The Chilling Aftershock of a Brush with Death | Jean-Paul Mari | TED Talks

43,607 views ・ 2015-12-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina-Mihaela Botilca Corector: Lorena Ciutacu
00:13
It was April 8, 2003.
0
13063
4119
În ziua aceea, 8 aprilie 2003,
00:17
I was in Baghdad, covering the war in Iraq.
1
17856
4525
eram la Bagdad pentru a face un reportaj despre războiul din Irak.
00:22
That day, Americans tanks started arriving in Baghdad.
2
22405
4658
Chiar atunci americanii intrau cu tancurile în Bagdad
și noi eram câțiva jurnaliști în hotelul Palestina,
00:28
We were just a few journalists in the Palestine Hotel,
3
28039
5294
și ghinionul nostru era că războiul venea înspre noi,
00:35
and, as happens in war,
4
35435
2423
00:37
the fighting began to approach outside our windows.
5
37882
3004
sub noi, în fața ferestrelor noastre.
00:42
Baghdad was covered in black smoke and oil.
6
42327
4198
Bagdad era plin de fum negru, de benzină care duhnea.
00:46
It smelled awful.
7
46955
1158
Nu se vedea nimic acolo, dar se vedea ce se întâmpla.
00:48
We couldn't see a thing, but we knew what was happening.
8
48137
2691
Iar eu trebuia să scriu un articol, evident.
00:50
Of course, I was supposed to be writing an article,
9
50852
2490
Exact în ziua în care se petrece totul trebuie să scrieți articolul.
00:53
but that's how it always goes --
10
53366
1536
00:54
you're supposed to be writing and something big happens.
11
54926
2638
Așadar, eram în camera mea de la etajul 16,
00:57
So I was in my room on the 16th floor,
12
57588
2727
pregătindu-mă să scriu, și din când în când mergeam la geam
01:00
writing and looking out the window every now and then
13
60339
2882
ca să văd ce se întâmplă.
01:03
to see what was happening.
14
63245
1784
Apoi, la un moment dat, am simțit un șoc violent.
01:05
Suddenly, there was a huge explosion.
15
65053
2470
01:07
During the previous three weeks,
16
67547
1936
Trecuseră trei săptămâni de când fuseserăm bombardați
01:09
there had been shelling with half-ton missiles,
17
69507
4119
cu rachete și bombe de jumătate de tonă,
01:13
but this time, the shock --
18
73650
2190
dar în momentul acela am simțit șocul înăuntrul meu.
01:16
I felt it inside of me,
19
76728
2497
01:19
and I thought, "It's very close.
20
79249
2001
Mi-am spus „A fost prea aproape!”
01:21
It's very, very close."
21
81274
1998
Și am coborât ca să văd ce se întâmpla.
01:23
So I went down to see what was happening.
22
83296
2380
01:25
I went down to the 15th floor
23
85700
2689
Am coborât la etajul 15 ca să mă uit,
01:29
to take a look.
24
89671
1348
și am văzut oameni care urlau pe coridoare, jurnaliști,
01:31
And I saw people, journalists, screaming in the hallways.
25
91043
3152
01:34
I walked into a room
26
94670
2231
și am intrat într-o cameră
01:36
and realized that it had been hit by a missile.
27
96925
4200
și mi-a dat seama că acea cameră fusese lovită de un proiectil.
Cineva era rănit,
01:42
Someone had been wounded.
28
102169
2001
iar lângă geam era un om
01:45
There was a man near the window,
29
105304
2068
care era cameraman și se numea Taras Protsuyk,
01:47
a cameraman named Taras Protsyuk,
30
107396
3183
01:52
lying face-down.
31
112245
2002
care era culcat pe burtă.
01:58
Having worked in a hospital before, I wanted to help out.
32
118796
4176
Era o vreme când lucram într-un spital, așa că am dat o mână de ajutor.
02:02
So I turned him over.
33
122996
1501
L-am întors pe spate, și când am făcut asta,
02:04
And when I turned him over,
34
124521
1702
era deschis de la stern până la osul pubian, dar n-am văzut nimic.
02:08
I noticed that he was open from sternum to pubis,
35
128334
3151
02:11
but I couldn't see anything, nothing at all.
36
131509
2110
02:14
All I saw was a white, pearly, shiny spot that blinded me,
37
134467
6754
Vedeam o pată albă, sidefată, strălucitoare, care mă orbea
02:21
and I didn't understand what was going on.
38
141245
2007
și nu înțelegeam nimic.
02:23
Once the spot disappeared and I could see his wound,
39
143879
2652
Apoi pata a dispărut și am văzut rana, care era foarte gravă.
02:26
which was very serious,
40
146555
1577
L-am pus într-o pătură împreună cu alții,
02:28
my buddies and I put a sheet underneath him,
41
148156
2095
02:30
and we carried him onto an elevator that stopped at each of the 15 floors.
42
150275
3785
l-am coborât cu un lift care se oprea la fiecare etaj, 15 etaje,
și l-am pus într-o mașină care l-a dus la spital.
02:34
We put him in a car that took him to the hospital.
43
154616
2344
02:36
He died on the way to the hospital.
44
156984
1762
A murit în drum spre spital. iar cameramanul spaniol, Jose Couso,
02:38
The Spanish cameraman José Couso, who was on the 14th floor and also hit --
45
158770
4990
care era la etajul 14 și care a fost la rândul lui lovit,
02:43
because the shell had exploded between the two floors --
46
163784
3310
pentru că obuzul lovise între cele două etaje,
a murit pe masa de operație. Când m-am întors,
02:47
died on the operating table.
47
167118
1936
02:49
As soon as the car left, I went back.
48
169078
2397
odată ce mașina plecase, eu mai aveam un articol de scris,
02:51
There was that article I was supposed to write --
49
171499
2333
02:53
which I had to write.
50
173856
1666
pe care trebuia să-l scriu. Așa că m-am prezentat la...
02:56
And so --
51
176117
1729
02:57
I returned to the hotel lobby with my arms covered in blood,
52
177870
6898
M-am întors în holul hotelului și aveam brațele pline de sânge,
03:04
when one of the hotel gofers stopped me
53
184792
2540
iar acolo m-a oprit un irakian
03:07
and asked me to pay the tax I hadn't paid for 10 days.
54
187356
3847
ca să-i plătesc taxa pe cele 10 zile cu care întârziasem,
dar l-am respins. Și mi-am spus:
03:11
I told him to get lost.
55
191227
1808
03:13
And I said to myself: "Clear your head, put it all aside.
56
193059
4610
„Neapărat, pune asta deoparte. Pune-o deoparte!
03:19
If you want to write, you need to put it all aside."
57
199097
2449
Dacă vrei să scrii, trebuie să te debarasezi.”
03:21
And that's what I did.
58
201570
1215
Asta am făcut. Am urcat și mi-am scris articolul
03:22
I went upstairs, wrote my article and sent it off.
59
202809
2904
pe care l-am trimis. Dar apoi,
03:27
Later, aside from the feeling of having lost my colleagues,
60
207077
3921
pe lângă faptul că-mi pierdusem confrații,
03:31
something else was bothering me.
61
211895
2523
mai era ceva care mă deranja.
03:34
I kept seeing that shiny, pearly spot,
62
214442
3767
Revedeam pata aceea strălucitoare, sidefată,
03:40
and I couldn't understand what it meant.
63
220735
2388
și nu înțelegeam ce însemna.
03:43
And then, the war was over.
64
223731
2515
Războiul a trecut...
03:48
Later, I thought: "That's not possible. I can't just not know what happened."
65
228572
6096
Mai târziu, mi-am spus că nu este posibil.
Nu se poate să nu știu ce s-a întâmplat.
03:54
Because it wasn't the first time, and it didn't only happen to me.
66
234692
3461
Fiindcă nu era prima dată,
mai ales nu pentru mine,
03:58
I have seen things like that happen to others
67
238177
3905
care văzusem lucruri de genul acesta la alții
în 20 sau 35 de ani de reportaje.
04:02
in my 20 to 35 years of reporting.
68
242106
2668
04:04
I have seen things that had an effect on me too.
69
244798
3286
Am văzut lucruri care m-au afectat, dar, spre exemplu,
04:08
For example, there was this man I knew in Lebanon,
70
248108
3045
în Liban am cunoscut un om,
04:11
a 25-year-old veteran who had been fighting for five years --
71
251177
2906
veteran, care avea 25 de ani, 5 ani de război,
deci era un veteran. Îl urmam peste tot!
04:14
a real veteran -- who we would follow everywhere.
72
254107
2343
04:16
He would crawl in the dark with confidence --
73
256474
3486
Era cineva care se târa noaptea cu o siguranță extraordinară.
Era un mare soldat, unul adevărat! Așadar, îl urmam
04:20
he was a great soldier, a true soldier --
74
260731
2412
04:23
so we would follow him, knowing that we would be safe with him.
75
263167
3357
fiindcă știam că suntem în siguranță cu el.
Într-o zi, mi-a zis
04:26
And one day, as I was told --
76
266548
2308
04:28
and I've seen him again since --
77
268880
1596
că voia să joace cărți în cazarmă
04:30
he was back in the camp, playing cards,
78
270500
2341
04:32
when someone came in next door,
79
272865
1881
și că intrase cineva care-și descărcase arma,
04:36
and discharged their weapon.
80
276158
2136
04:38
As the gun went off,
81
278318
1508
Glonțul plecase și simpla deflagrație, simpla împușcătură,
04:39
that blast, that one shot, made him duck quickly under the table,
82
279850
5555
l-a proiectat sub masă ca pe un copil!
04:46
like a child.
83
286204
1214
04:47
He was shaking, panicking.
84
287442
1891
Tremura, era panicat! Și că, de atunci, nu putuse niciodată
04:49
And since then, he has never been able to get up and fight.
85
289357
4808
să se ridice și să lupte. Și a terminat. L-am regăsit mai apoi
04:54
He ended up working as a croupier
86
294189
2692
lucrând ca dealer la cazinoul din Beirut pentru că nu putea să doarmă,
04:56
in a Beirut casino where I later found him,
87
296905
2122
04:59
because he couldn't sleep, so it was quite a suitable job.
88
299051
2869
deci era un loc de muncă potrivit pentru el.
05:02
So I thought to myself,
89
302378
1817
Așadar, m-am întrebat „Ce este acest lucru
05:04
"What is this thing that can kill you
90
304957
2261
care vă poate ucide fără răni vizibile? Ce se întâmplă?
05:08
without leaving any visible scars?
91
308035
4557
05:12
How does that happen?
92
312974
1983
Ce este acest lucru necunoscut?”
05:16
What is this unknown thing?"
93
316040
2000
Și este prea des întâlnit ca să fie
05:19
It was too common to be coincidental.
94
319206
4367
din întâmplare. Așa că am început să investighez.
05:23
So I started to investigate --
95
323597
1658
05:25
that's all I know how to do.
96
325279
1994
Este tot ce știu să fac. Am început să investighez
05:27
I started to investigate
97
327297
1843
05:29
by looking through books,
98
329164
2547
și să consult cărți, psihiatrii, muzee, biblioteci și-așa mai departe.
05:32
reaching out to psychiatrists,
99
332836
2342
05:35
going to museums, libraries, etc.
100
335202
2562
05:38
Finally, I discovered that some people knew about this --
101
338224
4099
Și atunci am descoperit că existau oameni care știau asta,
05:42
often military psychiatrists --
102
342950
1930
adesea psihiatrii militari, și că ne confruntam
05:44
and that what we were dealing with was called trauma.
103
344904
4889
cu ceva ce numim „traumă”,
05:49
Americans call it PTSD or traumatic neurosis.
104
349817
4826
iar americanii îl numesc PTSD, traumă, nevroză traumatică.
05:54
It was something
105
354667
1865
Era ceva existent, dar despre care nu vorbeam niciodată.
05:58
that existed,
106
358262
1396
06:00
but that we never spoke about.
107
360206
2182
Și ce este, de fapt, această traumă?
06:04
So, this trauma --
108
364206
1404
06:06
what is it?
109
366452
1157
06:07
Well, it's an encounter with death.
110
367633
2811
Ei bine, este o întâlnire cu moartea.
Nu știu dacă ați văzut-o față în față. Nu mă refer la cadavre,
06:11
I don't know if you've ever had an experience with death --
111
371126
2802
06:13
I'm not talking about dead bodies,
112
373952
1883
nu vorbesc de trupul bunicului pe un pat de spital. Nicidecum.
06:15
or someone's grandfather lying in a hospital bed,
113
375859
3601
06:19
or someone who got hit by a car.
114
379484
3574
Sau de cineva care s-a răsturnat pe șosea.
06:24
I'm talking about facing the void of death.
115
384134
4460
Vorbesc de întâlnirea cu neantul morții.
06:29
And that is something no one is supposed to see.
116
389688
6173
Iar acest lucru ne este interzis.
06:35
People used to say,
117
395885
1842
Anticii spuneau că nici soarele, nici moartea nu se privesc direct.
06:37
"Neither the sun, nor death can be looked at with a steady eye."
118
397751
3975
06:41
A human being should not have to face the void of death.
119
401750
4234
Omul nu are dreptul să vadă neantul morții față în față.
Iar când asta se întâmplă, poate să rămână neobservat un timp,
06:46
But when that happens,
120
406008
1841
06:49
it can remain invisible for a while --
121
409801
3748
06:53
days, weeks, months, sometimes years.
122
413573
2768
zile, săptămâni, luni, uneori ani.
06:56
And then, at some point,
123
416365
1761
Iar apoi, deodată, erupe, fiindcă este un lucru
06:59
it explodes,
124
419587
1286
07:00
because it's something that has entered your brain --
125
420897
3744
care a intrat în subconștient. Este un fel de fereastră despărțitoare
07:04
a sort of window between an image and your mind --
126
424665
4651
între o imagine și minte, care rămâne în interiorul creierului,
07:09
that has penetrated your brain,
127
429340
2325
07:11
staying there and taking up all the space inside.
128
431689
4590
care a intrat și care va ocupa tot spațiul din creierul nostru.
07:17
And there are people -- men, women,
129
437541
2649
Astfel, avem bărbați și femei
07:20
who suddenly no longer sleep.
130
440858
2638
care încep să nu mai doarmă,
și care au atacuri de panică oribile!
07:24
And they experience horrible anxiety attacks --
131
444376
2345
07:26
panic attacks, not just minor fears.
132
446745
3030
Este panică! Nu o mică sperietură.
07:29
They suddenly don't want to sleep,
133
449799
2306
Deodată, nu vor să mai doarmă, pentru că atunci când o fac
07:32
because when they do, they have the same nightmare every night.
134
452129
4534
au în fiecare noapte același coșmar, aceeași viziune.
07:36
They see the same image every night.
135
456687
1920
Ce este viziunea? Ei bine, viziunea
07:38
What type of image?
136
458631
1627
07:40
For example, a soldier who enters a building
137
460282
2803
este pentru un soldat
care intră într-o clădire
și care este față în față cu un alt soldat care-l ochește,
07:43
and comes face to face with another soldier aiming at him.
138
463109
2834
07:45
He looks at the gun, straight down the barrel.
139
465967
2563
vede tunul, vede țeava.
07:48
And this barrel suddenly becomes enormous, deformed.
140
468554
3584
Și acest tun devine deodată imens, se deformează,
devine uriaș, înghite tot.
07:52
It becomes fluffy, swallowing everything.
141
472162
2754
07:54
And he says --
142
474940
1600
Și el spune apoi: „Am văzut moartea, m-am văzut mort, sunt mort.”
07:58
later he will say, "I saw death.
143
478376
2342
08:00
I saw myself dead, therefore I'm dead."
144
480742
2501
Și din acel moment, el știe că este mort.
08:03
And from then on, he knows he is dead.
145
483267
3857
Nu este o percepție, el este convins că este mort.
08:07
It is not a perception -- he is convinced that he is dead.
146
487148
4885
În momentul acela, cineva vine, altul pleacă,
08:12
In reality, someone came in, the guy left or didn't shoot, whatever,
147
492057
3532
08:15
and he didn't actually get shot --
148
495613
1647
tunul nu trage, nu contează, în momentul acela el este mort.
08:17
but to him, he died in that moment.
149
497284
1708
Poate să vină și un miros de groapă comună.
08:19
Or it can be the smell of a mass grave --
150
499016
2107
Am văzut destule în Rwanda.
08:21
I saw a lot of that in Rwanda.
151
501147
1805
Poate fi vocea unui prieten care strigă,
08:23
It can be the voice of a friend calling,
152
503510
2992
08:27
and they're being slaughtered and there's nothing you can do.
153
507113
3760
care este pe cale să se omoare. Pentru el, nu putem face nimic.
08:30
You hear that voice,
154
510897
1206
Se aude acea voce. Așadar, în toate nopțile timp de săptămâni întregi
08:32
and you wake up every night -- for weeks, months --
155
512127
5506
pentru luni de zile, omul se va trezi.
08:37
in a trance-like state, anxious and terrified,
156
517657
2757
În transă, panicat, terorizat ca un copil.
08:40
like a child.
157
520438
1355
08:41
I have seen men cry --
158
521817
1579
Am văzut bărbați plângând ca un copil, văzând aceeași viziune.
08:44
just like children --
159
524652
1363
08:46
from seeing the same image.
160
526442
1696
Așadar, în creierul lor,
08:48
So having that image of horror in your brain,
161
528162
4766
această viziune oribilă,
08:54
seeing the void of death --
162
534659
1838
cea a neantului morții,
08:56
that analogue of horror which is hiding something --
163
536521
3705
pe care o numim un analogon,
este o viziune care ascunde ceva,
09:00
will completely take over.
164
540250
1254
care ocupă tot.
09:01
You cannot do anything, anything at all.
165
541528
2307
Nu mai poate face nimic, absolut nimic.
09:03
You cannot work anymore,
166
543859
1294
Nu mai poate să lucreze, nu mai poate să iubească.
09:05
you cannot love anymore.
167
545177
1283
09:06
You go home and don't recognize anyone.
168
546484
1927
Merge acasă, dar nu recunoaște pe nimeni, nici măcar pe el însuși.
09:08
You don't even recognize yourself.
169
548435
2007
Se ascunde, rămâne în casă, se închide în sine.
09:13
You hide and don't leave the house, you lock yourself in, you become ill.
170
553181
3524
09:16
I know people who placed small cans outside their house with coins inside,
171
556729
4414
Am cunoscut unii care puneau cutii de conserve afară
și monezi în cazul în care venea sau trecea cineva pe acolo.
09:21
in case someone tried to get in.
172
561167
1866
Și deodată vrea să moară, vrea să ucidă,
09:23
All of a sudden, you feel like you want to die or kill
173
563057
2872
09:25
or hide or run away.
174
565953
1548
vrea să se ascundă, să fugă,
09:27
You want to be loved, but you hate everyone.
175
567525
2151
vrea să fie iubit, urăște oamenii,
09:29
It's a feeling that seizes you entirely
176
569700
3913
și ceva îl invadează de dimineața până seara,
09:34
day in and day out,
177
574644
1731
09:36
and you suffer tremendously.
178
576399
3904
și trăiește un calvar.
09:41
And no one understands.
179
581351
1477
Și ceilalți nu înțeleg!
09:42
They say, "There's nothing wrong with you. You seem fine, you have no injuries.
180
582852
3768
Ceilalți îi spun: „Dar n-ai nimic! Ești bine,
nu ai răni. Ai fost și te-ai întors de la război.”
09:46
You went to war, came back; you're fine."
181
586644
2494
Dar persoanele acelea suferă iadul și unii se sinucid.
09:50
These people suffer tremendously.
182
590231
1882
09:52
Some commit suicide.
183
592137
1579
Suicidul înseamnă a fi cu agenda la zi,
09:54
After all, suicide is like updating your daily planner --
184
594035
2714
09:56
I'm already dead, I might as well commit suicide.
185
596773
2311
pentru că-s deja mort.
Și mă sinucid, bine. În plus, nu mă mai doare nimic.
09:59
Plus, there is no more pain.
186
599108
1935
Unii se sinucid,
10:01
Some commit suicide, others end up under the bridge, drinking.
187
601067
4030
alții-s sub poduri,
se iau de băutură...
Cu toții aveți în minte povestea acelui bunic, acelui unchi,
10:05
Everyone remembers that grandfather or uncle or neighbor
188
605121
4372
sau acelui vecin care bea și nu spunea nimic,
10:09
who used to drink, never said a word,
189
609517
1970
10:11
always in a bad mood, beat his wife
190
611511
1769
care era bătrân și-și bătea nevasta
10:13
and who would end up either sinking into alcoholism or dying.
191
613304
4129
și care a sfârșit căzând în patima băuturii sau murind.
10:17
And why do we not talk about this?
192
617457
2780
Și nimeni nu vorbește despre el. De ce nu se vorbește despre asta?
10:20
We don't talk about it because it's taboo.
193
620261
3119
Pentru că este tabu! Nu putem vorbi,
10:24
It's not like we don't have the words to express the void of death.
194
624157
3767
căci omul nu are cuvinte ca să exprime neantul morții.
10:27
But others don't want hear it.
195
627948
1768
Dar sunt alții care nu-l înțeleg!
10:29
The first time I returned from an assignment,
196
629740
2114
Eu, când m-am întors
prima dată, mi-au spus: „Uite, vine să ne povestească!”
10:31
They said, "Oh! He's back."
197
631878
1526
10:33
There was a fancy dinner -- white tablecloth, candles, guests.
198
633428
3096
Cină, față de masă albă,
lumânări, invitați.
10:36
"Tell us everything!"
199
636548
1192
„Haide, povestește-ne!” Le-am povestit.
10:37
Which I did.
200
637764
1323
După 20 de minute, toată lumea se uita ciudat la mine,
10:40
After 20 minutes, people were giving me dirty looks,
201
640075
2484
10:42
the hostess had her nose in the ashtray.
202
642583
2005
gazda avea nasul în scrumieră,
10:44
It was horrible and I realized I ruined the whole evening.
203
644612
2971
mă rog, a fost groaznic.
Și am înțeles că stricasem seara.
10:47
So I don't talk about it anymore.
204
647607
1909
Acum nu mai povestesc, dar oricum nu suntem gata să ascultăm.
10:49
We're just not ready to listen.
205
649540
1541
10:51
People say outright: "Please, stop."
206
651105
1728
Spunem „Oprește-te!”
10:52
Is that a rare occurrence?
207
652857
2097
Se întâmplă rar? Nici vorbă, este ceva foarte întâlnit!
10:54
No, it's extremely common.
208
654978
2402
10:57
One third of the soldiers who died in Iraq --
209
657404
2153
O treime dintre soldații morți în Irak... Scuzați-mi scăparea.
10:59
well, not "died," let me re-phrase that --
210
659581
2522
11:02
one third of the US soldiers who went to Iraq
211
662127
3140
O treime din soldații irakieni, americani în Irak, suferă de PTSD.
11:05
suffer from PTSD.
212
665291
1638
11:06
In 1939, there were still 200,000 soldiers from the First World War
213
666953
5921
În 1939, încă erau în spitale de psihiatrie englezești
200 000 de soldați din Primul Război Mondial.
11:12
that were being treated in British psychiatric hospitals.
214
672898
3375
În Vietnam, au fost 54.000 de morți. Americani.
11:17
In Vietnam, 54,000 people died --
215
677066
2434
11:19
Americans.
216
679524
1343
11:20
In 1987, the US government identified 102,000 --
217
680891
4173
În '87, guvernul american a identificat 102.000, de două ori mai mulți.
11:25
twice as many --
218
685088
1214
11:26
102,000 veterans who died from committing suicide.
219
686326
2624
102.000 de acte de suicid comise de veterani.
11:28
Twice as many deaths by suicide than by combat in Vietnam.
220
688974
2816
De două ori mai multe decât în Vietnam.
11:31
So you see, this relates to everything,
221
691814
3158
Deci, înțelegeți că este ceva care acoperă totul!
11:34
not just modern warfare, but also ancient wars --
222
694996
2339
Nu numai războaiele moderne, ci și cele antice.
11:37
you can read about it, the evidence is there.
223
697359
2999
Găsim asta în textele vechi. Este scris,
11:40
So why do we not talk about it?
224
700382
2245
dar de ce nu vorbim despre asta?
11:42
Why have we not talked about it?
225
702651
2445
De ce nu se vorbește despre asta? Pentru că problema este
11:45
The problem is that if you don't talk about it,
226
705120
4468
că dacă acest om nu vorbește, îl paște o catastrofă.
11:50
you're heading for disaster.
227
710642
1595
Singura modalitate de vindecare,
11:53
The only way to heal --
228
713528
2815
11:56
and the good news here is that this is treatable --
229
716367
3198
căci singura veste bună aici este că se poate vindeca:
12:00
think Munch's The Scream, Goya, etc. --
230
720829
2071
Țipătul lui Munch, al lui Goya... Da, se poate vindeca!
12:02
it's indeed treatable.
231
722924
1285
Singura metodă de a vindeca această traumă,
12:04
The only way to heal from this trauma,
232
724233
4560
12:08
from this encounter with death that overwhelms, petrifies and kills you
233
728817
5056
această întâlnire cu moartea, care vă șochează, vă îngheață, vă ucide,
12:13
is to find a way to express it.
234
733897
4000
este de a vorbi despre ea.
12:18
People used to say,
235
738540
1739
Anticii spuneau:
12:20
"Language is the only thing that holds all of us together."
236
740303
3567
„Nu supraviețuim decât prin limbaj.”
12:23
Without language, we're nothing.
237
743894
2341
Dacă nu există limbajul, nu mai există nimic.
12:26
It's the thing that makes us human.
238
746259
2617
Este singurul motiv pentru care suntem oameni.
12:28
In the face of such a horrible image --
239
748900
1977
Și în fața acestei viziuni a ororii,
12:30
a wordless image of oblivion that obsesses us --
240
750901
5526
care nu are cuvinte,
pentru că este doar o viziune a neantului care ne obsedează,
12:36
the only way to cope with it
241
756451
2459
singurul mod de a scăpa de ea
este de a o transpune în cuvinte.
12:40
is to put human words to it.
242
760109
2101
Pentru că acești oameni de simt excluși din umanitate. Nu vrei să-i mai vedem,
12:42
Because these people feel excluded from humanity.
243
762234
2426
12:44
No one wants to see them anymore and they don't want to see anyone.
244
764684
3206
iar ei nu vor să mai vadă pe nimeni.
12:47
They feel dirty, defiled, ashamed.
245
767914
2421
Se simt murdari, contaminați, rușinați.
12:50
Someone said, "Doctor, I don't use the subway anymore
246
770359
3244
Cineva spunea: „Doctore, știți...
Eu nu mai merg cu metroul,
12:53
because I'm afraid people will see the horror in my eyes."
247
773627
3214
de teamă că oamenii văd toată oroarea din mine,
12:56
Another guy thought he had a terrible skin disease
248
776865
2866
din ochii mei.”
Altul îmi spunea...
Avea o boală de piele teribilă și a stat 6 luni la dermatologie,
12:59
and spent six months with dermatologists, going from doctor to doctor.
249
779755
3837
a trecut prin multe spitale, iar apoi, într-o zi, a zis
13:03
And then one day, they sent him to a psychiatrist.
250
783616
2539
că vrea să meargă la psihiatrie.
13:06
During his second session, he told the psychiatrist
251
786179
2405
Și i-a spus psihiatrului
la a doua ședință...
13:08
he had a terrible skin disease from head to toe.
252
788608
2330
Boala era de sus până jos.
13:10
The psychiatrist asked, "Why are you in this state?"
253
790962
2919
A fost întrebat: „Dar de ce sunteți așa?”
13:13
And the man said, "Well, because I'm dead, so I must be rotting away."
254
793905
3326
Și omul i-a răspuns: „Pentru că sunt mort, deci mă descompun.”
13:17
So you see this is something that has a profound effect on people.
255
797255
4413
Deci vedeți că este ceva care ajunge până în adâncurile ființei.
13:21
In order to heal, we need to talk about it.
256
801692
2409
Pentru a se vindeca, trebuie să vorbească, trebuie să adauge cuvinte ororii,
13:24
The horror needs to be put into words --
257
804125
3944
cuvinte care să o îmblânzească, să ajungă să discute din nou despre ea.
13:28
human words, so we can organize it and talk about it again.
258
808093
4183
13:32
We have to look death in the face.
259
812300
4142
Trebuie să privească moartea în ochi,
iar dacă reușește să facă asta, dacă vorbește despre acele lucruri,
13:37
And if we can do that, if we can talk about these things,
260
817061
5095
13:42
then step by step, by working it out verbally,
261
822180
3425
în acel moment, puțin câte puțin, lucrând cu vorbele,
13:45
we can reclaim our place in humanity.
262
825629
2928
ajunge să-și recupereze partea umană.
13:49
And it is important.
263
829549
1264
Și este important! Tăcerea ne omoară!
13:50
Silence kills us.
264
830837
1688
13:53
So what does this mean?
265
833789
1422
Ce vrea să spună asta? Vrea să spună că, după toate acestea,
13:55
It means that after a trauma,
266
835235
2016
desigur, ne-am pierdut insuportabila ușurătate a ființei,
13:57
without question, we lose our "unbearable lightness of being,"
267
837275
3635
14:00
that sense of immortality that keeps us here --
268
840934
2754
am pierdut sentimentul eternității care dă prezență,
14:03
meaning, if we're here, we almost feel like we're immortal, which we're not,
269
843712
3912
iar dacă sunteți acolo, e bine,
înseamnă că puteți fi convinși
că sunteți eterni! Nu sunteți!
14:07
but if we didn't believe that, we'd say, "What's the point of it all?"
270
847648
3343
Altfel nu ați mai fi acolo, ați spune: „La ce bun?”
Ei bine, ei au pierdut acest sentiment de eternitate.
14:11
But trauma survivors have lost that feeling of immortality.
271
851015
2790
14:13
They've lost their lightness.
272
853829
1395
Și-au pierdut lejeritatea. Dar au regăsit altceva!
14:15
But they have found something else.
273
855248
1739
Dacă reușim să privim moartea în ochi,
14:17
So this means that if we manage to look death in the face,
274
857011
3260
14:21
and actually confront it, rather than keep quiet and hide,
275
861546
4902
și, în loc să tăcem și să ne ascundem, noi să o înfruntăm,
14:26
like some of the men or women I know did,
276
866472
2479
vom avea bărbați și femei pe care-i cunosc - Michaël din Rwanda,
14:28
such as Michael from Rwanda, Carole from Iraq, Philippe from the Congo
277
868975
6654
Carole din Irak, Philippe din Congo. Toți acești oameni pe care i-am cunoscut,
14:35
and other people I know,
278
875653
1226
14:36
like Sorj Chalandon, now a great writer,
279
876903
2098
Sorj Chaldenon, care este acum un mare scriitor,
14:39
who gave up field assignments after a trauma.
280
879025
2291
care a renunțat la jurnalism după o traumă.
14:41
Five friends of mine committed suicide,
281
881340
2218
Am patru sau cinci prieteni care s-au sinucis,
14:43
they're the ones who did not survive the trauma.
282
883582
2576
care n-au supraviețuit traumelor.
14:46
So if we can look death in the face,
283
886182
5546
Ei bine, dacă reușim să privim moartea în ochi,
14:51
if we, mortal humans, human mortals,
284
891752
2778
dacă noi, muritorii,
14:54
understand that we are human and mortal, mortal and human,
285
894554
2841
căci noi știm când suntem muritori,
14:57
if we can confront death and identify it once again
286
897419
6247
dacă noi reușim să o înfruntăm și să o îngropăm
15:03
as the most mysterious place of all mysterious places,
287
903690
3063
sub tărâmul cel mai necunoscut dintre toate,
pentru că nimeni nu a văzut-o.
15:07
since no one has ever seen it --
288
907570
2556
Dacă reușim să punem lucruri deasupra ei,
15:10
if we can give it back this meaning,
289
910150
2663
15:12
yes, we may die,
290
912837
2841
da, putem muri, supraviețui și învia,
15:17
survive
291
917686
1595
15:20
and come back to life,
292
920011
1427
15:21
but we'll come back stronger than before.
293
921462
3093
dar mult mai puternici decât înainte. Mult mai mult.
15:24
Much stronger.
294
924579
1310
15:25
Thank you.
295
925913
1154
Mulțumesc.
(Aplauze)
15:27
(Applause)
296
927091
1767
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7