The Chilling Aftershock of a Brush with Death | Jean-Paul Mari | TED Talks
43,733 views ・ 2015-12-10
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Ju Hye Lim
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
It was April 8, 2003.
0
13063
4119
2003년 4월 8일이었습니다.
00:17
I was in Baghdad,
covering the war in Iraq.
1
17856
4525
저는 바그다드에서 이라크전을
취재 중이었습니다.
00:22
That day, Americans tanks
started arriving in Baghdad.
2
22405
4658
그 날 미군 탱크들이 바그다드에
상륙하기 시작했죠.
저희는 팔레스타인 호텔에 묵고 있는
몇 안되는 기자였습니다.
00:28
We were just a few journalists
in the Palestine Hotel,
3
28039
5294
그리고 전쟁이 으레 그렇듯,
00:35
and, as happens in war,
4
35435
2423
00:37
the fighting began to approach
outside our windows.
5
37882
3004
접전은 창문 밖으로까지 다가왔습니다.
00:42
Baghdad was covered
in black smoke and oil.
6
42327
4198
바그다드는 검은 연기와
기름으로 덮였고,
00:46
It smelled awful.
7
46955
1158
냄새가 아주 고약했어요. 아무것도
안 보였지만 뭔가 일어나고 있었죠.
00:48
We couldn't see a thing,
but we knew what was happening.
8
48137
2691
물론 저는 기사를 작성해야 했었고,
00:50
Of course, I was supposed
to be writing an article,
9
50852
2490
항상 그렇듯이 무언가를 쓸 때
큰 일이 터집니다.
00:53
but that's how it always goes --
10
53366
1536
00:54
you're supposed to be writing
and something big happens.
11
54926
2638
그래서 저는 16층 방에서,
00:57
So I was in my room on the 16th floor,
12
57588
2727
기사를 쓰면서 때때로 창 밖으로
01:00
writing and looking out the window
every now and then
13
60339
2882
무슨 일이 일어나는지 보곤 했죠.
01:03
to see what was happening.
14
63245
1784
그런데 갑자기 큰 폭발이 일어났습니다.
01:05
Suddenly, there was a huge explosion.
15
65053
2470
01:07
During the previous three weeks,
16
67547
1936
지난 삼 주 동안, 반 톤짜리 미사일과
01:09
there had been shelling
with half-ton missiles,
17
69507
4119
폭탄 폭격이 계속되고 있었지만
01:13
but this time, the shock --
18
73650
2190
이번엔 좀 충격이 컸습니다.
01:16
I felt it inside of me,
19
76728
2497
01:19
and I thought, "It's very close.
20
79249
2001
전 느꼈어요, "정말 가깝다!
정말 정말 가깝다."
01:21
It's very, very close."
21
81274
1998
그래서 펼쳐지는 광경을 보기 위해
아래로 내려갔어요,
01:23
So I went down to see what was happening.
22
83296
2380
01:25
I went down to the 15th floor
23
85700
2689
15층으로 내려가서 봤더니,
01:29
to take a look.
24
89671
1348
기자들과 사람들이 복도에서
소리를 지르고 있었어요.
01:31
And I saw people, journalists,
screaming in the hallways.
25
91043
3152
01:34
I walked into a room
26
94670
2231
방으로 들어가보니
01:36
and realized that it had
been hit by a missile.
27
96925
4200
방이 미사일에 맞은 상태였습니다.
누군가가 다친 상태였습니다.
01:42
Someone had been wounded.
28
102169
2001
창문 근처에 한 남자가 있었는데
01:45
There was a man near the window,
29
105304
2068
타라스 프로셔크라는
카메라 맨이었습니다.
01:47
a cameraman named Taras Protsyuk,
30
107396
3183
01:52
lying face-down.
31
112245
2002
얼굴을 묻고 쓰러져 있었어요.
01:58
Having worked in a hospital before,
I wanted to help out.
32
118796
4176
전 병원에서 일한 경험이 있어서
도와주고 싶었어요.
02:02
So I turned him over.
33
122996
1501
그래서 그를 뒤집었어요.
그를 뒤집었을때,
02:04
And when I turned him over,
34
124521
1702
그의 흉부부터 치골까지
텅 빈 것을 보았습니다.
02:08
I noticed that he was open
from sternum to pubis,
35
128334
3151
02:11
but I couldn't see anything,
nothing at all.
36
131509
2110
02:14
All I saw was a white, pearly,
shiny spot that blinded me,
37
134467
6754
하지만 하얗게 진주처럼 빛나는 점이
제 눈을 멀게 했고,
02:21
and I didn't understand what was going on.
38
141245
2007
저는 아무것도 볼 수 없었고
이해할 수 없었어요.
02:23
Once the spot disappeared
and I could see his wound,
39
143879
2652
그 점이 사라진 뒤에야 그의 상처를
볼 수 있었고, 매우 심각했어요,
02:26
which was very serious,
40
146555
1577
저와 동료들은 천을 그 아래에 깔고,
02:28
my buddies and I put a sheet
underneath him,
41
148156
2095
02:30
and we carried him onto an elevator
that stopped at each of the 15 floors.
42
150275
3785
모든 층에 다 멈추는
승강기로 옮겼어요.
병원 이송을 위해 그를 차에 태웠지만
02:34
We put him in a car
that took him to the hospital.
43
154616
2344
02:36
He died on the way to the hospital.
44
156984
1762
병원으로 가는 중에 사망했어요.
그리고 스페인 카메라맨인
02:38
The Spanish cameraman José Couso,
who was on the 14th floor and also hit --
45
158770
4990
호세 코우소도 포탄에 맞아
14층에서 다쳤었습니다.
02:43
because the shell had exploded
between the two floors --
46
163784
3310
왜냐하면 포탄이
두 층 사이에서 폭발했거든요.
그도 수술대 위에서 사망했습니다.
02:47
died on the operating table.
47
167118
1936
02:49
As soon as the car left, I went back.
48
169078
2397
차에서 내리자마자 저는 돌아갔어요.
써야하는 기사가 있었거든요.
02:51
There was that article
I was supposed to write --
49
171499
2333
02:53
which I had to write.
50
173856
1666
꼭 써야했던 기사였어요.
02:56
And so --
51
176117
1729
02:57
I returned to the hotel lobby
with my arms covered in blood,
52
177870
6898
팔이 피범벅인 채로
호텔 로비로 들어갔는데,
03:04
when one of the hotel gofers stopped me
53
184792
2540
호텔의 잡심부름꾼 하나가 저를 멈추더니
03:07
and asked me to pay the tax
I hadn't paid for 10 days.
54
187356
3847
10일 동안 안 낸 세금을
내라고 했어요.
저는 꺼지라고 했죠.
그리고는 스스로에게 말했어요.
03:11
I told him to get lost.
55
191227
1808
03:13
And I said to myself:
"Clear your head, put it all aside.
56
193059
4610
"머리를 비우자. 잠시 잊어!
03:19
If you want to write,
you need to put it all aside."
57
199097
2449
글을 쓰려면, 다 접어둬야 해."
03:21
And that's what I did.
58
201570
1215
그래서 그렇게 했어요.
저는 올라가서 기사를 다 쓰고,
03:22
I went upstairs, wrote
my article and sent it off.
59
202809
2904
보냈어요. 하지만 그 후에,
03:27
Later, aside from the feeling
of having lost my colleagues,
60
207077
3921
동료들을 잃은 후유증 외에
03:31
something else was bothering me.
61
211895
2523
저를 괴롭히는 것이 또 있었습니다.
03:34
I kept seeing that shiny, pearly spot,
62
214442
3767
반짝거리는 진주같은 점이 계속 보였고
03:40
and I couldn't understand what it meant.
63
220735
2388
그게 무슨 의미인지 이해가 안 됐어요.
03:43
And then, the war was over.
64
223731
2515
그리고 전쟁은 끝났어요.
03:48
Later, I thought: "That's not possible.
I can't just not know what happened."
65
228572
6096
나중에 저는 생각했어요.
"무슨 일이 있었는지
내가 모를 수가 없어.
그건 불가능해."
03:54
Because it wasn't the first time,
and it didn't only happen to me.
66
234692
3461
왜냐하면 처음도 아니었고,
저한테만 일어난 것도 아니었어요.
03:58
I have seen things like that
happen to others
67
238177
3905
다른 사람들한테도 이런 게
일어난 걸 본 적이 있었어요.
기자 생활 20~35년 동안 말이죠.
04:02
in my 20 to 35 years of reporting.
68
242106
2668
04:04
I have seen things
that had an effect on me too.
69
244798
3286
저에게도 영향을 끼치는 것들도 봤어요.
04:08
For example, there was this man
I knew in Lebanon,
70
248108
3045
일례로, 레바논에서 어떤
남자를 알았었는데
04:11
a 25-year-old veteran
who had been fighting for five years --
71
251177
2906
5년 동안 싸우고 있던
25살 참전 용사였습니다.
참전 용사였기 떄문에 우리는
그를 어디든 따라 다녔어요!
04:14
a real veteran -- who we would
follow everywhere.
72
254107
2343
04:16
He would crawl in the dark
with confidence --
73
256474
3486
그는 어둠 속을 자신있게 기어다니는
매우 대단한, 진정한 군인이었어요!
04:20
he was a great soldier, a true soldier --
74
260731
2412
04:23
so we would follow him,
knowing that we would be safe with him.
75
263167
3357
그래서 그를 따라다녔어요.
그와 함께라면 안전할 테니까요.
그리고 어느 날, 그에 대해
전해 들었어요.
04:26
And one day, as I was told --
76
266548
2308
04:28
and I've seen him again since --
77
268880
1596
부대로 돌아와 카드 놀이를
하고 있었는데,
04:30
he was back in the camp, playing cards,
78
270500
2341
04:32
when someone came in next door,
79
272865
1881
누군가가 옆 막사로 들어와
총을 쏘았습니다.
04:36
and discharged their weapon.
80
276158
2136
04:38
As the gun went off,
81
278318
1508
총을 쏘자 그 총알 한 발에
04:39
that blast, that one shot,
made him duck quickly under the table,
82
279850
5555
그는 아이처럼 책상 밑으로
재빨리 숨었습니다.
04:46
like a child.
83
286204
1214
04:47
He was shaking, panicking.
84
287442
1891
그는 떨고 있었고 겁에 질려 있었어요.
04:49
And since then, he has never
been able to get up and fight.
85
289357
4808
그는 다시는 일어서서
전쟁에 나가지 못했어요.
04:54
He ended up working as a croupier
86
294189
2692
저는 결국 그가 베이루트 카지노에서
딜러로 일하게 된 걸 보았습니다.
04:56
in a Beirut casino
where I later found him,
87
296905
2122
04:59
because he couldn't sleep,
so it was quite a suitable job.
88
299051
2869
잠이 없는 그에게는
딱 맞는 직업이었어요.
05:02
So I thought to myself,
89
302378
1817
그래서 저는 생각했어요.
"아무런 외상도 없이
05:04
"What is this thing that can kill you
90
304957
2261
사람을 죽게 만들 수 있는
이 이상한 게 대체 뭘까?
05:08
without leaving
any visible scars?
91
308035
4557
05:12
How does that happen?
92
312974
1983
무슨 일이 벌어지고 있는 걸까?"
05:16
What is this unknown thing?"
93
316040
2000
우연의 일치라고 하기엔 너무 흔했어요.
05:19
It was too common to be coincidental.
94
319206
4367
그래서 저는 조사를 시작했어요,
05:23
So I started to investigate --
95
323597
1658
05:25
that's all I know how to do.
96
325279
1994
할 줄 아는게 그것 뿐이었거든요.
그래서 책에도 찾아보고
05:27
I started to investigate
97
327297
1843
05:29
by looking through books,
98
329164
2547
정신과 의사도 만나고, 박물관과
도서관 등을 다 찾아봤어요.
05:32
reaching out to psychiatrists,
99
332836
2342
05:35
going to museums, libraries, etc.
100
335202
2562
05:38
Finally, I discovered
that some people knew about this --
101
338224
4099
그리고 마침내 이것에 대해
알고 있는 사람들을 발견했어요.
05:42
often military psychiatrists --
102
342950
1930
대부분이 군대 정신과 의사들이었는데
05:44
and that what we were dealing with
was called trauma.
103
344904
4889
우리가 겪고 있는 것이
트라우마라고 했어요.
05:49
Americans call it PTSD
or traumatic neurosis.
104
349817
4826
미국에서는 외상 후 스트레스 장애
(PTSD)라고 부릅니다.
05:54
It was something
105
354667
1865
존재는 하지만 아무도 그것에 대해
이야기하지 않는 것이었죠.
05:58
that existed,
106
358262
1396
06:00
but that we never spoke about.
107
360206
2182
그럼 '트라우마'가 도대체 무엇일까요?
06:04
So, this trauma --
108
364206
1404
06:06
what is it?
109
366452
1157
06:07
Well, it's an encounter with death.
110
367633
2811
죽음과의 조우입니다.
죽음을 경험한 적이 있으신 지
모르겠네요. 죽은 시체를 본다거나
06:11
I don't know if you've ever had
an experience with death --
111
371126
2802
06:13
I'm not talking about dead bodies,
112
373952
1883
누군가의 할아버지가 병원 침대에 누워
계시는 것을 말하는 게 아니에요!
06:15
or someone's grandfather
lying in a hospital bed,
113
375859
3601
06:19
or someone who got hit by a car.
114
379484
3574
혹은 차에 치인 사람을
말하는 것도 아니고요.
06:24
I'm talking about facing
the void of death.
115
384134
4460
제가 말하는 건 죽음의 공허함을
마주한 경험입니다.
06:29
And that is something
no one is supposed to see.
116
389688
6173
그건 아무도 보면 안 되는 거죠.
06:35
People used to say,
117
395885
1842
이런 옛말이 있어요 "태양과
죽음은 맨눈으로 볼 수 없다."
06:37
"Neither the sun, nor death
can be looked at with a steady eye."
118
397751
3975
06:41
A human being should not
have to face the void of death.
119
401750
4234
어떤 인간도 그런 죽음의
공허함을 마주해서는 안됩니다.
하지만 만약, 그런 일이 일어나면,
06:46
But when that happens,
120
406008
1841
06:49
it can remain invisible for a while --
121
409801
3748
06:53
days, weeks, months, sometimes years.
122
413573
2768
며칠, 몇 주, 혹은 몇달, 몇년동안
안 보일 수 있습니다.
06:56
And then, at some point,
123
416365
1761
그러다 갑자기 폭발합니다.
뇌로 돌아왔기 때문입니다.
06:59
it explodes,
124
419587
1286
07:00
because it's something
that has entered your brain --
125
420897
3744
우리 뇌를 꿰뚫은 이미지와 정신 사이의
07:04
a sort of window between an image
and your mind --
126
424665
4651
창문 같은 것이죠.
뇌에 머물러 있으면서
07:09
that has penetrated your brain,
127
429340
2325
07:11
staying there and taking up
all the space inside.
128
431689
4590
그 안의 모든 공간을 차지할거에요.
07:17
And there are people --
men, women,
129
437541
2649
그리고 남자건, 여자건,
갑자기 더 이상 잠을 잘 수 없는
07:20
who suddenly no longer sleep.
130
440858
2638
사람들도 있습니다.
그리고 그들은 심각한
불안발작에 시달립니다.
07:24
And they experience
horrible anxiety attacks --
131
444376
2345
07:26
panic attacks, not just minor fears.
132
446745
3030
공포로 인한 것이죠.
가벼운 두려움이 아닙니다.
07:29
They suddenly don't want to sleep,
133
449799
2306
그들은 갑자기 잠을 자는 걸
싫어하게 됩니다.
07:32
because when they do, they have
the same nightmare every night.
134
452129
4534
잠을 자면 매일 밤 같은 악몽에
시달리게 되기 때문입니다.
07:36
They see the same image every night.
135
456687
1920
매일 밤 똑같은 그림을 꿈에서 봅니다.
무슨 그림일까요?
07:38
What type of image?
136
458631
1627
07:40
For example, a soldier
who enters a building
137
460282
2803
한 군인을 예로 들자면,
그가 건물에 들어갑니다.
그리고 그를 향해 총을 겨누는
또 다른 군인을 마주하게 됩니다.
07:43
and comes face to face
with another soldier aiming at him.
138
463109
2834
07:45
He looks at the gun,
straight down the barrel.
139
465967
2563
그는 총구를 바라봅니다.
07:48
And this barrel suddenly
becomes enormous, deformed.
140
468554
3584
그런데 갑자기 이 총이
커다랗게 변합니다.
복실복실해지면서
모든 것을 삼켜버립니다.
07:52
It becomes fluffy, swallowing everything.
141
472162
2754
07:54
And he says --
142
474940
1600
후에 그는 말합니다, "죽음을 봤어.
내가 죽는 걸 봤어. 나는 죽었어."
07:58
later he will say, "I saw death.
143
478376
2342
08:00
I saw myself dead, therefore I'm dead."
144
480742
2501
그 후로 그는 자신이
죽었다고 알고 있어요.
08:03
And from then on, he knows he is dead.
145
483267
3857
이건 자각이 아니예요.
그는 자기가 죽었다고 확신하고 있어요.
08:07
It is not a perception --
he is convinced that he is dead.
146
487148
4885
하지만 실제로는, 누군가가 들어왔고
그냥 나갔거나 총을 쏘지 않았습니다,
08:12
In reality, someone came in,
the guy left or didn't shoot, whatever,
147
492057
3532
08:15
and he didn't actually get shot --
148
495613
1647
그는 총에 맞지 않았는데
그 순간에 죽은 사람이 됐습니다.
08:17
but to him, he died in that moment.
149
497284
1708
납골당 냄새 때문에
그랬을 수도 있어요.
08:19
Or it can be the smell
of a mass grave --
150
499016
2107
르완다에서 그런 사례를 많이 봤어요.
08:21
I saw a lot of that in Rwanda.
151
501147
1805
나를 부르는 친구의 소리
때문이었을 지도 몰라요.
08:23
It can be the voice of a friend calling,
152
503510
2992
08:27
and they're being slaughtered
and there's nothing you can do.
153
507113
3760
친구들이 학살당하는 동안
자신은 아무것도 할 수 없었던 거죠.
08:30
You hear that voice,
154
510897
1206
그런 목소리들을 듣고,
08:32
and you wake up every night --
for weeks, months --
155
512127
5506
몇 주, 몇 달을
매일 밤 자다가 깹니다.
08:37
in a trance-like state,
anxious and terrified,
156
517657
2757
최면에 걸린 것처럼,
불안하고 겁에 질린 아이처럼.
08:40
like a child.
157
520438
1355
08:41
I have seen men cry --
158
521817
1579
같은 이미지를 보고 어린아이처럼 우는
08:44
just like children --
159
524652
1363
08:46
from seeing the same image.
160
526442
1696
남자들도 본 적이 있습니다.
08:48
So having that image
of horror in your brain,
161
528162
4766
머릿속에 있는 이 공포스러운 이미지가,
08:54
seeing the void of death --
162
534659
1838
죽음의 공허함이
08:56
that analogue of horror
which is hiding something --
163
536521
3705
무언가를 숨기는 심상의
공포라는 유사체가,
09:00
will completely take over.
164
540250
1254
장악할 것입니다.
09:01
You cannot do anything, anything at all.
165
541528
2307
우리는 아무것도 할 수 없어요.
아무것도요.
09:03
You cannot work anymore,
166
543859
1294
더 이상 일도 못하고,
더 이상 누굴 사랑하지도 못합니다.
09:05
you cannot love anymore.
167
545177
1283
09:06
You go home and don't recognize anyone.
168
546484
1927
집에 가서도 아무도 못 알아봐요.
자기 자신도 못 알아봐요.
09:08
You don't even recognize yourself.
169
548435
2007
집에서 숨어 나가지도 않고
스스로를 가두고 병이 듭니다.
09:13
You hide and don't leave the house,
you lock yourself in, you become ill.
170
553181
3524
09:16
I know people who placed small cans
outside their house with coins inside,
171
556729
4414
누가 혹시 들어오려고 할까봐
집 밖에 동전을 넣은 작은 캔을 놓는
사람도 있습니다.
09:21
in case someone tried to get in.
172
561167
1866
그리고 갑자기 어느 순간
죽고 싶거나, 죽이고 싶거나
09:23
All of a sudden, you feel
like you want to die or kill
173
563057
2872
09:25
or hide or run away.
174
565953
1548
어디에 숨거나 도망가고 싶어집니다.
09:27
You want to be loved,
but you hate everyone.
175
567525
2151
누군가에게 사랑받고 싶지만
모두가 싫습니다.
09:29
It's a feeling that seizes you entirely
176
569700
3913
이 기분에 밤낮으로 완전히 사로잡히고
09:34
day in and day out,
177
574644
1731
09:36
and you suffer tremendously.
178
576399
3904
끔찍하게 시달립니다.
09:41
And no one understands.
179
581351
1477
하지만 아무도 이해를 못해요!
09:42
They say, "There's nothing wrong with you.
You seem fine, you have no injuries.
180
582852
3768
남들은 말합니다.
"넌 아무런 문제가 없어.
멀쩡해 보여. 상처도 없고,
살아 돌아왔고, 넌 괜찮아."
09:46
You went to war, came back; you're fine."
181
586644
2494
이들은 후유증에 심하게 시달리고
어떤 이는 자살합니다,
09:50
These people suffer tremendously.
182
590231
1882
09:52
Some commit suicide.
183
592137
1579
나는 이미 죽은 사람이니까,
자살해도 내 일상과
09:54
After all, suicide is like updating
your daily planner --
184
594035
2714
09:56
I'm already dead,
I might as well commit suicide.
185
596773
2311
다를 게 없죠.
자살해도 괜찮습니다.
게다가 더 이상 고통도 없겠죠.
09:59
Plus, there is no more pain.
186
599108
1935
누구는 자살을하고,
10:01
Some commit suicide,
others end up under the bridge, drinking.
187
601067
4030
누구는 다리 밑에서
술을 마십니다...
맨날 술을 마시고,
말은 한 마디도 안하고
10:05
Everyone remembers
that grandfather or uncle or neighbor
188
605121
4372
항상 기분이 안 좋고, 아내를 때리고,
10:09
who used to drink, never said a word,
189
609517
1970
10:11
always in a bad mood, beat his wife
190
611511
1769
그러다가 결국 알콜중독자가 되거나 죽은
10:13
and who would end up either sinking
into alcoholism or dying.
191
613304
4129
할아버지나 삼촌이나 이웃에 대한
기억을 누구나 갖고 있을 겁니다.
10:17
And why do we not talk about this?
192
617457
2780
그들은 왜 말을 안할까요?
왜 우리는 이것에 대해 말을 안할까요?
10:20
We don't talk about it because it's taboo.
193
620261
3119
이것이 금기시되기 때문입니다.
죽음을 공허함을 표현하는 단어가
10:24
It's not like we don't have the words
to express the void of death.
194
624157
3767
없는 것도 아닌데 말입니다.
10:27
But others don't want hear it.
195
627948
1768
하지만 사람들은 듣기 싫어합니다.
10:29
The first time I returned
from an assignment,
196
629740
2114
제가 파견에서 돌아왔을 때
사람들은 말했습니다.
"아! 돌아왔구나!"
10:31
They said, "Oh! He's back."
197
631878
1526
10:33
There was a fancy dinner --
white tablecloth, candles, guests.
198
633428
3096
식탁보도 깔고, 촛불도 키고
손님도 초대한 화려한 저녁식사 때
10:36
"Tell us everything!"
199
636548
1192
"다 얘기해봐!"라길래 얘기했습니다.
10:37
Which I did.
200
637764
1323
20분이 지나자 사람들은 제게
기분 나쁜 눈길을 던졌습니다.
10:40
After 20 minutes, people
were giving me dirty looks,
201
640075
2484
10:42
the hostess had her nose in the ashtray.
202
642583
2005
집주인은 재떨이에
코를 박고 있었습니다.
10:44
It was horrible and I realized
I ruined the whole evening.
203
644612
2971
바로 공포였습니다.
저는 제가 저녁을 망쳤다는 걸
알아차렸습니다.
10:47
So I don't talk about it anymore.
204
647607
1909
그래서 더 이상 말하기 싫었습니다.
우리는 들을 준비가 안 된 겁니다.
10:49
We're just not ready to listen.
205
649540
1541
10:51
People say outright: "Please, stop."
206
651105
1728
대놓고 그만하라고 말하죠.
10:52
Is that a rare occurrence?
207
652857
2097
이게 드문 일일까요?
아니요. 매우 흔합니다.
10:54
No, it's extremely common.
208
654978
2402
10:57
One third of the soldiers
who died in Iraq --
209
657404
2153
이라크에서 죽은 군인의 3분의 1이,
"죽은"건 아니지만, 다시 말하자면
10:59
well, not "died," let me re-phrase that --
210
659581
2522
11:02
one third of the US soldiers
who went to Iraq
211
662127
3140
이라크에 다녀온 미군의 3분의 1이
PTSD에 시달립니다.
11:05
suffer from PTSD.
212
665291
1638
11:06
In 1939, there were still 200,000 soldiers
from the First World War
213
666953
5921
제1차 세계대전에 참전한
군인 중 20만명이
1939년에도 여전히 영국 정신병원에서
치료받고 있었습니다.
11:12
that were being treated
in British psychiatric hospitals.
214
672898
3375
베트남 전쟁에서는 5만4천명의
미국인이 죽었습니다.
11:17
In Vietnam, 54,000 people died --
215
677066
2434
11:19
Americans.
216
679524
1343
11:20
In 1987, the US government
identified 102,000 --
217
680891
4173
1987년에 미정부는 그 2배인
10만2천명의 참전용사가
11:25
twice as many --
218
685088
1214
11:26
102,000 veterans who died
from committing suicide.
219
686326
2624
자살했다고 확인했습니다.
11:28
Twice as many deaths by suicide
than by combat in Vietnam.
220
688974
2816
베트남에서 전쟁 중에 죽은
사망자 수의 2배입니다.
11:31
So you see, this relates to everything,
221
691814
3158
그러니까 이게 모든 것과 다
관련이 있는 겁니다!
11:34
not just modern warfare,
but also ancient wars --
222
694996
2339
현대의 전쟁 뿐만이 아니라
고대의 전쟁의 사례도
11:37
you can read about it,
the evidence is there.
223
697359
2999
문헌으로 볼 수 있습니다.
증거가 있습니다.
11:40
So why do we not talk about it?
224
700382
2245
우린 왜 이야기를 안 하는 걸까요?
11:42
Why have we not talked about it?
225
702651
2445
왜 여태까지 얘기를 안 한 걸까요?
왜냐하면 문제는,
11:45
The problem is that
if you don't talk about it,
226
705120
4468
우리가 이야기하지 않으면 재앙으로
치닫는다는 겁니다.
11:50
you're heading for disaster.
227
710642
1595
치유할 수 있는 유일한 방법은,
11:53
The only way to heal --
228
713528
2815
11:56
and the good news here
is that this is treatable --
229
716367
3198
여기서 좋은 소식은
치유할 수 있다는 겁니다.
12:00
think Munch's The Scream, Goya, etc. --
230
720829
2071
뭉크의 절규와 고야 등을
생각해 보세요. 치유할 수 있어요.
12:02
it's indeed treatable.
231
722924
1285
여러분을 장악하고,
공포에 질리게 만들고, 죽이는,
12:04
The only way to heal from this trauma,
232
724233
4560
12:08
from this encounter with death
that overwhelms, petrifies and kills you
233
728817
5056
죽음과의 조우로 인한
트라우마를 치료할 유일한 방법은,
12:13
is to find a way to express it.
234
733897
4000
그걸 표현할 길을 찾는 겁니다.
12:18
People used to say,
235
738540
1739
이런 옛말이 있죠.
12:20
"Language is the only thing
that holds all of us together."
236
740303
3567
"우리를 단결시키는
유일한 도구는 언어이다."
12:23
Without language, we're nothing.
237
743894
2341
언어 없이 우리는 아무것도 아닙니다.
12:26
It's the thing that makes us human.
238
746259
2617
언어가 우리를 인간답게 만듭니다.
12:28
In the face of such a horrible image --
239
748900
1977
우리를 끈질기게 괴롭히는
12:30
a wordless image of oblivion
that obsesses us --
240
750901
5526
무언의 공허한,
끔찍한 이미지를 마주했을 때,
12:36
the only way to cope with it
241
756451
2459
그걸 해결할 유일한 방법은
인간의 언어를 붙이는 겁니다.
12:40
is to put human words to it.
242
760109
2101
이들은 인류에게서 소외됐다고 느끼기
때문이죠. 아무도 그들이 보고 싶지 않고
12:42
Because these people
feel excluded from humanity.
243
762234
2426
12:44
No one wants to see them anymore
and they don't want to see anyone.
244
764684
3206
그들도 아무도 보고 싶지 않습니다.
12:47
They feel dirty, defiled, ashamed.
245
767914
2421
그들은 자신이 더럽혀졌다고 느끼고
수치스러워 합니다.
12:50
Someone said, "Doctor,
I don't use the subway anymore
246
770359
3244
누군가 말하길,
"의사 선생님, 저는 더 이상
지하철을 타지 않아요.
12:53
because I'm afraid people
will see the horror in my eyes."
247
773627
3214
사람들이 제 눈에 있는
공포를 볼까봐 두려워서요."
12:56
Another guy thought he had
a terrible skin disease
248
776865
2866
또 다른 이는,
자기가 끔찍한 피부병에 걸렸다고
생각해서 6달 동안 피부과 의사를
12:59
and spent six months with dermatologists,
going from doctor to doctor.
249
779755
3837
이 의사 저 의사 찾아다녔습니다.
어느 날 의사가 말하길,
13:03
And then one day, they sent him
to a psychiatrist.
250
783616
2539
"정신과 의사를 보게 합시다."
13:06
During his second session,
he told the psychiatrist
251
786179
2405
두 번째 상담 때 정신과 의사에게
그는 머리부터 발까지 끔찍한
피부병에 걸렸다고 말했습니다.
13:08
he had a terrible skin disease
from head to toe.
252
788608
2330
13:10
The psychiatrist asked,
"Why are you in this state?"
253
790962
2919
정신과 의사가 물었습니다.
"왜 피부병에 걸리셨나요?"
13:13
And the man said, "Well, because
I'm dead, so I must be rotting away."
254
793905
3326
그는 대답했습니다. "전 죽었으니까요.
그래서 썩고 있는 거예요."
13:17
So you see this is something
that has a profound effect on people.
255
797255
4413
그러니까 이게 사람들에게 엄청난
영향을 미친다는 걸 아시겠죠?
13:21
In order to heal,
we need to talk about it.
256
801692
2409
치유를 위해 우리는 이것에 대해
얘기해야 합니다. 그리고 또 다시
13:24
The horror needs to be put into words --
257
804125
3944
얘기할 수 있도록 정리하기 위해
이 공포는 말로 표현돼야 합니다.
13:28
human words, so we can organize it
and talk about it again.
258
808093
4183
13:32
We have to look death in the face.
259
812300
4142
우리는 죽음을 똑바로 마주봐야 합니다.
그걸 할 수 있으면 이것에 대해
이야기 할 수 있습니다.
13:37
And if we can do that,
if we can talk about these things,
260
817061
5095
13:42
then step by step,
by working it out verbally,
261
822180
3425
그러면 단계적으로 말로 풀어나가면서
13:45
we can reclaim our place in humanity.
262
825629
2928
인류에의 우리의 자리를
되찾을 수 있습니다.
13:49
And it is important.
263
829549
1264
이건 중요한 일입니다.
침묵은 우리를 죽이고 있습니다.
13:50
Silence kills us.
264
830837
1688
13:53
So what does this mean?
265
833789
1422
이게 무슨 뜻일까요?
트라우마를 겪은 후에 우리는
13:55
It means that after a trauma,
266
835235
2016
명백히 "참을 수 없는 존재의
가벼움"을 잃는다는 겁니다.
13:57
without question, we lose
our "unbearable lightness of being,"
267
837275
3635
14:00
that sense of immortality
that keeps us here --
268
840934
2754
우리를 여기 있게 만드는
불멸의 느낌이죠.
14:03
meaning, if we're here, we almost feel
like we're immortal, which we're not,
269
843712
3912
우리는 존재하면, 불멸의 존재인 것인양
느낀다는 뜻입니다.
하지만 그렇지 않습니다!
14:07
but if we didn't believe that,
we'd say, "What's the point of it all?"
270
847648
3343
하지만 그렇게 생각치 않았다면 우린
"무슨 소용이지?"라고 하겠죠.
하지만 트라우마 생존자들은
불멸의 느낌을 잃었습니다.
14:11
But trauma survivors have lost
that feeling of immortality.
271
851015
2790
14:13
They've lost their lightness.
272
853829
1395
그들은 존재의 가벼움을 잃었지만
다른 것을 찾았습니다.
14:15
But they have found something else.
273
855248
1739
이 말은, 우리가 죽음을
똑바로 쳐다볼 수 있으면
14:17
So this means that if we manage
to look death in the face,
274
857011
3260
14:21
and actually confront it,
rather than keep quiet and hide,
275
861546
4902
그리고 조용히 숨어있기보다
정말로 맞설 수 있으면,
14:26
like some of the men or women I know did,
276
866472
2479
제가 알고 있는 다른 여자와
남자들처럼 말이죠,
14:28
such as Michael from Rwanda,
Carole from Iraq, Philippe from the Congo
277
868975
6654
르완다의 미카엘이나, 이라크의 캐롤,
콩고의 필립과, 그 외에는
14:35
and other people I know,
278
875653
1226
14:36
like Sorj Chalandon, now a great writer,
279
876903
2098
트라우마 이후 보도하는 일을
그만두고 떠나서
14:39
who gave up field assignments
after a trauma.
280
879025
2291
이제 위대한 작가가 된
소르주 샬랑동도 있습니다.
14:41
Five friends of mine committed suicide,
281
881340
2218
제 친구 4,5명은 자살했습니다.
14:43
they're the ones
who did not survive the trauma.
282
883582
2576
트라우마에서 살아남지
못한 사람들이죠.
14:46
So if we can look death in the face,
283
886182
5546
그러니까 죽음을 정면으로 바라보면,
14:51
if we, mortal humans, human mortals,
284
891752
2778
유한한 생명을 가진 인간인 우리가,
14:54
understand that we are human
and mortal, mortal and human,
285
894554
2841
인간이고 유한하고, 유한하고
인간이라는 걸 이해하면,
14:57
if we can confront death
and identify it once again
286
897419
6247
죽음에 맞서서 죽음을
재정의할 수 있으면,
15:03
as the most mysterious place
of all mysterious places,
287
903690
3063
아무도 본 적이 없기 때문에
신비로운 곳 중에서
가장 신비로운 곳으로 말이죠,
15:07
since no one has ever seen it --
288
907570
2556
죽음에게 그 의미를
되돌려줄 수 있으면,
15:10
if we can give it back this meaning,
289
910150
2663
15:12
yes, we may die,
290
912837
2841
우리가 죽을 수도 있고
살아남아 소생할 수도 있지만
15:17
survive
291
917686
1595
15:20
and come back to life,
292
920011
1427
15:21
but we'll come back stronger than before.
293
921462
3093
그 이전보다 훨씬 더 강해질 겁니다.
15:24
Much stronger.
294
924579
1310
15:25
Thank you.
295
925913
1154
감사합니다.
(박수)
15:27
(Applause)
296
927091
1767
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.