The Chilling Aftershock of a Brush with Death | Jean-Paul Mari | TED Talks

43,722 views ・ 2015-12-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Nathalie Marinova Reviewer: Ivan Gechev
00:13
It was April 8, 2003.
0
13063
4119
Беше 8 април 2003
00:17
I was in Baghdad, covering the war in Iraq.
1
17856
4525
и аз бях в Багдад, за да отразя войната в Ирак.
00:22
That day, Americans tanks started arriving in Baghdad.
2
22405
4658
Точно тогава Американците навлизаха с танковете си в Багдад,
а ние, няколко журналисти, бяхме в хотел “Палестина”
00:28
We were just a few journalists in the Palestine Hotel,
3
28039
5294
и като на война, тя идваше към нас,
00:35
and, as happens in war,
4
35435
2423
00:37
the fighting began to approach outside our windows.
5
37882
3004
под нас, под прозорците ни.
00:42
Baghdad was covered in black smoke and oil.
6
42327
4198
Багдад беше изпълнен с черен пушек, с газ,
00:46
It smelled awful.
7
46955
1158
вонеше, не се виждаше нищо, но виждахме какво се случваше.
00:48
We couldn't see a thing, but we knew what was happening.
8
48137
2691
А аз трябваше да пиша статия, разбира се,
00:50
Of course, I was supposed to be writing an article,
9
50852
2490
винаги, когато се случва нещо има статия за писане.
00:53
but that's how it always goes --
10
53366
1536
00:54
you're supposed to be writing and something big happens.
11
54926
2638
Така че бях в стаята си на 16-тия етаж,
00:57
So I was in my room on the 16th floor,
12
57588
2727
пишейки и поглеждайки от време на време през прозореца
01:00
writing and looking out the window every now and then
13
60339
2882
какво се случваше.
01:03
to see what was happening.
14
63245
1784
В един момент се усети един по-силен удар.
01:05
Suddenly, there was a huge explosion.
15
65053
2470
01:07
During the previous three weeks,
16
67547
1936
От три седмици вече бяхме бомбандирани
01:09
there had been shelling with half-ton missiles,
17
69507
4119
от ракети и бомби от по половин тон,
01:13
but this time, the shock --
18
73650
2190
но този удар го усетих вътре в мен.
01:16
I felt it inside of me,
19
76728
2497
01:19
and I thought, "It's very close.
20
79249
2001
Казах си, много е близо! Много, много близо!
01:21
It's very, very close."
21
81274
1998
Затова отидох да видя какво се случваше,
01:23
So I went down to see what was happening.
22
83296
2380
01:25
I went down to the 15th floor
23
85700
2689
слязох на 15-тия етаж
01:29
to take a look.
24
89671
1348
и видях хора, които викаха в коридорите и журналисти,
01:31
And I saw people, journalists, screaming in the hallways.
25
91043
3152
01:34
I walked into a room
26
94670
2231
влязох в една стая
01:36
and realized that it had been hit by a missile.
27
96925
4200
и разбрах, че тя беше засегната от снаряд.
Имаше ранен човек,
01:42
Someone had been wounded.
28
102169
2001
близо до прозореца имаше мъж,
01:45
There was a man near the window,
29
105304
2068
който беше оператор, казваше се Тарас Процюк,
01:47
a cameraman named Taras Protsyuk,
30
107396
3183
01:52
lying face-down.
31
112245
2002
лежеше по корем.
01:58
Having worked in a hospital before, I wanted to help out.
32
118796
4176
Преди време бях работил в болница, така че трябваше да окажа първа помощ.
02:02
So I turned him over.
33
122996
1501
Обърнах го и когато го направих видях,
02:04
And when I turned him over,
34
124521
1702
че беше отворен от стернума до пубиса, но аз не видях нищо, абсолютно нищо.
02:08
I noticed that he was open from sternum to pubis,
35
128334
3151
02:11
but I couldn't see anything, nothing at all.
36
131509
2110
02:14
All I saw was a white, pearly, shiny spot that blinded me,
37
134467
6754
Виждах бяло петно, седефено и ярко, което ме ослепяваше
02:21
and I didn't understand what was going on.
38
141245
2007
и не разбирах.
02:23
Once the spot disappeared and I could see his wound,
39
143879
2652
После петното се разсея и видях раната, която беше много сериозна,
02:26
which was very serious,
40
146555
1577
сложихме го в един чаршаф с приятелите ми,
02:28
my buddies and I put a sheet underneath him,
41
148156
2095
02:30
and we carried him onto an elevator that stopped at each of the 15 floors.
42
150275
3785
свалихме го с асансьор, който се спираше на всеки етаж, 15 етажа,
качихме го в кола, която го откара до болницата;
02:34
We put him in a car that took him to the hospital.
43
154616
2344
02:36
He died on the way to the hospital.
44
156984
1762
починал е по пътя за болницата, а испанският оператор Хосе Кузо,
02:38
The Spanish cameraman José Couso, who was on the 14th floor and also hit --
45
158770
4990
който е бил на 14тия етаж, който също е бил засегнат
02:43
because the shell had exploded between the two floors --
46
163784
3310
-- защото снарядът беше улучил между двата етажа --
е починал на операционната маса. Когато се върнах,
02:47
died on the operating table.
47
167118
1936
02:49
As soon as the car left, I went back.
48
169078
2397
след като колата беше тръгнала, имах да пиша статия,
02:51
There was that article I was supposed to write --
49
171499
2333
02:53
which I had to write.
50
173856
1666
която трябваше да напиша. Така че се заех...
02:56
And so --
51
176117
1729
02:57
I returned to the hotel lobby with my arms covered in blood,
52
177870
6898
Върнах се във фоайето в хотела, ръцете ми бяха целите в кръв,
03:04
when one of the hotel gofers stopped me
53
184792
2540
там едно иракско ченге ме спря
03:07
and asked me to pay the tax I hadn't paid for 10 days.
54
187356
3847
да ме кара да си платя таксите за десетте дни, с които бях закъснял
и го натирих. И си казах:
03:11
I told him to get lost.
55
191227
1808
03:13
And I said to myself: "Clear your head, put it all aside.
56
193059
4610
“Остави това настрана. Остави го настрана!
03:19
If you want to write, you need to put it all aside."
57
199097
2449
Ако искаш да пишеш, трябва да го оставиш."
03:21
And that's what I did.
58
201570
1215
Това и направих, качих се, написах си статията
03:22
I went upstairs, wrote my article and sent it off.
59
202809
2904
и я изпратих. Но после,
03:27
Later, aside from the feeling of having lost my colleagues,
60
207077
3921
освен афекта, фактът, че бях загубил колеги,
03:31
something else was bothering me.
61
211895
2523
имаше нещо, което ме безпокоеше:
03:34
I kept seeing that shiny, pearly spot,
62
214442
3767
виждах отново петното, ярко, седефено
03:40
and I couldn't understand what it meant.
63
220735
2388
и не разбирах какво означава.
03:43
And then, the war was over.
64
223731
2515
И ето войната свърши...
03:48
Later, I thought: "That's not possible. I can't just not know what happened."
65
228572
6096
По-късно си казах, че това не е възможно.
Не мога да не знам какво се случи.
03:54
Because it wasn't the first time, and it didn't only happen to me.
66
234692
3461
Защото не е за първи път,
не е само при мен,
03:58
I have seen things like that happen to others
67
238177
3905
виждал съм при други подобни неща
за 20 или 35 години репортажи.
04:02
in my 20 to 35 years of reporting.
68
242106
2668
04:04
I have seen things that had an effect on me too.
69
244798
3286
Аз също съм виждал неща, които са ме афектирали, но например
04:08
For example, there was this man I knew in Lebanon,
70
248108
3045
в Ливан, познавах мъж,
04:11
a 25-year-old veteran who had been fighting for five years --
71
251177
2906
ветеран, беше на 25 години, 5 години война,
значи беше ветеран, следвах го навсякъде!
04:14
a real veteran -- who we would follow everywhere.
72
254107
2343
04:16
He would crawl in the dark with confidence --
73
256474
3486
Той пълзеше нощем, с такава сигурност,
това беше велик войник, истински боец! Така че го следвах,
04:20
he was a great soldier, a true soldier --
74
260731
2412
04:23
so we would follow him, knowing that we would be safe with him.
75
263167
3357
защото знаех, че с него бях в безопасност.
Един ден ми казаха и аз го видях отново,
04:26
And one day, as I was told --
76
266548
2308
04:28
and I've seen him again since --
77
268880
1596
че играел на карти в казармата
04:30
he was back in the camp, playing cards,
78
270500
2341
04:32
when someone came in next door,
79
272865
1881
и някой влязъл близо до него, изпразнил оръжието си,
04:36
and discharged their weapon.
80
276158
2136
04:38
As the gun went off,
81
278318
1508
а взривът, самият изстрел,
04:39
that blast, that one shot, made him duck quickly under the table,
82
279850
5555
го накарал да се хвърли под масата като дете!
04:46
like a child.
83
286204
1214
04:47
He was shaking, panicking.
84
287442
1891
Треперел, обзет от паника! И оттогава не е успял
04:49
And since then, he has never been able to get up and fight.
85
289357
4808
да се съвземе и да се бие. И той свърши, видях го впрочем,
04:54
He ended up working as a croupier
86
294189
2692
като крупие в казино в Бейрут, защото вече не спеше,
04:56
in a Beirut casino where I later found him,
87
296905
2122
04:59
because he couldn't sleep, so it was quite a suitable job.
88
299051
2869
тоест напълно подходяща работа.
05:02
So I thought to myself,
89
302378
1817
И си казах, какво е това нещо,
05:04
"What is this thing that can kill you
90
304957
2261
което може да ви убие без видима рана? Какво се случва?
05:08
without leaving any visible scars?
91
308035
4557
05:12
How does that happen?
92
312974
1983
Кое е това непознато нещо?
05:16
What is this unknown thing?"
93
316040
2000
И е прекалено често срещано,
05:19
It was too common to be coincidental.
94
319206
4367
за да е случайно. И така, започнах проучване,
05:23
So I started to investigate --
95
323597
1658
05:25
that's all I know how to do.
96
325279
1994
това е всичко, което умея да правя. Започнах да проучвам,
05:27
I started to investigate
97
327297
1843
05:29
by looking through books,
98
329164
2547
черпейки информация от книги, психиатри, музеи, библиотеки и т.н..
05:32
reaching out to psychiatrists,
99
332836
2342
05:35
going to museums, libraries, etc.
100
335202
2562
05:38
Finally, I discovered that some people knew about this --
101
338224
4099
И открих, че има хора, които знаят,
05:42
often military psychiatrists --
102
342950
1930
често военни психиатри, и че сме изправени
05:44
and that what we were dealing with was called trauma.
103
344904
4889
пред нещо...наречено травма,
05:49
Americans call it PTSD or traumatic neurosis.
104
349817
4826
американците го наричат ПТСР, травма, травматична невроза,
05:54
It was something
105
354667
1865
това нещо съществуваше, но не се говореше за него никога.
05:58
that existed,
106
358262
1396
06:00
but that we never spoke about.
107
360206
2182
А каква е тази травма?
06:04
So, this trauma --
108
364206
1404
06:06
what is it?
109
366452
1157
06:07
Well, it's an encounter with death.
110
367633
2811
Е, това е среща със смъртта.
Не знам дали сте срещали смъртта, не говоря за трупове,
06:11
I don't know if you've ever had an experience with death --
111
371126
2802
06:13
I'm not talking about dead bodies,
112
373952
1883
не говоря за тялото на дядото в болничното легло, не!
06:15
or someone's grandfather lying in a hospital bed,
113
375859
3601
06:19
or someone who got hit by a car.
114
379484
3574
Или за някой, бутнат от кола на пътя.
06:24
I'm talking about facing the void of death.
115
384134
4460
Говоря за срещата с небитието, нищото, наречено смърт.
06:29
And that is something no one is supposed to see.
116
389688
6173
А ние нямаме право да го виждаме.
06:35
People used to say,
117
395885
1842
Древните са казвали: смъртта и слънцето не могат да се гледат в очите.
06:37
"Neither the sun, nor death can be looked at with a steady eye."
118
397751
3975
06:41
A human being should not have to face the void of death.
119
401750
4234
Човекът няма правото да гледа смъртта в очите.
И когато това се случи, тя може да остане невидима известно време,
06:46
But when that happens,
120
406008
1841
06:49
it can remain invisible for a while --
121
409801
3748
06:53
days, weeks, months, sometimes years.
122
413573
2768
дни, седмици, месеци, понякога години.
06:56
And then, at some point,
123
416365
1761
И после изведнъж, всичко избухва, защото
06:59
it explodes,
124
419587
1286
07:00
because it's something that has entered your brain --
125
420897
3744
вече е нахлуло в мозъка. Като прозорец,
07:04
a sort of window between an image and your mind --
126
424665
4651
между някакъв образ и мозъка, който се е настанил вътре в него,
07:09
that has penetrated your brain,
127
429340
2325
07:11
staying there and taking up all the space inside.
128
431689
4590
останал е там и ще заеме цялото пространство в ума.
07:17
And there are people -- men, women,
129
437541
2649
И ето, има хора, мъже, жени,
07:20
who suddenly no longer sleep.
130
440858
2638
които в един момент вече не могат да спят,
имат ужасни кризи на безпокойство, панически атаки!
07:24
And they experience horrible anxiety attacks --
131
444376
2345
07:26
panic attacks, not just minor fears.
132
446745
3030
Паника! Не някаква уплаха.
07:29
They suddenly don't want to sleep,
133
449799
2306
Които в един момент вече не искат да спят, защото, когато спят,
07:32
because when they do, they have the same nightmare every night.
134
452129
4534
всяка нощ, всяка една, имат един и същ кошмар,
07:36
They see the same image every night.
135
456687
1920
всяка нощ същият образ. Какъв е този образ? Образът, това е
07:38
What type of image?
136
458631
1627
07:40
For example, a soldier who enters a building
137
460282
2803
например, един войник,
който влиза в сграда
и се оказва срещу друг войник, който го държи на мушка,
07:43
and comes face to face with another soldier aiming at him.
138
463109
2834
07:45
He looks at the gun, straight down the barrel.
139
465967
2563
той вижда оръдието, дулото му.
07:48
And this barrel suddenly becomes enormous, deformed.
140
468554
3584
И изведнъж това оръжие става огромно, деформира се,
като мъгла поглъща всичко, Тогава той си казва...
07:52
It becomes fluffy, swallowing everything.
141
472162
2754
07:54
And he says --
142
474940
1600
ще каже: "Видях смъртта, видях се мъртъв, мъртъв съм."
07:58
later he will say, "I saw death.
143
478376
2342
08:00
I saw myself dead, therefore I'm dead."
144
480742
2501
И от този момент той знае, че е мъртъв.
08:03
And from then on, he knows he is dead.
145
483267
3857
Не е възприемане, той е убеден, че е мъртъв.
08:07
It is not a perception -- he is convinced that he is dead.
146
487148
4885
В този момент някой идва, другия си отива,
08:12
In reality, someone came in, the guy left or didn't shoot, whatever,
147
492057
3532
08:15
and he didn't actually get shot --
148
495613
1647
не стреля, без значение, той е мъртъв в този момент.
08:17
but to him, he died in that moment.
149
497284
1708
Може да е миризма на общ гроб.
08:19
Or it can be the smell of a mass grave --
150
499016
2107
Виждал съм много в Руанда.
08:21
I saw a lot of that in Rwanda.
151
501147
1805
Може да е гласът на приятел, който се обажда,
08:23
It can be the voice of a friend calling,
152
503510
2992
08:27
and they're being slaughtered and there's nothing you can do.
153
507113
3760
точно преди да го убият, за когото нищо не може да се направи.
08:30
You hear that voice,
154
510897
1206
Чуваме гласът. И оттогава, всяка нощ, седмици наред,
08:32
and you wake up every night -- for weeks, months --
155
512127
5506
месеци, човек се буди.
08:37
in a trance-like state, anxious and terrified,
156
517657
2757
В транс, в паника, обзет от страх като дете.
08:40
like a child.
157
520438
1355
08:41
I have seen men cry --
158
521817
1579
Виждал съм мъже да плачат като деца,
08:44
just like children --
159
524652
1363
08:46
from seeing the same image.
160
526442
1696
виждайки същия образ. И така, в мозъка му,
08:48
So having that image of horror in your brain,
161
528162
4766
този образ на ужаса,
08:54
seeing the void of death --
162
534659
1838
на смъртта,
08:56
that analogue of horror which is hiding something --
163
536521
3705
това, което наричаме аналог,
тоест образ, криещ нещо,
09:00
will completely take over.
164
540250
1254
ще заеме всичко.
09:01
You cannot do anything, anything at all.
165
541528
2307
Вече нищо не може да направи. Абсолютно нищо.
09:03
You cannot work anymore,
166
543859
1294
Вече не може да работи, да обича.
09:05
you cannot love anymore.
167
545177
1283
09:06
You go home and don't recognize anyone.
168
546484
1927
Прибира се вкъщи, вече не познава никого. Не познава себе си.
09:08
You don't even recognize yourself.
169
548435
2007
Крие се, стои си вкъщи, затваря се! Познавам хора,
09:13
You hide and don't leave the house, you lock yourself in, you become ill.
170
553181
3524
09:16
I know people who placed small cans outside their house with coins inside,
171
556729
4414
които слагаха консервни кутии,
пълни с монети, навън в случай, че някой мине или отиде.
09:21
in case someone tried to get in.
172
561167
1866
И изведнъж му се приисква да умре, да убие,
09:23
All of a sudden, you feel like you want to die or kill
173
563057
2872
09:25
or hide or run away.
174
565953
1548
да се скрие, да избяга,
09:27
You want to be loved, but you hate everyone.
175
567525
2151
иска му се да бъде обичан, той мрази хората,
09:29
It's a feeling that seizes you entirely
176
569700
3913
обзет е от нещо от сутрин до вечер,
09:34
day in and day out,
177
574644
1731
09:36
and you suffer tremendously.
178
576399
3904
страда.
09:41
And no one understands.
179
581351
1477
А другите не разбират!
09:42
They say, "There's nothing wrong with you. You seem fine, you have no injuries.
180
582852
3768
Другите му казват: “Нищо ти няма. Добре си,
нямаш рани, отиде на война, върна се, нищо ти няма.”
09:46
You went to war, came back; you're fine."
181
586644
2494
А тези хора страдат много и някои се самоубиват:
09:50
These people suffer tremendously.
182
590231
1882
09:52
Some commit suicide.
183
592137
1579
да се самоубият е като да си сложат край на всичко,
09:54
After all, suicide is like updating your daily planner --
184
594035
2714
09:56
I'm already dead, I might as well commit suicide.
185
596773
2311
щом вече съм мъртъв,
ако се самоубия всичко е наред. И освен това вече няма болка.
09:59
Plus, there is no more pain.
186
599108
1935
Някои се самоубиват,
10:01
Some commit suicide, others end up under the bridge, drinking.
187
601067
4030
други свършват под мостовете,
започват да пият...
Всички помните история за някой дядо, чичо, съсед,
10:05
Everyone remembers that grandfather or uncle or neighbor
188
605121
4372
който пиеше, не казваше нищо,
10:09
who used to drink, never said a word,
189
609517
1970
10:11
always in a bad mood, beat his wife
190
611511
1769
беше заядлив, биеше жена си,
10:13
and who would end up either sinking into alcoholism or dying.
191
613304
4129
и който накрая се пропи или умря.
10:17
And why do we not talk about this?
192
617457
2780
Те не говорят за това, защо? Не говорим за това, защо?
10:20
We don't talk about it because it's taboo.
193
620261
3119
Защото е табу! Не можем да кажем,
10:24
It's not like we don't have the words to express the void of death.
194
624157
3767
хората нямат думите, за да опишат смъртта.
10:27
But others don't want hear it.
195
627948
1768
Но и другите не могат да го чуят!
10:29
The first time I returned from an assignment,
196
629740
2114
Като се връщах от репортаж
за пръв път ми казаха: “Ах! Той се връща от репортаж!”
10:31
They said, "Oh! He's back."
197
631878
1526
10:33
There was a fancy dinner -- white tablecloth, candles, guests.
198
633428
3096
Имаше вечеря, бяла покривка,
свещи, гости,
10:36
"Tell us everything!"
199
636548
1192
“Хайде, разказвай!” Разказах.
10:37
Which I did.
200
637764
1323
След 20 минути всички ме гледаха накриво,
10:40
After 20 minutes, people were giving me dirty looks,
201
640075
2484
10:42
the hostess had her nose in the ashtray.
202
642583
2005
домакинята беше увесила нос,
10:44
It was horrible and I realized I ruined the whole evening.
203
644612
2971
накратко, беше ужасно
и разбрах, че развалих вечерта.
10:47
So I don't talk about it anymore.
204
647607
1909
Така че вече не разказвам, хората не са готови да слушат това,
10:49
We're just not ready to listen.
205
649540
1541
10:51
People say outright: "Please, stop."
206
651105
1728
казват “А, спри!”
10:52
Is that a rare occurrence?
207
652857
2097
Само няколко случая ли са? Не. Изключително често срещано е!
10:54
No, it's extremely common.
208
654978
2402
10:57
One third of the soldiers who died in Iraq --
209
657404
2153
Една трета от загиналите войници в Ирак... ох, загинали, простете лапсуса.
10:59
well, not "died," let me re-phrase that --
210
659581
2522
11:02
one third of the US soldiers who went to Iraq
211
662127
3140
Една трета от американските войници в Ирак страдат от ПТСР.
11:05
suffer from PTSD.
212
665291
1638
11:06
In 1939, there were still 200,000 soldiers from the First World War
213
666953
5921
През 1939 в английските психиатрични клиники е имало
200 000 войници от Първата световна война.
11:12
that were being treated in British psychiatric hospitals.
214
672898
3375
Във Виетнам 54 000 са загинали. Американци.
11:17
In Vietnam, 54,000 people died --
215
677066
2434
11:19
Americans.
216
679524
1343
11:20
In 1987, the US government identified 102,000 --
217
680891
4173
През 87-ма американското правителство съобщи 102 000 -- два пъти повече --
11:25
twice as many --
218
685088
1214
11:26
102,000 veterans who died from committing suicide.
219
686326
2624
102 000 успешни самоубийства на ветерани.
11:28
Twice as many deaths by suicide than by combat in Vietnam.
220
688974
2816
Два пъти повече мъртви отколкото във Виетнам.
11:31
So you see, this relates to everything,
221
691814
3158
И така, разбирате, че това обхваща всичко!
11:34
not just modern warfare, but also ancient wars --
222
694996
2339
Не само модерните войни, древните войни,
11:37
you can read about it, the evidence is there.
223
697359
2999
откриваме ги в древните текстове! Разказано е, казано е.
11:40
So why do we not talk about it?
224
700382
2245
Защо не се говори за това?
11:42
Why have we not talked about it?
225
702651
2445
Защо не се говореше за това? Защото проблемът
11:45
The problem is that if you don't talk about it,
226
705120
4468
е в това, че ако човек не говори, е обречен на гибел.
11:50
you're heading for disaster.
227
710642
1595
Но единственият начин за лечение,
11:53
The only way to heal --
228
713528
2815
11:56
and the good news here is that this is treatable --
229
716367
3198
защото добрата новина, е че това се лекува:
12:00
think Munch's The Scream, Goya, etc. --
230
720829
2071
викът на Мунк, Гоя и т.н., да, това се лекува!
12:02
it's indeed treatable.
231
722924
1285
единственият начин да се излекува тази травма,
12:04
The only way to heal from this trauma,
232
724233
4560
12:08
from this encounter with death that overwhelms, petrifies and kills you
233
728817
5056
тази среща със смъртта, която ви вцепенява, смразява, убива,
12:13
is to find a way to express it.
234
733897
4000
е да успеете да говорите за нея.
12:18
People used to say,
235
738540
1739
Древните автори казваха:
12:20
"Language is the only thing that holds all of us together."
236
740303
3567
"Свързани сме помежду си само чрез езика."
12:23
Without language, we're nothing.
237
743894
2341
Без език сме нищо.
12:26
It's the thing that makes us human.
238
746259
2617
Само благодарение на това сме хора.
12:28
In the face of such a horrible image --
239
748900
1977
Пред образа на ужаса,
12:30
a wordless image of oblivion that obsesses us --
240
750901
5526
който не може да се изрази с думи,
защото е просто образ на небитието, това, което ни преследва,
12:36
the only way to cope with it
241
756451
2459
единственият начин да се справим
е да използваме словото.
12:40
is to put human words to it.
242
760109
2101
Защото тези хора се чувстват изключени: хората не искат да ги виждат вече
12:42
Because these people feel excluded from humanity.
243
762234
2426
12:44
No one wants to see them anymore and they don't want to see anyone.
244
764684
3206
и те вече не искат да виждат никого.
12:47
They feel dirty, defiled, ashamed.
245
767914
2421
Чувстват се нечисти, омърсени, опозорени.
12:50
Someone said, "Doctor, I don't use the subway anymore
246
770359
3244
Някой казваше: "Знаете ли, докторе,
вече не ползвам метрото,
12:53
because I'm afraid people will see the horror in my eyes."
247
773627
3214
от страх, че хората ще видят ужаса, който е в мен,
12:56
Another guy thought he had a terrible skin disease
248
776865
2866
в очите ми.
Друг казваше... --
той имаше ужасна кожна болест, 6 месеца обикаляше дерматолози,
12:59
and spent six months with dermatologists, going from doctor to doctor.
249
779755
3837
пращаха го от кабинет на кабинет, един ден казаха:
13:03
And then one day, they sent him to a psychiatrist.
250
783616
2539
"Да иде при психиатър."
13:06
During his second session, he told the psychiatrist
251
786179
2405
На втория сеанс
(имаше ужасна кожна болест от тук до стъпалата)
13:08
he had a terrible skin disease from head to toe.
252
788608
2330
13:10
The psychiatrist asked, "Why are you in this state?"
253
790962
2919
психиатърът попита: “Защо сте в това състояние?”
13:13
And the man said, "Well, because I'm dead, so I must be rotting away."
254
793905
3326
И мъжът му каза: “Разлагам се понеже съм мъртъв.”
13:17
So you see this is something that has a profound effect on people.
255
797255
4413
Така че виждате, това засяга човек надълбоко.
13:21
In order to heal, we need to talk about it.
256
801692
2409
За да се излукува, трябва да говори. Трябва да назове с думи ужаса,
13:24
The horror needs to be put into words --
257
804125
3944
със слова, да ги подреди, да говори за това.
13:28
human words, so we can organize it and talk about it again.
258
808093
4183
13:32
We have to look death in the face.
259
812300
4142
Трябва да погледне смъртта очи в очи.
И ако човек успее да направи това, ако говори за тези неща,
13:37
And if we can do that, if we can talk about these things,
260
817061
5095
13:42
then step by step, by working it out verbally,
261
822180
3425
в този момент, малко по малко, с говорене,
13:45
we can reclaim our place in humanity.
262
825629
2928
успява да си върне човечността.
13:49
And it is important.
263
829549
1264
Това е важно! Мълчанието ни убива!
13:50
Silence kills us.
264
830837
1688
13:53
So what does this mean?
265
833789
1422
Какво означава това? Означава, че ако после,
13:55
It means that after a trauma,
266
835235
2016
очевидно, сме загубили непосилната лекота на битието си,
13:57
without question, we lose our "unbearable lightness of being,"
267
837275
3635
14:00
that sense of immortality that keeps us here --
268
840934
2754
загубили сме чувството си за безсмъртие, което ви е довело тук,
14:03
meaning, if we're here, we almost feel like we're immortal, which we're not,
269
843712
3912
ако сте тук, то е, защото имате
това усещане на убеденост, че сте безсмъртни! Не сте!
14:07
but if we didn't believe that, we'd say, "What's the point of it all?"
270
847648
3343
Иначе нямаше да сте тук, ще кажете: "безполезно е."
А те са загубили това чувство за безсмъртие.
14:11
But trauma survivors have lost that feeling of immortality.
271
851015
2790
14:13
They've lost their lightness.
272
853829
1395
Загубили са лекотата си. Но са открили нещо друго!
14:15
But they have found something else.
273
855248
1739
Тоест ако успеем да погледнем смъртта очи в очи
14:17
So this means that if we manage to look death in the face,
274
857011
3260
14:21
and actually confront it, rather than keep quiet and hide,
275
861546
4902
и да ѝ се опълчим, а не да мълчим и да се крием,
14:26
like some of the men or women I know did,
276
866472
2479
има мъже и жени, които познавам -- Микаел от Руанда,
14:28
such as Michael from Rwanda, Carole from Iraq, Philippe from the Congo
277
868975
6654
Карол от Ирак, Филип от Конго, всички тези хора, с които се запознах,
14:35
and other people I know,
278
875653
1226
14:36
like Sorj Chalandon, now a great writer,
279
876903
2098
Сорж Шаландон, който е прочут автор сега
14:39
who gave up field assignments after a trauma.
280
879025
2291
и който приключи с репортажите след травма.
14:41
Five friends of mine committed suicide,
281
881340
2218
Имах 4 или 5 приятели, които се самоубиха,
14:43
they're the ones who did not survive the trauma.
282
883582
2576
които не оцеляха след травми.
14:46
So if we can look death in the face,
283
886182
5546
Та, ако успеем да се изправим срещу смъртта,
14:51
if we, mortal humans, human mortals,
284
891752
2778
ако ние, смъртните хора, смъртните, хората,
14:54
understand that we are human and mortal, mortal and human,
285
894554
2841
ако знаем, че сме хора и смъртни, смъртни и хора,
14:57
if we can confront death and identify it once again
286
897419
6247
ако успеем да ѝ се опълчим и да ѝ върнем това,
15:03
as the most mysterious place of all mysterious places,
287
903690
3063
което е най-непознатата земя от всички непознати земи,
защото никой не я е виждал.
15:07
since no one has ever seen it --
288
907570
2556
Ако успеем да ѝ върнем тези неща,
15:10
if we can give it back this meaning,
289
910150
2663
15:12
yes, we may die,
290
912837
2841
да, можем да умрем, да оцелеем и да се върнем към живота,
15:17
survive
291
917686
1595
15:20
and come back to life,
292
920011
1427
15:21
but we'll come back stronger than before.
293
921462
3093
но по-силни, по-силни от преди. Много по-силни.
15:24
Much stronger.
294
924579
1310
15:25
Thank you.
295
925913
1154
Благодаря.
(Аплодисменти)
15:27
(Applause)
296
927091
1767
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7