The Chilling Aftershock of a Brush with Death | Jean-Paul Mari | TED Talks

43,733 views ・ 2015-12-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Imene Mellal المدقّق: omar idmassaoud
00:13
It was April 8, 2003.
0
13063
4119
لقد كان الثامن من نيسان عام 2003.
00:17
I was in Baghdad, covering the war in Iraq.
1
17856
4525
كنت في بغداد، أغطّي حرب العراق.
00:22
That day, Americans tanks started arriving in Baghdad.
2
22405
4658
في ذلك اليوم، دخلت الدبابات الأمريكية إلى بغداد.
كنا عدداً صغيراً من الصحفيين في فندق "فلسطين"،
00:28
We were just a few journalists in the Palestine Hotel,
3
28039
5294
وكما يحصل في الحرب،
00:35
and, as happens in war,
4
35435
2423
00:37
the fighting began to approach outside our windows.
5
37882
3004
بدأ القتال يقترب من نوافذنا.
00:42
Baghdad was covered in black smoke and oil.
6
42327
4198
كانت بغداد مغطاة بالدخان الأسود والنفط. كانت الرائحة كريهة،
00:46
It smelled awful.
7
46955
1158
لم نكن نرى أي شيء
00:48
We couldn't see a thing, but we knew what was happening.
8
48137
2691
وكنا نعرف ما يحدث
00:50
Of course, I was supposed to be writing an article,
9
50852
2490
بالطبع، كان يفترض بي أن أكتب مقالة،
دوماً يجب أن تكتبها في يوم الحدث.
00:53
but that's how it always goes --
10
53366
1536
00:54
you're supposed to be writing and something big happens.
11
54926
2638
كنت في غرفتي في الطابق السادس عشر،
00:57
So I was in my room on the 16th floor,
12
57588
2727
01:00
writing and looking out the window every now and then
13
60339
2882
أكتب وأنظر من خلال نافذتي في كل لحظة لأرى ما كان يحدث.
01:03
to see what was happening.
14
63245
1784
فجأة، حدث انفجار ضخم.
01:05
Suddenly, there was a huge explosion.
15
65053
2470
01:07
During the previous three weeks,
16
67547
1936
خلال الثلاثة أسابيع الماضية،
01:09
there had been shelling with half-ton missiles,
17
69507
4119
كان هناك قصف بصواريخ تزن أكثر من نصف طن
01:13
but this time, the shock --
18
73650
2190
ولكن هذه المرة، كانت صدمة شعرت بها بداخلي،
01:16
I felt it inside of me,
19
76728
2497
01:19
and I thought, "It's very close.
20
79249
2001
وقلت لنفسي، "إنه قريب جداً. قريب جداً، جداً."
01:21
It's very, very close."
21
81274
1998
لذلك نزلت لأرى ما الذي حدث.
01:23
So I went down to see what was happening.
22
83296
2380
01:25
I went down to the 15th floor
23
85700
2689
نزلت إلى الطابق الخامس عشر لألقي نظرة
01:29
to take a look.
24
89671
1348
ورأيت أناساً وصحفيين، يصرخون في الرواق.
01:31
And I saw people, journalists, screaming in the hallways.
25
91043
3152
01:34
I walked into a room
26
94670
2231
دخلت إلى غرفة
01:36
and realized that it had been hit by a missile.
27
96925
4200
وأيقنت أنها قد أصيبت بقذيفة.
وهناك شخص مصاب.
01:42
Someone had been wounded.
28
102169
2001
كان هناك شخص بالقرب من النافذة،
01:45
There was a man near the window,
29
105304
2068
مصوّر يدعى "تاراس بروتسيوك"،
01:47
a cameraman named Taras Protsyuk,
30
107396
3183
01:52
lying face-down.
31
112245
2002
ملقى على وجهه.
01:58
Having worked in a hospital before, I wanted to help out.
32
118796
4176
عملت في المستشفى سابقا، اردت مساعدته.
02:02
So I turned him over.
33
122996
1501
لذا ادرته، وعندما فعلت ذلك،
02:04
And when I turned him over,
34
124521
1702
كان مفتوحا من صدره حتى العانة،
02:08
I noticed that he was open from sternum to pubis,
35
128334
3151
02:11
but I couldn't see anything, nothing at all.
36
131509
2110
لكن لم ارى اي شيء، لا شيء على الاطلاق.
كل ما رأيته بقعة بيضاء، لامعة أعمتني.
