的晚宴-- 白桌布,烛光,客人。
10:36
"Tell us everything!"
199
636548
1192
“把一切都告诉我们!”
10:37
Which I did.
200
637764
1323
于是我说了。
10:40
After 20 minutes, people were giving me dirty looks,
201
640075
2484
20分钟后,人们开始用肮脏的眼神看我,
10:42
the hostess had her nose in the ashtray.
202
642583
2005
女主人把鼻子低到了烟灰缸里。
10:44
It was horrible and I realized I ruined the whole evening.
203
644612
2971
情况惨不忍睹,我意识到我扫了大家的兴。
10:47
So I don't talk about it anymore.
204
647607
1909
所以我就再也不说了。
10:49
We're just not ready to listen.
205
649540
1541
我们只是没有做好倾听的准备。
10:51
People say outright: "Please, stop."
206
651105
1728
人们直接说:“请别说了。”
10:52
Is that a rare occurrence?
207
652857
2097
这是偶然现象吗?
10:54
No, it's extremely common.
208
654978
2402
不是,这非常常见。
10:57
One third of the soldiers who died in Iraq --
209
657404
2153
1/3在伊拉克战死的士兵--
10:59
well, not "died," let me re-phrase that --
210
659581
2522
不应该说是“战死”,让我重新组织一下语言--
11:02
one third of the US soldiers who went to Iraq
211
662127
3140
1/3去了伊拉克的美国士兵
11:05
suffer from PTSD.
212
665291
1638
遭受PTSD的折磨。
11:06
In 1939, there were still 200,000 soldiers from the First World War
213
666953
5921
1939年,仍然有200000名一战士兵
11:12
that were being treated in British psychiatric hospitals.
214
672898
3375
在英国精神病院接受治疗。
11:17
In Vietnam, 54,000 people died --
215
677066
2434
在越南,54000人死亡--
11:19
Americans.
216
679524
1343
美国人。
11:20
In 1987, the US government identified 102,000 --
217
680891
4173
1987年,美国政府认证了102000名
11:25
twice as many --
218
685088
1214
是两倍的人数(和越南相比)--
11:26
102,000 veterans who died from committing suicide.
219
686326
2624
102000名老兵用自杀结束了生命。
11:28
Twice as many deaths by suicide than by combat in Vietnam.
220
688974
2816
是在越南战场上牺牲的士兵的两倍。
11:31
So you see, this relates to everything,
221
691814
3158
所以你看,它们都可以联系起来,
11:34
not just modern warfare, but also ancient wars --
222
694996
2339
不仅仅是在现代战争里,古代战争也是--
11:37
you can read about it, the evidence is there.
223
697359
2999
你可以阅读文献资料,也会看到相应的线索。
11:40
So why do we not talk about it?
224
700382
2245
所以我们为什么不说呢?
11:42
Why have we not talked about it?
225
702651
2445
我们为什么没有讨论过它?
11:45
The problem is that if you don't talk about it,
226
705120
4468
问题是你如果不讨论它,
11:50
you're heading for disaster.
227
710642
1595
那么你就会走向灾难。
11:53
The only way to heal --
228
713528
2815
唯一可以治愈的方法--
11:56
and the good news here is that this is treatable --
229
716367
3198
而且好消息是这是可以被治愈的--
12:00
think Munch's The Scream, Goya, etc. --
230
720829
2071
想想呐喊(油画),格雅(音乐),等等。--
12:02
it's indeed treatable.
231
722924
1285
这绝对是可以治愈的。
12:04
The only way to heal from this trauma,
232
724233
4560
能治愈这种创伤的唯一方法,
12:08
from this encounter with death that overwhelms, petrifies and kills you
233
728817
5056
(治愈)这种和死亡的偶遇,压垮你和震惊你的东西,
12:13
is to find a way to express it.
234
733897
4000
就是找一种方法表达出来。
12:18
People used to say,
235
738540
1739
人们曾说,
12:20
"Language is the only thing that holds all of us together."
236
740303
3567
“语言是唯一把我们团结起来的东西。”
12:23
Without language, we're nothing.
237
743894
2341
如果没有语言,我们就什么也不是。
12:26
It's the thing that makes us human.
238
746259
2617
这是让我们成为人类的东西。
12:28
In the face of such a horrible image --
239
748900
1977
在这样恐怖的场景面前--
12:30
a wordless image of oblivion that obsesses us --
240
750901
5526
一个无声的,被遗忘的场景,却纠缠着我们--
12:36
the only way to cope with it
241
756451
2459
唯一能对抗它的方法
12:40
is to put human words to it.
242
760109
2101
就是用人类的语言来表述它。
12:42
Because these people feel excluded from humanity.
243
762234
2426
因为这些人觉得自己被排除在人性之外。
12:44
No one wants to see them anymore and they don't want to see anyone.
244
764684
3206
人们都不愿意看他们,他们也不愿意看自己。
12:47
They feel dirty, defiled, ashamed.
245
767914
2421
他们觉得自己肮脏,污秽,羞愧。
12:50
Someone said, "Doctor, I don't use the subway anymore
246
770359
3244
有个人说,“医生,我再也不坐地铁了
12:53
because I'm afraid people will see the horror in my eyes."
247
773627
3214
因为我害怕别人会从我眼睛里看出恐惧。”
12:56
Another guy thought he had a terrible skin disease
248
776865
2866
另一个人以为他患了严重的皮肤病
12:59
and spent six months with dermatologists, going from doctor to doctor.
