The Chilling Aftershock of a Brush with Death | Jean-Paul Mari | TED Talks

43,722 views ・ 2015-12-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:13
It was April 8, 2003.
0
13063
4119
٨ آوريل ٢٠٠٣ بود.
00:17
I was in Baghdad, covering the war in Iraq.
1
17856
4525
در بغداد بودم، براى پوشش دادن جنگ در عراق.
00:22
That day, Americans tanks started arriving in Baghdad.
2
22405
4658
آن روز، تانكهاى آمريكايى داشتند وارد بغداد می‎شدند.
00:28
We were just a few journalists in the Palestine Hotel,
3
28039
5294
ما تعدادى خبرنگار در هتل فلسطين بوديم،
00:35
and, as happens in war,
4
35435
2423
و آنطور كه در جنگ اتفاق ميفتد،
00:37
the fighting began to approach outside our windows.
5
37882
3004
نبرد تا پشت پنجره‌هایمان نزدیک شده بود.
00:42
Baghdad was covered in black smoke and oil.
6
42327
4198
بغداد فرو رفته در سیاهی نفت و دود بود.
00:46
It smelled awful.
7
46955
1158
بوی وحشتناکی می‌داد.
00:48
We couldn't see a thing, but we knew what was happening.
8
48137
2691
چیزی نمی‌توانستیم ببینیم، اما می‌دانستیم چه اتفاقی رخ می‌داد.
00:50
Of course, I was supposed to be writing an article,
9
50852
2490
البته، قرار بود مقاله‌ای بنویسم،
00:53
but that's how it always goes --
10
53366
1536
اما خب همیشه همینطور است--
00:54
you're supposed to be writing and something big happens.
11
54926
2638
تو قرار است چیزی بنویسی و اتفاق بزرگی رخ‌ می‌دهد.
00:57
So I was in my room on the 16th floor,
12
57588
2727
در اتاقم در طبقه ١٦ام بودم،
01:00
writing and looking out the window every now and then
13
60339
2882
مشغول نوشتن و در عين حال نگاه كردن به بيرون از پنجره
01:03
to see what was happening.
14
63245
1784
تا ببينم چه مى‌شود.
01:05
Suddenly, there was a huge explosion.
15
65053
2470
ناگهان، انفجاری عظیم شد.
01:07
During the previous three weeks,
16
67547
1936
طی سه هفته گذشته،
01:09
there had been shelling with half-ton missiles,
17
69507
4119
پرتاب خمپاره و موشک‌هایی به وزن نیم تنُ داشتیم،
01:13
but this time, the shock --
18
73650
2190
اما این بار فرق داشت،
01:16
I felt it inside of me,
19
76728
2497
شوک را درونم حس کردم،
01:19
and I thought, "It's very close.
20
79249
2001
و فکر کردم، « خيلى نزديك بود.
01:21
It's very, very close."
21
81274
1998
خيلى خيلى نزديك بود.»
01:23
So I went down to see what was happening.
22
83296
2380
پس رفتم پايين ببينم چى شده.
01:25
I went down to the 15th floor
23
85700
2689
به طبقه ١٥ام رفتم
01:29
to take a look.
24
89671
1348
تا نگاهى بياندازم.
01:31
And I saw people, journalists, screaming in the hallways.
25
91043
3152
مردم و خبرنگارها را ديدم كه در راه‌روها جیغ می‌کشیدند.
01:34
I walked into a room
26
94670
2231
توی اتاقی رفتم
01:36
and realized that it had been hit by a missile.
27
96925
4200
و متوجه شدم که مورد اصابت موشک قرار گرفته.
01:42
Someone had been wounded.
28
102169
2001
کسی مجروح شده بود.
01:45
There was a man near the window,
29
105304
2068
مردی دم پنجره بود،
01:47
a cameraman named Taras Protsyuk,
30
107396
3183
فیلمبرداری به اسم تاراس پروتسیک،
01:52
lying face-down.
31
112245
2002
با صورت روى زمين افتاده بود.
01:58
Having worked in a hospital before, I wanted to help out.
32
118796
4176
با تجربه قبلى‌ام از كار كردن در بيمارستان، خواستم به او کمک کنم.
02:02
So I turned him over.
33
122996
1501
پس او را به رو برگرداندم.
02:04
And when I turned him over,
34
124521
1702
و وقتی این كار را کردم،
02:08
I noticed that he was open from sternum to pubis,
35
128334
3151
متوجه شدم که از جناغ سینه تا شرمگاه‌اش شکافته
02:11
but I couldn't see anything, nothing at all.
36
131509
2110
اما قادر به دیدن چیزی نبودم، به هیچ وجه.
02:14
All I saw was a white, pearly, shiny spot that blinded me,
37
134467
6754
تنها چیزی که دیدم یک نقطه درخشان، مرواریدوار سپید بود که کورم کرد،
02:21
and I didn't understand what was going on.
38
141245
2007
و نفهمیدم چی شد.
02:23
Once the spot disappeared and I could see his wound,
39
143879
2652
وقتی نقطه ناپدید شد و زخم را دیدم،
02:26
which was very serious,
40
146555
1577
که خیلی وخیم بود،
02:28
my buddies and I put a sheet underneath him,
41
148156
2095
من و رفقایم ملافه‌ای زیرش انداختیم،
02:30
and we carried him onto an elevator that stopped at each of the 15 floors.
42
150275
3785
و او را به آسانسوری که در هر ۱۵ طبقه توقف می‌کرد بردیم.
02:34
We put him in a car that took him to the hospital.
43
154616
2344
توی ماشین گذاشتیم و بردیمش بیمارستان.
02:36
He died on the way to the hospital.
44
156984
1762
او در راه بیمارستان مرد.
02:38
The Spanish cameraman José Couso, who was on the 14th floor and also hit --
45
158770
4990
حوزه کوسو فیلمبردار اسپانیایی که در طبقه ۱۴ام بود و هم مورد اصابت قرار گرفته بود--
02:43
because the shell had exploded between the two floors --
46
163784
3310
چون خمپاره بین دو طبقه منفجر شده بود--
02:47
died on the operating table.
47
167118
1936
او روی تخت جراحی مرد.
02:49
As soon as the car left, I went back.
48
169078
2397
به محضی که ماشین رفت، برگشتم.
02:51
There was that article I was supposed to write --
49
171499
2333
مقاله‌ام که قرار بود آن را بنویسم--
02:53
which I had to write.
50
173856
1666
مانده بود.
02:56
And so --
51
176117
1729
و خب
02:57
I returned to the hotel lobby with my arms covered in blood,
52
177870
6898
برگشتم به لابی هتل با دستان غرق در خون،
03:04
when one of the hotel gofers stopped me
53
184792
2540
وقتی یکی از پادوهای هتل جلویم را گرفت
03:07
and asked me to pay the tax I hadn't paid for 10 days.
54
187356
3847
و ازم خواست مالیاتی که ۱۰ روز بود نپرداخته بودم را بپردازم
03:11
I told him to get lost.
55
191227
1808
به او گفتم گورش را گم کند.
03:13
And I said to myself: "Clear your head, put it all aside.
56
193059
4610
و به خودم گفتم: «بخودت بیا، ذهنت را متمرکز کن.
03:19
If you want to write, you need to put it all aside."
57
199097
2449
اگر قصد نوشتن داری، باید اینها را کنار بگذاری.»
03:21
And that's what I did.
58
201570
1215
و این کاری بود که کردم.
03:22
I went upstairs, wrote my article and sent it off.
59
202809
2904
رفتم طبقه بالا، مقاله‌ام را نوشتم و فرستادمش.
03:27
Later, aside from the feeling of having lost my colleagues,
60
207077
3921
بعدا، علاوه بر حس از دست دادن همکارانم،
03:31
something else was bothering me.
61
211895
2523
چیز دیگری هم آزارم می‌داد.
03:34
I kept seeing that shiny, pearly spot,
62
214442
3767
مدام آن نقطه مرواریدوار درخشان را می‌دیدم،
03:40
and I couldn't understand what it meant.
63
220735
2388
و نمی‌فهمیدم چه معنایی دارد.
03:43
And then, the war was over.
64
223731
2515
و بعد، جنگ تمام شد.
03:48
Later, I thought: "That's not possible. I can't just not know what happened."
65
228572
6096
بعدا، فکر کردم: امکان ندارد. نمی‌توانم از اتفاقی که افتاد بی‌خبر بمانم.»
03:54
Because it wasn't the first time, and it didn't only happen to me.
66
234692
3461
چون اولین بار نبود، و تنها هم برای من پیش نیامده بود.
03:58
I have seen things like that happen to others
67
238177
3905
دیدم که چیزهایی مثل این برای دیگران درطی این ۲۰ الی
04:02
in my 20 to 35 years of reporting.
68
242106
2668
۳۵ سال گزارشگری‌ام رخ داده است.
04:04
I have seen things that had an effect on me too.
69
244798
3286
شاهد چیزهایی بوده‌ام که روی من هم اثر گذاشته.
04:08
For example, there was this man I knew in Lebanon,
70
248108
3045
براى مثال، این مردى كه در لبنان مى‌شناختم،
04:11
a 25-year-old veteran who had been fighting for five years --
71
251177
2906
یک سرباز سابق ۲۵ ساله که پنج سال جنگیده بود--
04:14
a real veteran -- who we would follow everywhere.
72
254107
2343
یک کهنه سرباز واقعی-- که همه جا دنبالش می‎رفتیم.
04:16
He would crawl in the dark with confidence --
73
256474
3486
در تاریکی با اعتماد به نفس سینه خیز می‎رفت--
04:20
he was a great soldier, a true soldier --
74
260731
2412
سرباز فوق‎العاده‎ای بود، یک سرباز حقیقی--
04:23
so we would follow him, knowing that we would be safe with him.
75
263167
3357
پس دنبالش می‎رفتیم، با این آگاهی که با او بودن برایمان امنیت میاورد.
04:26
And one day, as I was told --
76
266548
2308
و یک روز، اینطور که برایم گفتند--
04:28
and I've seen him again since --
77
268880
1596
و البته او را دوباره از آنوقت دیده‎ام--
04:30
he was back in the camp, playing cards,
78
270500
2341
از کمپ برگشته بود و مشغول ورق بازی بود،
04:32
when someone came in next door,
79
272865
1881
که یک نفر تو میاد
04:36
and discharged their weapon.
80
276158
2136
و شروع به تیراندازی می‎کند.
04:38
As the gun went off,
81
278318
1508
موقعی که شلیک صورت می‎گیرد،
04:39
that blast, that one shot, made him duck quickly under the table,
82
279850
5555
آن انفجار، آن یک گلوله، باعث می‎شود که سریع زیر میز پناه بگیرد،
04:46
like a child.
83
286204
1214
مثل یک کودک.
04:47
He was shaking, panicking.
84
287442
1891
او می‎لرزید، از ترس.
04:49
And since then, he has never been able to get up and fight.
85
289357
4808
و از آن به بعد، هیچوقت نتوانسته عادی شود و بجنگد.
04:54
He ended up working as a croupier
86
294189
2692
عاقبت به شغل کارت‎پخش کنی در کازینو بیروت
04:56
in a Beirut casino where I later found him,
87
296905
2122
مشغول شد، جایی که بعدا او را یافتم،
04:59
because he couldn't sleep, so it was quite a suitable job.
88
299051
2869
چون نمی‎توانست بخوابد.
05:02
So I thought to myself,
89
302378
1817
پس با خودم فکر کردم،
05:04
"What is this thing that can kill you
90
304957
2261
«این چه که می‎تواند شما را به کشتن دهد
05:08
without leaving any visible scars?
91
308035
4557
بدون این که زخم قابل رویتی باقی بگذارد؟
05:12
How does that happen?
92
312974
1983
این اتفاق چطور ممکن است؟
05:16
What is this unknown thing?"
93
316040
2000
این چیز ناشناخته چیست؟»
05:19
It was too common to be coincidental.
94
319206
4367
برای تصادفی بودن زیادی عادی بود.
05:23
So I started to investigate --
95
323597
1658
پس شروع به تحقیق کردم--
05:25
that's all I know how to do.
96
325279
1994
این همه کاری هست که بلدم.
05:27
I started to investigate
97
327297
1843
شروع به تحقیق کردم
05:29
by looking through books,
98
329164
2547
با نگاه انداختن به کتابها،
05:32
reaching out to psychiatrists,
99
332836
2342
با روانپزشکها تماس گرفتم،
05:35
going to museums, libraries, etc.
100
335202
2562
به موزه‌ها، کتابخانه‎ها و غیره رفتم.
05:38
Finally, I discovered that some people knew about this --
101
338224
4099
سرانجام، پی بردم که عده‎ای از آن باخبر بودند--
05:42
often military psychiatrists --
102
342950
1930
اغلب روانپزشکان ارتش--
05:44
and that what we were dealing with was called trauma.
103
344904
4889
و آنچه ما با آن سروکار داشتیم ضربه ی روحی نام داشت.
05:49
Americans call it PTSD or traumatic neurosis.
104
349817
4826
آمریکاییها آن را روان‎رنجوری تروما‎تیک یا اختلال استرسی پس از ضایعه روانی می‎خوانند.
05:54
It was something
105
354667
1865
چیزی بود
05:58
that existed,
106
358262
1396
که وجود داشت،
06:00
but that we never spoke about.
107
360206
2182
اما هرگز راجع به آن حرف نمی‎زدیم.
06:04
So, this trauma --
108
364206
1404
پس این ضربه روحی--
06:06
what is it?
109
366452
1157
چی هست؟
06:07
Well, it's an encounter with death.
110
367633
2811
خب، مواجه با مرگ است.
06:11
I don't know if you've ever had an experience with death --
111
371126
2802
نمی‌دانم هیچوقت تجربه‌ مربوط به مرگ داشته‌اید--
06:13
I'm not talking about dead bodies,
112
373952
1883
منظورم جسد نیست،
06:15
or someone's grandfather lying in a hospital bed,
113
375859
3601
یا پدربزرگ یکی که روی تخت بیمارستان دراز کشیده،
06:19
or someone who got hit by a car.
114
379484
3574
یا کسی که ماشین به او زده.
06:24
I'm talking about facing the void of death.
115
384134
4460
درباره مواجه با خلا مرگ صحبت می‎کنم.
06:29
And that is something no one is supposed to see.
116
389688
6173
و آن چیزی است که کسی قرار نیست ببیند.
06:35
People used to say,
117
395885
1842
مردم قبلا می‎گفتند،
06:37
"Neither the sun, nor death can be looked at with a steady eye."
118
397751
3975
«به خورشید و مرگ نمی شود با چشم خیره نگاه کرد.»
06:41
A human being should not have to face the void of death.
119
401750
4234
بشر نباید با خلا مرگ روبرو شود.
06:46
But when that happens,
120
406008
1841
اما وقتی که این اتفاق رخ می‎هد،
06:49
it can remain invisible for a while --
121
409801
3748
برای مدتی نامرئی میماند--
06:53
days, weeks, months, sometimes years.
122
413573
2768
روزها، هفته‎ها، ماهها، گاهی سالها.
06:56
And then, at some point,
123
416365
1761
و بعد، در جایی،
06:59
it explodes,
124
419587
1286
منفجر می‎شود،
07:00
because it's something that has entered your brain --
125
420897
3744
زیرا چیزی که وارد مغز شما شده--
07:04
a sort of window between an image and your mind --
126
424665
4651
یک نوع پنجره بین تصویر و ذهن شما--
07:09
that has penetrated your brain,
127
429340
2325
که به مغز شما رخنه کرده،
07:11
staying there and taking up all the space inside.
128
431689
4590
آنجا می‎ماند و همه فضا داخل را اشغال می‎کند.
07:17
And there are people -- men, women,
129
437541
2649
و آدمهایی هستند اعم از زن و مرد
07:20
who suddenly no longer sleep.
130
440858
2638
که دیگر خواب به چشم ندارند.
07:24
And they experience horrible anxiety attacks --
131
444376
2345
و دچار اختلال اضطراب وحشتناک می‎شوند--
07:26
panic attacks, not just minor fears.
132
446745
3030
حملات وحشت زدگی و نه ترسهای جزیی.
07:29
They suddenly don't want to sleep,
133
449799
2306
به یکباره دیگر نمی‎خواهند بخوابند،
07:32
because when they do, they have the same nightmare every night.
134
452129
4534
چون اگر بخوابند، همان کابوس شبانه را هر شب خواهند داشت.
07:36
They see the same image every night.
135
456687
1920
همان تصویر را هر شب می‎بینند.
07:38
What type of image?
136
458631
1627
چه نوع تصویری؟
07:40
For example, a soldier who enters a building
137
460282
2803
برای مثال، سربازی که وارد ساختمان می‎شود
07:43
and comes face to face with another soldier aiming at him.
138
463109
2834
به سرباز دیگری روبرو می‎شود که او را هدف گرفته.
07:45
He looks at the gun, straight down the barrel.
139
465967
2563
به تفنگ نگاه می‎کند، مستقیم به لوله.
07:48
And this barrel suddenly becomes enormous, deformed.
140
468554
3584
و لوله یکهو عظیم و بد شکل می‎شود.
07:52
It becomes fluffy, swallowing everything.
141
472162
2754
کرکی می‎شود و همه چیز را می‎بلعد.
07:54
And he says --
142
474940
1600
و او می‎گوید--
07:58
later he will say, "I saw death.
143
478376
2342
بعدا خواهد گفت،« مرگ را دیدم.
08:00
I saw myself dead, therefore I'm dead."
144
480742
2501
خودم را دیدم که مردم، پس مردم.»
08:03
And from then on, he knows he is dead.
145
483267
3857
و از آن پس می‎داند که مرده است.
08:07
It is not a perception -- he is convinced that he is dead.
146
487148
4885
این یک مشاهده نیست-- او قانع شده که مرده است.
08:12
In reality, someone came in, the guy left or didn't shoot, whatever,
147
492057
3532
در واقعیت، کسی تو آمده اما بهرحال رفته یا شلیک نکرده
08:15
and he didn't actually get shot --
148
495613
1647
و او هم راستش تیر نخورده--
08:17
but to him, he died in that moment.
149
497284
1708
اما برای او، مرگش در آن لحظه اتفاق افتاده.
08:19
Or it can be the smell of a mass grave --
150
499016
2107
یا می‎تواند بوی یک گور جمعی باشد--
08:21
I saw a lot of that in Rwanda.
151
501147
1805
کلی از آنها را در رواندا دیدم.
08:23
It can be the voice of a friend calling,
152
503510
2992
می‎تواند صدای فریاد دوستی باشد،
08:27
and they're being slaughtered and there's nothing you can do.
153
507113
3760
و آنها سلاخی می‎شوند و کاری از دستت بر نمیاید.
08:30
You hear that voice,
154
510897
1206
آن صدا را می‎شنوی،
08:32
and you wake up every night -- for weeks, months --
155
512127
5506
و هر شب بیدار می‎شوی-- برای هفته‎ها، ماهها--
08:37
in a trance-like state, anxious and terrified,
156
517657
2757
در وضعیتی خلسه‎وار، مضطرب و وحشت‎زده،
08:40
like a child.
157
520438
1355
مثل یک کودک.
08:41
I have seen men cry --
158
521817
1579
شاهد گریه مردان بوده‎ام،
08:44
just like children --
159
524652
1363
درست مثل کودکان--
08:46
from seeing the same image.
160
526442
1696
از دیدن یک عکس تکراری.
08:48
So having that image of horror in your brain,
161
528162
4766
پی داشتن آن تصویر وحشت در مغزتان،
08:54
seeing the void of death --
162
534659
1838
مشاهده باطل بودن مرگ--
08:56
that analogue of horror which is hiding something --
163
536521
3705
آن همسانی وحشت که چیزی را مخفی می‎کند--
09:00
will completely take over.
164
540250
1254
تمام کنترل را در اختیار می‎گیرد.
09:01
You cannot do anything, anything at all.
165
541528
2307
چیزی از دستتان بر نمیاید، هیچ چیز.
09:03
You cannot work anymore,
166
543859
1294
دیگر قادر به کار کردن نیستید،
09:05
you cannot love anymore.
167
545177
1283
دیگر نمی‎توانید عاشق باشید.
09:06
You go home and don't recognize anyone.
168
546484
1927
به خانه می‎روید و کسی را به جا نمی‎آورید.
09:08
You don't even recognize yourself.
169
548435
2007
حتی خودتان را.
09:13
You hide and don't leave the house, you lock yourself in, you become ill.
170
553181
3524
مخفی می‎شوید و از خانه بیرون نمی‎روید، در را به روی خود قفل می‎کنید، بیمار می‎شوید.
09:16
I know people who placed small cans outside their house with coins inside,
171
556729
4414
کسانی را می‎شناسم که قوطی‎های کوچکی حاوی سکه را دم منزلشان قرار می‎دهند،
09:21
in case someone tried to get in.
172
561167
1866
در صورتیکه خواست وارد خانه‎شان شود خبردار شوند.
09:23
All of a sudden, you feel like you want to die or kill
173
563057
2872
یکهو، دلتان می‎خواهد بمیرید یا بکشید
09:25
or hide or run away.
174
565953
1548
یا مخفی شده یا فرار کنید.
09:27
You want to be loved, but you hate everyone.
175
567525
2151
دوست دارید دوست داشته شوید اما از همه متنفرید.
09:29
It's a feeling that seizes you entirely
176
569700
3913
این احساسی است که شما را شب و روز
09:34
day in and day out,
177
574644
1731
از درون می‎خورد
09:36
and you suffer tremendously.
178
576399
3904
و شدیدا در عذابید.
09:41
And no one understands.
179
581351
1477
و کسی شما را درک نمی‎کند.
09:42
They say, "There's nothing wrong with you. You seem fine, you have no injuries.
180
582852
3768
آنها می‎گویند، « چیزیت نیست. صحیح و سالمی. جراحتی برنداشتی.
09:46
You went to war, came back; you're fine."
181
586644
2494
رفتی جنگ و برگشتی؛ حالت خوبه.»
09:50
These people suffer tremendously.
182
590231
1882
این افراد شدیدا رنج می‎برند.
09:52
Some commit suicide.
183
592137
1579
عده‎ای خودکشی می‎کنند.
09:54
After all, suicide is like updating your daily planner --
184
594035
2714
بالاخره، خودکشی مثل به روز کردن برنامه روزانه شماست--
09:56
I'm already dead, I might as well commit suicide.
185
596773
2311
من که مرده‎ام، شاید خودکشی هم کردم.
09:59
Plus, there is no more pain.
186
599108
1935
علاوه بر این که دیگر رنجی در میان نخواهد بود.
10:01
Some commit suicide, others end up under the bridge, drinking.
187
601067
4030
عده‎ای خودکشی می‎کنند، عده‎ای هم کارشان به زیر پلها و الکلی شدن مکشد.
10:05
Everyone remembers that grandfather or uncle or neighbor
188
605121
4372
همه تجربه پدربزرگ، عمو یا همسایه‎ای را داریم
10:09
who used to drink, never said a word,
189
609517
1970
که عادت به مشروب داشت و دم بر نمیاورد،
10:11
always in a bad mood, beat his wife
190
611511
1769
همیشه گنده اخلاق بود، زنش را کتک می‎زد
10:13
and who would end up either sinking into alcoholism or dying.
191
613304
4129
و عاقبتش هم دائم‎الخمری یا مرگ بود.
10:17
And why do we not talk about this?
192
617457
2780
و چرا درباره این حرف نمی‎زنیم؟
10:20
We don't talk about it because it's taboo.
193
620261
3119
درباره‎ش حرف نمی‎زنیم چون تابو است.
10:24
It's not like we don't have the words to express the void of death.
194
624157
3767
اینطور نیست که ما کلمات لازم برای بیان مواجه با خلا مرگ را نداریم.
10:27
But others don't want hear it.
195
627948
1768
بلکه بقیه مایل به شنیدن آن نیستند.
10:29
The first time I returned from an assignment,
196
629740
2114
اولین باری که از ماموریتی برگشتم،
10:31
They said, "Oh! He's back."
197
631878
1526
گفتند، «اوه! او برگشته.»
10:33
There was a fancy dinner -- white tablecloth, candles, guests.
198
633428
3096
شام مفصلی ترتیب داده شد-- رومیزی، شمعها و میهمانان.
10:36
"Tell us everything!"
199
636548
1192
«همه چیز را برایمان بگو.»
10:37
Which I did.
200
637764
1323
که گفتم.
10:40
After 20 minutes, people were giving me dirty looks,
201
640075
2484
بعد از بیست دقیقه، آدمها نگاهشان به من ناجور شد،
10:42
the hostess had her nose in the ashtray.
202
642583
2005
خانم میزبان دماغش را توی جا سیگاری کرد.
10:44
It was horrible and I realized I ruined the whole evening.
203
644612
2971
من وحشتناک بودم و فهمیدم که مهمانی را خراب کرده بودم.
10:47
So I don't talk about it anymore.
204
647607
1909
پس دیگر درباره آن حرف نزدم.
10:49
We're just not ready to listen.
205
649540
1541
ما آمادگی گوش دادن را ندارم.
10:51
People say outright: "Please, stop."
206
651105
1728
مردم بلادرنگ می‎گویند: «لطفا، بس کن.»
10:52
Is that a rare occurrence?
207
652857
2097
آیا یک رخداد نادر است؟
10:54
No, it's extremely common.
208
654978
2402
نه، بی‎نهایت متداول است.
10:57
One third of the soldiers who died in Iraq --
209
657404
2153
یک سوم سربازانی که در عراق مردند--
10:59
well, not "died," let me re-phrase that --
210
659581
2522
خب راستش «نمردند»، اجازه دهید اینطور آن را بیان کنم--
11:02
one third of the US soldiers who went to Iraq
211
662127
3140
یک سوم سربازان آمریکایی که به عراق رفتند
11:05
suffer from PTSD.
212
665291
1638
از اختلال استرسی پس از ضایعه روانی رنج می‎برند.
11:06
In 1939, there were still 200,000 soldiers from the First World War
213
666953
5921
در ۱۹۳۹، هنوز ۲۰۰٫۰۰۰ سرباز از جنگ جهانی اول بودند
11:12
that were being treated in British psychiatric hospitals.
214
672898
3375
که در بیمارستانهای وابسته به روانپزشکی بریتانیا تحت مداوا بودند.
11:17
In Vietnam, 54,000 people died --
215
677066
2434
در ویتنام، وابسته به روانپزشکی انسان مرد--
11:19
Americans.
216
679524
1343
آمریکاییها.
11:20
In 1987, the US government identified 102,000 --
217
680891
4173
در ۱۹۸۷، دولت ایالات متحده ۱۰۲٫۰۰۰ نفر را شناسایی کرد--
11:25
twice as many --
218
685088
1214
رقمی دو برابر آن --
11:26
102,000 veterans who died from committing suicide.
219
686326
2624
۱۰۲٫۰۰۰ کهنه سرباز که از اقدام به خودکشی کردند( بیش از نیمی از این افراد درگذشتند).
11:28
Twice as many deaths by suicide than by combat in Vietnam.
220
688974
2816
دو برابر کشته‎های نبرد ویتنام بواسطه مرگ با خودکشی بود.
11:31
So you see, this relates to everything,
221
691814
3158
پس می‎بینید که این مساله به همه چیز مرتبط است،
11:34
not just modern warfare, but also ancient wars --
222
694996
2339
نه تنها به رفاه مدرن بلکه به جنگهای کهن--
11:37
you can read about it, the evidence is there.
223
697359
2999
می‎توانید درباره‎اش اینجا بخوانید، شواهد موجود است.
11:40
So why do we not talk about it?
224
700382
2245
پس چرا راجع به آن حرف نمی‎زنیم؟
11:42
Why have we not talked about it?
225
702651
2445
چرا راجع به آن حرف نزده‎ایم؟
11:45
The problem is that if you don't talk about it,
226
705120
4468
مشکل این است که اگر راجع به آن حرف نزنیم،
11:50
you're heading for disaster.
227
710642
1595
پیش بسوی فاجعه می‎روید.
11:53
The only way to heal --
228
713528
2815
تنها روش التیام یافتن--
11:56
and the good news here is that this is treatable --
229
716367
3198
و خبر خوب این است که قابل مداواست--
12:00
think Munch's The Scream, Goya, etc. --
230
720829
2071
به گویا نقاش، به تابلو جیغ مونک و غیره فکر کنید--
12:02
it's indeed treatable.
231
722924
1285
در واقع قابل مداواست.
12:04
The only way to heal from this trauma,
232
724233
4560
تنها روش التیام یافتن از این ضربه روحی،
12:08
from this encounter with death that overwhelms, petrifies and kills you
233
728817
5056
از این رویایی با مرگ که باعث درهم شکستن، منگ شدن و کشتنان می‎شود
12:13
is to find a way to express it.
234
733897
4000
بدنبال راهی است تا آن را ابراز کند.
12:18
People used to say,
235
738540
1739
قبلا می‎گفتند،
12:20
"Language is the only thing that holds all of us together."
236
740303
3567
«زبان تنها چیزی است که همه ما را با هم نگه ‎می‎دارد.»
12:23
Without language, we're nothing.
237
743894
2341
بدون زبان، ما هیچ هستیم.
12:26
It's the thing that makes us human.
238
746259
2617
چیزی هست که از ما انسان می‎سازد.
12:28
In the face of such a horrible image --
239
748900
1977
در چهره چنین تصویر هولناکی--
12:30
a wordless image of oblivion that obsesses us --
240
750901
5526
تصویری بی‎کلام از نسیان که روحمان را تسخیر می‎کند--
12:36
the only way to cope with it
241
756451
2459
تنها روش برخورد با آن
12:40
is to put human words to it.
242
760109
2101
ابراز کردن در قالب کلام است.
12:42
Because these people feel excluded from humanity.
243
762234
2426
زیرا این مردم خود را بیرون از بشریت تصور می‎کنند.
12:44
No one wants to see them anymore and they don't want to see anyone.
244
764684
3206
کسی دیگر مایل به دیدن آنها نیست و آنها نیز مایل به دیدن کسی نیستند.
12:47
They feel dirty, defiled, ashamed.
245
767914
2421
احساس ناپاکی، گمراهی و شرمندگی می‎کنند.
12:50
Someone said, "Doctor, I don't use the subway anymore
246
770359
3244
یکنفر گفته،«دکتر، من دیگر از مترو استفاده نمی‎کنم
12:53
because I'm afraid people will see the horror in my eyes."
247
773627
3214
چون از این وحشت دارم که مردم وحشت را در چشمهایم ببینند.»
12:56
Another guy thought he had a terrible skin disease
248
776865
2866
شخص دیگری فکر کرد که بیماری پوستی وحشتناکی دارد
12:59
and spent six months with dermatologists, going from doctor to doctor.
249
779755
3837
و شش ماه را با متخصصان پوست گذراند، با رفتن از این دکتر به آن دکتر.
13:03
And then one day, they sent him to a psychiatrist.
250
783616
2539
و بعد یک روز، آنها او را نزد روانپزشک فرستادند.
13:06
During his second session, he told the psychiatrist
251
786179
2405
طی جلسه دوم، به روانپزشک گفت
13:08
he had a terrible skin disease from head to toe.
252
788608
2330
او از فرق سر تا نوک پا مرض پوستی وحشتناکی داشت.
13:10
The psychiatrist asked, "Why are you in this state?"
253
790962
2919
روانپزشک پرسید،« چرا تو این وضعیتی؟»
13:13
And the man said, "Well, because I'm dead, so I must be rotting away."
254
793905
3326
و مرد گفت: «خب، چون مرده‌ام، پس باید بپوسم.»
13:17
So you see this is something that has a profound effect on people.
255
797255
4413
خب می‌بینید که این اتفاق چه تاثیر عمیقی بر انسانها دارد.
13:21
In order to heal, we need to talk about it.
256
801692
2409
برای التیام یافتن، باید درباره‌اش حرف بزنیم.
13:24
The horror needs to be put into words --
257
804125
3944
وحشت لازم است که در قالب کلمات بیان شود--
13:28
human words, so we can organize it and talk about it again.
258
808093
4183
واژه‌های انسانی، تا بتوانیم آن را سازماندهی کنیم و درباره آن باز حرف بزنیم.
13:32
We have to look death in the face.
259
812300
4142
باید به چهره مرگ نگاه کنیم.
13:37
And if we can do that, if we can talk about these things,
260
817061
5095
و اگر این کار را کنیم، اگر بتوانیم راجع به این چیزها بگویی،
13:42
then step by step, by working it out verbally,
261
822180
3425
بعد گام به گام، با بررسی کلامی آن،
13:45
we can reclaim our place in humanity.
262
825629
2928
قادریم از نو مدعی جایگاه‌مان در بشریت باشیم.
13:49
And it is important.
263
829549
1264
و این مهم است.
13:50
Silence kills us.
264
830837
1688
سکوت ما را می‎کشد.
13:53
So what does this mean?
265
833789
1422
خب این به چه معناست؟
13:55
It means that after a trauma,
266
835235
2016
این به آن معناست که بعد از ضربه روحی،
13:57
without question, we lose our "unbearable lightness of being,"
267
837275
3635
بدون شک، ما «سبکی تحمل‌ناپذیر هستی» خویش را از دست می‎دهیم،
14:00
that sense of immortality that keeps us here --
268
840934
2754
آن مفهوم فناناپذیری که ما را روی پا نگه می‎دارد--
14:03
meaning, if we're here, we almost feel like we're immortal, which we're not,
269
843712
3912
به این معنا که اگر اینجا هستیم، تقریبا به خاطر حس فناناپذیربودمان است،در حالی که نیستیم،
14:07
but if we didn't believe that, we'd say, "What's the point of it all?"
270
847648
3343
اما اگر آن را باور نداشته باشیم، خواهیم گفت،« اصلا چه فایده‎ای دارد؟»
14:11
But trauma survivors have lost that feeling of immortality.
271
851015
2790
اما نجات یافتگان ضربه روحی آن حس فناناپذیری را از دست داده‎اند.
14:13
They've lost their lightness.
272
853829
1395
سبکی‎شان را از دست داده‎اند.
14:15
But they have found something else.
273
855248
1739
اما چیزی دیگری را یافته‎اند.
14:17
So this means that if we manage to look death in the face,
274
857011
3260
پس این به آن معناست که اگر موفق شویم به چهره مرگ بنگریم،
14:21
and actually confront it, rather than keep quiet and hide,
275
861546
4902
و راستش با آنمقابله کنیم، جای این که آرام و پنهان نگهش داریم،
14:26
like some of the men or women I know did,
276
866472
2479
مثل برخی از مردان و زنانی که می‎شناختم،
14:28
such as Michael from Rwanda, Carole from Iraq, Philippe from the Congo
277
868975
6654
از قبیل مایکل از رواندا، کارول از عراق، فیلپ از کنگو
14:35
and other people I know,
278
875653
1226
و سایر کسانی که می‎شناسم،
14:36
like Sorj Chalandon, now a great writer,
279
876903
2098
مقی سورج شالاندون که الان یک نویسنده عالی است،
14:39
who gave up field assignments after a trauma.
280
879025
2291
که بعد از یک ضربه روحی دست از ماموریتهای میدانی کشید.
14:41
Five friends of mine committed suicide,
281
881340
2218
پنج تن از دوستانم خودکشی کردند،
14:43
they're the ones who did not survive the trauma.
282
883582
2576
آنها کسانی هستند که از ضربه روحی نجات نیافتند.
14:46
So if we can look death in the face,
283
886182
5546
پس اگر بتوانیم به چهره مرگ نگاه کنیم،
14:51
if we, mortal humans, human mortals,
284
891752
2778
اگر ما، انسانهای فانی، فناپذیرهای بشری،
14:54
understand that we are human and mortal, mortal and human,
285
894554
2841
بفهمیم که انسان هستیم و فانی، فناپذیر هستیم و بشر،
14:57
if we can confront death and identify it once again
286
897419
6247
اگر بتوانیم با مرگ تقابل داشته باشیم و آن را بار دیگر شناسایی کنیم
15:03
as the most mysterious place of all mysterious places,
287
903690
3063
بعنوان اسرارآمیزترین مکان در بین کلیه اسرارآمیزترین مکانها،
15:07
since no one has ever seen it --
288
907570
2556
چون هرگز کسی آن را ندیده--
15:10
if we can give it back this meaning,
289
910150
2663
اگر بتوانیم به آن این معنا را ببخشیم
15:12
yes, we may die,
290
912837
2841
که بله ما شاید بمیریم،
15:17
survive
291
917686
1595
نجات پیدا کنیم
15:20
and come back to life,
292
920011
1427
و به زندگی برگردیم،
15:21
but we'll come back stronger than before.
293
921462
3093
که البته قویتر از قبل باز خواهیم گشت.
15:24
Much stronger.
294
924579
1310
خیلی قویتر.
15:25
Thank you.
295
925913
1154
سپاسگزارم.
15:27
(Applause)
296
927091
1767
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7