02:14
All I saw was a white, pearly, shiny spot that blinded me,
37
134467
6754
02:21
and I didn't understand what was going on.
38
141245
2007
ولم أفهم أي شيء.
02:23
Once the spot disappeared and I could see his wound,
39
143879
2652
فجأة اختفت البقعة واستطعت ان ارى جرحه،
02:26
which was very serious,
40
146555
1577
الذي كان خطيرا جدا،
02:28
my buddies and I put a sheet underneath him,
41
148156
2095
وضعناه انا ورفاقي داخل غطاء،
02:30
and we carried him onto an elevator that stopped at each of the 15 floors.
42
150275
3785
وحملناه في مصعد كان يتوقف في كل طابق لـ 15 طابقا.
02:34
We put him in a car that took him to the hospital.
43
154616
2344
وضعناه في سيارة أخذته الى المستشفى.
02:36
He died on the way to the hospital.
44
156984
1762
مات في طريقه الى المستشفى. و المصور الإسباني "جوسي كوسو"،
02:38
The Spanish cameraman José Couso, who was on the 14th floor and also hit --
45
158770
4990
الذي كان في الطابق 14 مصاباً أيضاً
02:43
because the shell had exploded between the two floors --
46
163784
3310
-- لأن القذيفة ضربت ما بين الطابقين--
مات على طاولة العملية. عندما عُدت،
02:47
died on the operating table.
47
167118
1936
02:49
As soon as the car left, I went back.
48
169078
2397
بعد رحيل السيارة، كان يجب ان أكتب مقالة،
02:51
There was that article I was supposed to write --
49
171499
2333
02:53
which I had to write.
50
173856
1666
إذن، قدّمت نفسي..
02:56
And so --
51
176117
1729
02:57
I returned to the hotel lobby with my arms covered in blood,
52
177870
6898
ذهبت إلى رواق الفندق، والدماء تغطي ذراعي،
03:04
when one of the hotel gofers stopped me
53
184792
2540
أوقفني هناك عامل عراقي
03:07
and asked me to pay the tax I hadn't paid for 10 days.
54
187356
3847
طلب مني دفع ضرائب تأخير عشرة أيام
تخلّصت منه، وقلت في نفسي:
03:11
I told him to get lost.
55
191227
1808
03:13
And I said to myself: "Clear your head, put it all aside.
56
193059
4610
"دع هذا جانباً بالخصوص. دع هذا جانباً!
إذا أردت أن تكتب، يجب وضع هذا جانباً."
03:19
If you want to write, you need to put it all aside."
57
199097
2449
03:21
And that's what I did.
58
201570
1215
هذا ما فعلته، صعدت وكتبت مقالتي،
03:22
I went upstairs, wrote my article and sent it off.
59
202809
2904
وأرسلتها، لاحقاً،
بعيداً عن التأثّر، عن خسارة زملائي،
03:27
Later, aside from the feeling of having lost my colleagues,
60
207077
3921
03:31
something else was bothering me.
61
211895
2523
كان شيء ما يزعجني:
03:34
I kept seeing that shiny, pearly spot,
62
214442
3767
رأيت من جديد تلك البقعة البيضاء اللامعة،
ولم أفهم معناها.
03:40
and I couldn't understand what it meant.
63
220735
2388
03:43
And then, the war was over.
64
223731
2515
وهنا، بعد مرور الحرب...
03:48
Later, I thought: "That's not possible. I can't just not know what happened."
65
228572
6096
قلت في نفسي، إنه غير ممكن.
لا يمكن أن لا أعرف ما حدث.
03:54
Because it wasn't the first time, and it didn't only happen to me.
66
234692
3461
لأنها لم تكن المرة الأولى،
ليس فقط بخصوصي،
03:58
I have seen things like that happen to others
67
238177
3905
رأيت لدى الآخرين أشياء من هذا النوع
خلال 20 أو 35 سنة من التقارير الصحفية.
04:02
in my 20 to 35 years of reporting.
68
242106
2668
04:04
I have seen things that had an effect on me too.
69
244798
3286
رأيت أشياء أثّرت فيّ أيضاً، ولكن مثلاً،
04:08
For example, there was this man I knew in Lebanon,
70
248108
3045
في لُبنان، عرفت رجلاً،
04:11
a 25-year-old veteran who had been fighting for five years --
71
251177
2906
كان عمره 25 سنة، 5 سنوات من الحرب
كان محارباً قديماً نتتبعه في كل مكان!
04:14
a real veteran -- who we would follow everywhere.
72
254107
2343
كان يزحف ليلاً، بكلّ امان،
04:16
He would crawl in the dark with confidence --
73
256474
3486
04:20
he was a great soldier, a true soldier --
74
260731
2412
كان عسكرياً، جندياً حقيقياً! وكنا نتبعه
04:23
so we would follow him, knowing that we would be safe with him.
75
263167
3357
لأننا كنا نعرف أننا في أمان معه.
يوماً قالوا لي، وتأكدت من ذلك،
04:26
And one day, as I was told --
76
266548
2308
04:28
and I've seen him again since --
77
268880
1596
04:30
he was back in the camp, playing cards,
78
270500
2341
أنه كان يلعب الورق في الثكنة،
04:32
when someone came in next door,
79
272865
1881
وأن شخصاً دخل وأفرغ سلاحه،
04:36
and discharged their weapon.
80
276158
2136
04:38
As the gun went off,
81
278318
1508
وأن إطلاق النار وحده ألقاه تحت الطاولة كطفل!
04:39
that blast, that one shot, made him duck quickly under the table,
82
279850
5555
04:46
like a child.
83
286204
1214
ارتجف، وذُعر! ومنذ ذلك الحين،
04:47
He was shaking, panicking.
84
287442
1891
04:49
And since then, he has never been able to get up and fight.
85
289357
4808
لم يستطع الوقوف والقتال.
04:54
He ended up working as a croupier
86
294189
2692
وانتهى، وجدته يعمل في كازينو بيروت
04:56
in a Beirut casino where I later found him,
87
296905
2122
لأنه لم يعد يستطيع النوم أبداً،
04:59
because he couldn't sleep, so it was quite a suitable job.
88
299051
2869
وبالتالي ناسبه العمل.
05:02
So I thought to myself,
89
302378
1817
قلت في نفسي، ما هذا الشيء الذي بإمكانه
05:04
"What is this thing that can kill you
90
304957
2261
05:08
without leaving any visible scars?
91
308035
4557
أن يقتلك بلا جروح ظاهرة؟ ماذا يحدث؟
05:12
How does that happen?
92
312974
1983
ما هذا الشيء المجهول؟
05:16
What is this unknown thing?"
93
316040
2000
كان يحدث كثيراً لدرجة أنه أكثر من مجرد صدفة.
05:19
It was too common to be coincidental.
94
319206
4367
05:23
So I started to investigate --
95
323597
1658
إذن، بدأت البحث، هذا كل ما أجيده.
05:25
that's all I know how to do.
96
325279
1994
05:27
I started to investigate
97
327297
1843
بدأت البحث في الكتب، لدى الأطباء النفسيين، المتاحف، المكتبات...إلخ.
05:29
by looking through books,
98
329164
2547
05:32
reaching out to psychiatrists,
99
332836
2342
05:35
going to museums, libraries, etc.
100
335202
2562
05:38
Finally, I discovered that some people knew about this --
101
338224
4099
وهنا اكتشفت أن هناك أشخاصاً يعرفون،
05:42
often military psychiatrists --
102
342950
1930
معظمهم أطباء نفسيون عسكريون، وأننا كنا في مواجهة شيء
05:44
and that what we were dealing with was called trauma.
103
344904
4889
يسمونه "صدمة"، ويسميه الأمريكون PTDS، صدمة، اضطراب ما بعد الصدمة،
05:49
Americans call it PTSD or traumatic neurosis.
104
349817
4826
05:54
It was something
105
354667
1865
أنه كان شيئاً موجوداً، لا يتحدث عنه أحد.
05:58
that existed,
106
358262
1396
06:00
but that we never spoke about.
107
360206
2182
06:04
So, this trauma --
108
364206
1404
ولكن ما هذه الصدمة؟
06:06
what is it?
109
366452
1157
06:07
Well, it's an encounter with death.
110
367633
2811
إنها لقاء مع الموت.
لا أعرف هل رأيتم الموت أمامكم، لا أتحدث عن الجثث،
06:11
I don't know if you've ever had an experience with death --
111
371126
2802
06:13
I'm not talking about dead bodies,
112
373952
1883
لا أتحدث عن جثة الجدّ فوق سرير المستشفى، لا!
06:15
or someone's grandfather lying in a hospital bed,
113
375859
3601
ولا عن شخص انقلب على الطريق.
06:19
or someone who got hit by a car.
114
379484
3574
أتحدث عن اللقاء مع العدم والموت.
06:24
I'm talking about facing the void of death.
115
384134
4460
06:29
And that is something no one is supposed to see.
116
389688
6173
وهذا لا نملك الحق في رؤيته.
06:35
People used to say,
117
395885
1842
قال القدامى: لا يمكن رؤية الشمس والموت وجهاً لوجه.
06:37
"Neither the sun, nor death can be looked at with a steady eye."
118
397751
3975
06:41
A human being should not have to face the void of death.
119
401750
4234
لا يملك الإنسان الحق في رؤية فراغ الموت أمامه.
وحين يحدث هذا، يظل غير مرئي لبعض الوقت،
06:46
But when that happens,
120
406008
1841
06:49
it can remain invisible for a while --
121
409801
3748
06:53
days, weeks, months, sometimes years.
122
413573
2768
أياماً، أسابيع، أشهر، أحياناً أعواماً .
06:56
And then, at some point,
123
416365
1761
ثم فجأة ينفجر ذلك، لأنه شيء يدخل الدماغ.
06:59
it explodes,
124
419587
1286
07:00
because it's something that has entered your brain --
125
420897
3744
07:04
a sort of window between an image and your mind --
126
424665
4651
يشبه النافذة، بين صورة ودماغنا، ثم يلوذ بداخله،
07:09
that has penetrated your brain,
127
429340
2325
07:11
staying there and taking up all the space inside.
128
431689
4590
يبقى هناك ويحتل كلّ مساحة الدماغ.
07:17
And there are people -- men, women,
129
437541
2649
وهنا ترون أشخاصاً، رجالاً، نساءً،
07:20
who suddenly no longer sleep.
130
440858
2638
فجأة، لا ينامون على الإطلاق،
تنتابهم أزمات قلق ورعب مروعة!
07:24
And they experience horrible anxiety attacks --
131
444376
2345
07:26
panic attacks, not just minor fears.
132
446745
3030
إنه الرعب! وليست مخاوف صغيرة.
07:29
They suddenly don't want to sleep,
133
449799
2306
يرفضون النوم نهائياً،
07:32
because when they do, they have the same nightmare every night.
134
452129
4534
لأنهم حين ينامون،
يعيشون كلّ ليلة نفس الكابوس،
07:36
They see the same image every night.
135
456687
1920
كلّ ليلة نفس الصورة. ما هي الصورة؟
07:38
What type of image?
136
458631
1627
إنها تشبه صورة مقاتل يدخل عمارة،
07:40
For example, a soldier who enters a building
137
460282
2803
07:43
and comes face to face with another soldier aiming at him.
138
463109
2834
ويجد نفسه في مواجهة مقاتل آخر يصوّب نحوه،
07:45
He looks at the gun, straight down the barrel.
139
465967
2563
يرى رأس البندقية، الذي يصبح فجأة عملاقاً
07:48
And this barrel suddenly becomes enormous, deformed.
140
468554
3584
ومشوهاً، صوفياً، ويبتلع كلّ شيء. وهنا يقول...
07:52
It becomes fluffy, swallowing everything.
141
472162
2754
07:54
And he says --
142
474940
1600
07:58
later he will say, "I saw death.
143
478376
2342
بعد ذلك يقول:"لقد رأيت الموت، رأيتني ميتاً، أنا ميت"
08:00
I saw myself dead, therefore I'm dead."
144
480742
2501
ومن هذه اللحظة، يدرك أنه ميت.
08:03
And from then on, he knows he is dead.
145
483267
3857
إنه ليس تصوّراً، يقتنع بأنه ميت فعلاً.
08:07
It is not a perception -- he is convinced that he is dead.
146
487148
4885
وهذه البندقية، في تلك اللحظة، يصل شخص ما،
08:12
In reality, someone came in, the guy left or didn't shoot, whatever,
147
492057
3532
ويذهب الآخر، لا يطلق النار، لا يهمّ،
08:15
and he didn't actually get shot --
148
495613
1647
هو ميت في هذه اللحظة.
08:17
but to him, he died in that moment.
149
497284
1708
يمكن أن تكون أيضاً رائحة مقبرة.
08:19
Or it can be the smell of a mass grave --
150
499016
2107
رأيت الكثير منهم في رواندا.
08:21
I saw a lot of that in Rwanda.
151
501147
1805
يمكن أن يكون صوت صديق يُنادي،
08:23
It can be the voice of a friend calling,
152
503510
2992
تحت تأثير الجروح ولا نستطيع فعل شيء لأجله.
08:27
and they're being slaughtered and there's nothing you can do.
153
507113
3760
08:30
You hear that voice,
154
510897
1206
نسمع ذلك الصوت، كلّ ليلة، طيلة أسابيع،
08:32
and you wake up every night -- for weeks, months --
155
512127
5506
أشهر، ثم يستيقظ الرجل.
08:37
in a trance-like state, anxious and terrified,
156
517657
2757
مٌغمى عليه، خائفاً، مُرهباً، كطفل.
08:40
like a child.
157
520438
1355
08:41
I have seen men cry --
158
521817
1579
رأيت رجالاً يبكون، لكن كالطفل،
08:44
just like children --
159
524652
1363
وهم يرون نفس الصورة. إذن بداخل الدماغ،
08:46
from seeing the same image.
160
526442
1696
08:48
So having that image of horror in your brain,
161
528162
4766
صورة الرعب، صورة العدم والموت،
08:54
seeing the void of death --
162
534659
1838
التي تسمى (الآخر الذي يشبهك)،
08:56
that analogue of horror which is hiding something --
163
536521
3705
أي صورة تُخفي شيئاً،
09:00
will completely take over.
164
540250
1254
تحتل كلّ شيء.
09:01
You cannot do anything, anything at all.
165
541528
2307
لا يمكن أن يفعل أي شيء آخر.
09:03
You cannot work anymore,
166
543859
1294
لا يمكن أن يعمل،ولا أن يحبّ.
09:05
you cannot love anymore.
167
545177
1283
09:06
You go home and don't recognize anyone.
168
546484
1927
يعود لمنزله، لا يتذكر أحداً.
09:08
You don't even recognize yourself.
169
548435
2007
ولا حتى نفسه.
يختبئ في منزله، ثم ينغلق!
09:13
You hide and don't leave the house, you lock yourself in, you become ill.
170
553181
3524
09:16
I know people who placed small cans outside their house with coins inside,
171
556729
4414
أعرف من كانوا يضعون مُعلبات صغيرة في الخارج
مع قطع نقدية في حالة مرور شخص من هناك.
09:21
in case someone tried to get in.
172
561167
1866
09:23
All of a sudden, you feel like you want to die or kill
173
563057
2872
وفجأة يرغب في الموت، يرغب في القتل،
09:25
or hide or run away.
174
565953
1548
يرغب في الاختباء، في الهرب،
09:27
You want to be loved, but you hate everyone.
175
567525
2151
يريد أن نحبه، يكره البشر،
09:29
It's a feeling that seizes you entirely
176
569700
3913
ثم يغمره شيء ما بين ليلة وضحاها،
09:34
day in and day out,
177
574644
1731
09:36
and you suffer tremendously.
178
576399
3904
ثم يعاني من المأساة. ولا يفهم الآخرون أي شيء.
09:41
And no one understands.
179
581351
1477
09:42
They say, "There's nothing wrong with you. You seem fine, you have no injuries.
180
582852
3768
يقولون له:"لا تقلق، أنت بخير،
لست مصاباً، لقد كنت في الحرب، وعدت."
09:46
You went to war, came back; you're fine."
181
586644
2494
هؤلاء الأشخاص يعانون وبعضهم ينتحرون:
09:50
These people suffer tremendously.
182
590231
1882
09:52
Some commit suicide.
183
592137
1579
بعد كل شيء، الإنتحار هو تحديث مذكرتك فقط
09:54
After all, suicide is like updating your daily planner --
184
594035
2714
09:56
I'm already dead, I might as well commit suicide.
185
596773
2311
ما دمت ميتاً أصلاً،
لا مشكلة إذا انتحرت، فلا ألم بعدها.
09:59
Plus, there is no more pain.
186
599108
1935
البعض ينتحرون، والبقية ينتهي بهم المطاف تحت الجسور
10:01
Some commit suicide, others end up under the bridge, drinking.
187
601067
4030
ويبدؤون الشرب...
لديكم جميعاً في ذاكرتكم قصة الجد أو العم/الخال،
10:05
Everyone remembers that grandfather or uncle or neighbor
188
605121
4372
أو الجار الذي كان يشرب، ولا يقول أي شيء،
10:09
who used to drink, never said a word,
189
609517
1970
10:11
always in a bad mood, beat his wife
190
611511
1769
الذي كان عنيفاً، ويضرب زوجته
10:13
and who would end up either sinking into alcoholism or dying.
191
613304
4129
والذي انتهى به الأمر إلى إدمان الشرب أو الموت.
10:17
And why do we not talk about this?
192
617457
2780
ولا يتحدثون عنه، لا نتحدث عنه، لماذا؟
10:20
We don't talk about it because it's taboo.
193
620261
3119
لأنه طابو! لا يمكننا القول،
10:24
It's not like we don't have the words to express the void of death.
194
624157
3767
لا يملك الإنسان الكلمات ليقول العدم والموت.
10:27
But others don't want hear it.
195
627948
1768
ولكن الآخرين لا يمكنهم سماعه!
10:29
The first time I returned from an assignment,
196
629740
2114
أنا عندما عُدت من العمل،
في المرة الأولى قالوا لي: "آه لقد عاد !"
10:31
They said, "Oh! He's back."
197
631878
1526
10:33
There was a fancy dinner -- white tablecloth, candles, guests.
198
633428
3096
كان هناك عشاء، وغطاء طاولة أبيض،
شموع، ومدعوون،
10:36
"Tell us everything!"
199
636548
1192
"تعالَ، احكِ!" ثم رويت لهم.
10:37
Which I did.
200
637764
1323
بعد 20 دقيقة اختلفت نظرة الجميع لي،
10:40
After 20 minutes, people were giving me dirty looks,
201
640075
2484
10:42
the hostess had her nose in the ashtray.
202
642583
2005
صاحبة المنزل حشرت أنفها في مرمدة السجائر
10:44
It was horrible and I realized I ruined the whole evening.
203
644612
2971
كان ذلك مرعباً،
وفهمت أني خرّبت الأمسية.
10:47
So I don't talk about it anymore.
204
647607
1909
لذلك الآن لم أعد أحكي،
لا أحد مستعد لسماع هذا،
10:49
We're just not ready to listen.
205
649540
1541
10:51
People say outright: "Please, stop."
206
651105
1728
يقولون: "آه، توقف!"
10:52
Is that a rare occurrence?
207
652857
2097
هل هي حالات نادرة؟
10:54
No, it's extremely common.
208
654978
2402
لا. إن هذا متكرر.
10:57
One third of the soldiers who died in Iraq --
209
657404
2153
ثلث الجنود الموتى في العراق...
10:59
well, not "died," let me re-phrase that --
210
659581
2522
أوه، الموتى، أعتذر عن زلة اللسان.
11:02
one third of the US soldiers who went to Iraq
211
662127
3140
ثلث الجنود العراقيين، الأمريكيين في العراق،
11:05
suffer from PTSD.
212
665291
1638
يعانون من اضطراب ما بعد الصدمة.
11:06
In 1939, there were still 200,000 soldiers from the First World War
213
666953
5921
سنة 1939، كان لا يزال في
مستشفيات الأمراض
النفسية الإنجليزية
200.000 جندي من الحرب العالمية الأولى.
11:12
that were being treated in British psychiatric hospitals.
214
672898
3375
11:17
In Vietnam, 54,000 people died --
215
677066
2434
في فيتنام، كان هناك 54.000 ميتاً أمريكياً.
11:19
Americans.
216
679524
1343
11:20
In 1987, the US government identified 102,000 --
217
680891
4173
سنة 1987، أحصت الحكومة الأمريكية
102.000 حالة انتحار بين الجنود.
11:25
twice as many --
218
685088
1214
11:26
102,000 veterans who died from committing suicide.
219
686326
2624
11:28
Twice as many deaths by suicide than by combat in Vietnam.
220
688974
2816
أكبر مرّتين من عدد موتى الفيتنام.
11:31
So you see, this relates to everything,
221
691814
3158
تفهمون إذن أنه شيء يغطي كلّ شيء!
11:34
not just modern warfare, but also ancient wars --
222
694996
2339
ليس فقط الحروب المعاصرة، الحروب القديمة،
11:37
you can read about it, the evidence is there.
223
697359
2999
نجدها في النصوص القديمة!
لقد تمّت روايتها، قولها،
11:40
So why do we not talk about it?
224
700382
2245
لم لا نتحدث عنها؟
11:42
Why have we not talked about it?
225
702651
2445
لماذا لم نتحدث عنها؟
لأن المشكلة أنه إذا لم يتحدث هذا الشخص
11:45
The problem is that if you don't talk about it,
226
705120
4468
11:50
you're heading for disaster.
227
710642
1595
فإنه يسير نحو الهاوية.
إذن، الطريقة الوحيدة للعلاج،
11:53
The only way to heal --
228
713528
2815
11:56
and the good news here is that this is treatable --
229
716367
3198
لأن الخبر الجيد هنا أنه يمكن معالجتها:
12:00
think Munch's The Scream, Goya, etc. --
230
720829
2071
صرخة ميونخ و غويا و غيرها، نعم يمكن معالجتها!
12:02
it's indeed treatable.
231
722924
1285
12:04
The only way to heal from this trauma,
232
724233
4560
الطريقة الوحيدة لمعالجة الصدمة،
12:08
from this encounter with death that overwhelms, petrifies and kills you
233
728817
5056
هذا اللقاء مع الموت، الذي يصدمك، يفزعك، ويقتلك،
12:13
is to find a way to express it.
234
733897
4000
هو أن تتمكن من الحديث عنه.
12:18
People used to say,
235
738540
1739
روى أحدهم عن القدامى :
12:20
"Language is the only thing that holds all of us together."
236
740303
3567
"نحن البشر نُواسي بعضنا البعض باللغة"
12:23
Without language, we're nothing.
237
743894
2341
إذا انعدمت اللغة، انعدمنا أيضاً.
12:26
It's the thing that makes us human.
238
746259
2617
نحن بشر فقط لهذا السبب.
12:28
In the face of such a horrible image --
239
748900
1977
وفي مواجهة صورة الرعب هذه،
12:30
a wordless image of oblivion that obsesses us --
240
750901
5526
التي لا كلمات لوصفها،
لأنها مجرد صورة عدم تستحوذ علينا،
12:36
the only way to cope with it
241
756451
2459
الطريقة الوحيدة للنفاذ بجلدنا،
12:40
is to put human words to it.
242
760109
2101
هي أن نعبر عنها بالكلمات البشرية.
12:42
Because these people feel excluded from humanity.
243
762234
2426
لأن هؤلاء يشعرون بأنهم مستبعدون من البشرية:
12:44
No one wants to see them anymore and they don't want to see anyone.
244
764684
3206
لا نرغب في رؤيتهم، ولا يرغبون في رؤيتنا.
12:47
They feel dirty, defiled, ashamed.
245
767914
2421
يشعرون بأنهم قذرون، ملوثون، مُخجلون.
12:50
Someone said, "Doctor, I don't use the subway anymore
246
770359
3244
قال أحدهم:" هل تعرف يا دكتور،
لم أعد أركب الميترو
12:53
because I'm afraid people will see the horror in my eyes."
247
773627
3214
لأني أخشى أن يرى الناس الفزع الذي بداخلي
في عيني."
12:56
Another guy thought he had a terrible skin disease
248
776865
2866
وقال آخر...--
كان مصابا بمرض جلدي مخيف،
12:59
and spent six months with dermatologists, going from doctor to doctor.
249
779755
3837
قضى 6 أشهر لدى طبيب الجلد،
تمّ تمريره من قسم إلى آخر،
وفي النهاية قالوا:" فليذهب لطبيب نفسي."
13:03
And then one day, they sent him to a psychiatrist.
250
783616
2539
ثم قال للطبيب في الحصة الثانية
13:06
During his second session, he told the psychiatrist
251
786179
2405
(كان مرضه الجلدي يمتد حتى قدميه)
13:08
he had a terrible skin disease from head to toe.
252
788608
2330
13:10
The psychiatrist asked, "Why are you in this state?"
253
790962
2919
قال:"لماذا أنت في هذه الحالة؟"
13:13
And the man said, "Well, because I'm dead, so I must be rotting away."
254
793905
3326
أجابه المريض:"لأنني ميت، إذن أنا أتحلل."
هل ترون إذن كيف يلمس هذا أعماق الناس.
13:17
So you see this is something that has a profound effect on people.
255
797255
4413
13:21
In order to heal, we need to talk about it.
256
801692
2409
للعلاج يجب الحديث عن هذا،
يجب التعبير عن الفزع بالكلمات.
13:24
The horror needs to be put into words --
257
804125
3944
13:28
human words, so we can organize it and talk about it again.
258
808093
4183
كلمات البشر، التّمكن من الحديث بعفوية،
13:32
We have to look death in the face.
259
812300
4142
يجب مواجهة الموت مباشرة.
13:37
And if we can do that, if we can talk about these things,
260
817061
5095
إذا نجحنا في فعل هذا، وتحدثنا عنه،
13:42
then step by step, by working it out verbally,
261
822180
3425
عندها، نبدأ في استعادة جانبنا البشري
شيئاً فشيئاً عن طريق الكلمات.
13:45
we can reclaim our place in humanity.
262
825629
2928
13:49
And it is important.
263
829549
1264
وهذا مهم، لأن الصمت يقتلنا!
13:50
Silence kills us.
264
830837
1688
13:53
So what does this mean?
265
833789
1422
ما معنى هذا؟ معناه اننا إذا فقدنا
13:55
It means that after a trauma,
266
835235
2016
13:57
without question, we lose our "unbearable lightness of being,"
267
837275
3635
خفّة الكائن التي لا تُحتمل،
14:00
that sense of immortality that keeps us here --
268
840934
2754
وفقدنا إحساسنا بالخلود الذي يجعلكم هنا،
14:03
meaning, if we're here, we almost feel like we're immortal, which we're not,
269
843712
3912
إذا كنتم هنا، فلأنكم تشعرون بقناعة
أنكم خالدون! لستم كذلك!
14:07
but if we didn't believe that, we'd say, "What's the point of it all?"
270
847648
3343
وإلاّ فلن تكونوا هنا، ستقولون:
"ما نفع هذا؟"
14:11
But trauma survivors have lost that feeling of immortality.
271
851015
2790
أما هم، فقدوا هذا الإحساس بالخلود.
14:13
They've lost their lightness.
272
853829
1395
فقدوا خفّتهم. ولكن وجدوا شيئاً آخر!
14:15
But they have found something else.
273
855248
1739
يعني أننا إذا بدأنا نرى الموت أمامنا،
14:17
So this means that if we manage to look death in the face,
274
857011
3260
14:21
and actually confront it, rather than keep quiet and hide,
275
861546
4902
وبدأنا نواجهه بدل الصمت والاختباء،
14:26
like some of the men or women I know did,
276
866472
2479
هناك رجال أو نساء أعرفهم
14:28
such as Michael from Rwanda, Carole from Iraq, Philippe from the Congo
277
868975
6654
-- مايكل من رواندا،
كارول من العراق، فيليب من الكونغو،
14:35
and other people I know,
278
875653
1226
كلّ من عرفتهم،
14:36
like Sorj Chalandon, now a great writer,
279
876903
2098
سورج كالوندون، الذي هو كاتب كبير الآن
ترك التقارير بعد صدمة.
14:39
who gave up field assignments after a trauma.
280
879025
2291
14:41
Five friends of mine committed suicide,
281
881340
2218
لدي 4 أو 5 أصدقاء انتحروا،
14:43
they're the ones who did not survive the trauma.
282
883582
2576
ولم ينجوا بعد الصدمات.
14:46
So if we can look death in the face,
283
886182
5546
إذا تمكنا من مواجهة الموت،
14:51
if we, mortal humans, human mortals,
284
891752
2778
إذا عرفنا نحن البشر الفانون،
14:54
understand that we are human and mortal, mortal and human,
285
894554
2841
أين نكون بشراً وفانين، فانين وبشر،
14:57
if we can confront death and identify it once again
286
897419
6247
إذا نجحنا في مواجهة هذا ووضعه على
هذا الشيء الذي هو الأرض المجهولة أكثر
15:03
as the most mysterious place of all mysterious places,
287
903690
3063
من كل الأراضي المجهولة
15:07
since no one has ever seen it --
288
907570
2556
ما دام لم يرها أحد.
إذا نجحنا في وضع أشياء عليها،
15:10
if we can give it back this meaning,
289
910150
2663
15:12
yes, we may die,
290
912837
2841
نعم، يمكننا أن نموت، ننجو ونعيش من جديد،
15:17
survive
291
917686
1595
ولكن أقوى، أقوى بكثير من قبل.
15:20
and come back to life,
292
920011
1427
15:21
but we'll come back stronger than before.
293
921462
3093
15:24
Much stronger.
294
924579
1310
15:25
Thank you.
295
925913
1154
شكرا لكم.
15:27
(Applause)
296
927091
1767
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7