249
779755
3837
然后花了6个月寻访了许多皮肤病医生。
13:03
And then one day, they sent him to a psychiatrist.
250
783616
2539
后来有一天,他们把他送到一位精神治疗师那里。
13:06
During his second session, he told the psychiatrist
251
786179
2405
第二次疗程中,他告诉那个精神治疗师
13:08
he had a terrible skin disease from head to toe.
252
788608
2330
他从头到脚都感染了严重的皮肤病。
13:10
The psychiatrist asked, "Why are you in this state?"
253
790962
2919
医生问他,“你为什么会有这样的现状?”
13:13
And the man said, "Well, because I'm dead, so I must be rotting away."
254
793905
3326
他说,“嗯,因为我已经死了,所以我应该正在腐烂。”
13:17
So you see this is something that has a profound effect on people.
255
797255
4413
由此可见,这是对人们有深远影响的事情。
13:21
In order to heal, we need to talk about it.
256
801692
2409
为了让创伤痊愈,我们需要说出它们。
13:24
The horror needs to be put into words --
257
804125
3944
这种恐惧需要用语言表达出来--
13:28
human words, so we can organize it and talk about it again.
258
808093
4183
人类的语言,让我们能组织它,能表达它。
13:32
We have to look death in the face.
259
812300
4142
我们需要直视死亡。
13:37
And if we can do that, if we can talk about these things,
260
817061
5095
如果我们可以这样做,如果我们可以讨论这些事,
13:42
then step by step, by working it out verbally,
261
822180
3425
那么逐渐用语言来解决,
13:45
we can reclaim our place in humanity.
262
825629
2928
我们可以重新我们在开拓人道主义中的领地。
13:49
And it is important.
263
829549
1264
这很重要。
13:50
Silence kills us.
264
830837
1688
沉默将毁灭我们。
13:53
So what does this mean?
265
833789
1422
所以这到底意味着什么?
13:55
It means that after a trauma,
266
835235
2016
这意味着在一次创伤以后,
13:57
without question, we lose our "unbearable lightness of being,"
267
837275
3635
毫无疑问,我们失去那种”生命不能承受之轻“的感觉,
14:00
that sense of immortality that keeps us here --
268
840934
2754
那种使我们伫立在这里的,不朽的意识--
14:03
meaning, if we're here, we almost feel like we're immortal, which we're not,
269
843712
3912
这意味着,我们的存在让我们几乎觉得这是不朽的,虽然并不是这样,
14:07
but if we didn't believe that, we'd say, "What's the point of it all?"
270
847648
3343
但我们并不相信,我们会说,”那这一切又有什么意义呢?“
14:11
But trauma survivors have lost that feeling of immortality.
271
851015
2790
但创伤的生还者丢失了那种不朽的感觉。
14:13
They've lost their lightness.
272
853829
1395
他们失去了生命的轻快感。
14:15
But they have found something else.
273
855248
1739
但他们却发现了别的东西。
14:17
So this means that if we manage to look death in the face,
274
857011
3260
所以这意味着如果我们能直面死亡,
14:21
and actually confront it, rather than keep quiet and hide,
275
861546
4902
和它对峙,而不是隐藏和保持沉默,
14:26
like some of the men or women I know did,
276
866472
2479
就像我知道的一些男人女人那样,
14:28
such as Michael from Rwanda, Carole from Iraq, Philippe from the Congo
277
868975
6654
例如卢旺达的麦克,伊拉克的卡罗尔,刚果的菲利普
14:35
and other people I know,
278
875653
1226
还有一些其他人,
14:36
like Sorj Chalandon, now a great writer,
279
876903
2098
比如索亚 夏隆冬,他现在是位有名的作家,
14:39
who gave up field assignments after a trauma.
280
879025
2291
他在一次灾难以后放弃了现场作业。
14:41
Five friends of mine committed suicide,
281
881340
2218
我有五个朋友选择了自杀,
14:43
they're the ones who did not survive the trauma.
282
883582
2576
他们是那些没有从灾难中生还的人。
14:46
So if we can look death in the face,
283
886182
5546
所以我们如果可以直面死亡,
14:51
if we, mortal humans, human mortals,
284
891752
2778
如果我们,平凡的人类,人类的平凡,
14:54
understand that we are human and mortal, mortal and human,
285
894554
2841
能够理解我们只是人类,生命平凡而且有限,
14:57
if we can confront death and identify it once again
286
897419
6247
如果我们能够直面死亡,并且重新定义它,
15:03
as the most mysterious place of all mysterious places,
287
903690
3063
理解这是在所有神秘的处境之中最为神秘的处境,
15:07
since no one has ever seen it --
288
907570
2556
因为没有人曾经见过它--
15:10
if we can give it back this meaning,
289
910150
2663
如果我们能重新将这层意义附加于(死亡),
15:12
yes, we may die,
290
912837
2841
是的,我们可能会死亡,
15:17
survive
291
917686
1595
会生还
15:20
and come back to life,
292
920011
1427
然后重新回到生活中,
15:21
but we'll come back stronger than before.
293
921462
3093
但当我们回来的时候我们会比从前更加坚强
15:24
Much stronger.
294
924579
1310
更加强大。
15:25
Thank you.
295
925913
1154
谢谢各位。
15:27
(Applause)
296
927091
1767
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog