The Chilling Aftershock of a Brush with Death | Jean-Paul Mari | TED Talks

43,733 views ・ 2015-12-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ирина Полякова Редактор: Natalia Ost
Это было 8 апреля 2003 года.
00:13
It was April 8, 2003.
0
13063
4119
00:17
I was in Baghdad, covering the war in Iraq.
1
17856
4525
Я был в Багдаде, освещал войну в Ираке.
00:22
That day, Americans tanks started arriving in Baghdad.
2
22405
4658
В тот день американские танки вошли в Багдад.
Мы с несколькими коллегами жили в отеле «Палестина».
00:28
We were just a few journalists in the Palestine Hotel,
3
28039
5294
И, как часто происходит во время войны, боевые действия проходили
00:35
and, as happens in war,
4
35435
2423
00:37
the fighting began to approach outside our windows.
5
37882
3004
на наших глазах, под нашими окнами.
Багдад был укрыт завесой чёрного дыма, горела нефть, стоял ужасный запах,
00:42
Baghdad was covered in black smoke and oil.
6
42327
4198
00:46
It smelled awful.
7
46955
1158
ничего не было видно, но было понятно, что происходит.
00:48
We couldn't see a thing, but we knew what was happening.
8
48137
2691
Мне же надо было писать статью.
00:50
Of course, I was supposed to be writing an article,
9
50852
2490
Так всегда бывает: что-то происходит именно тогда, когда тебе надо работать.
00:53
but that's how it always goes --
10
53366
1536
00:54
you're supposed to be writing and something big happens.
11
54926
2638
Я был в своём номере на 16-ом этаже,
00:57
So I was in my room on the 16th floor,
12
57588
2727
писал статью и изредка поглядывал в окно,
01:00
writing and looking out the window every now and then
13
60339
2882
чтобы посмотреть, что происходит.
01:03
to see what was happening.
14
63245
1784
Внезапно прогремел сильнейший взрыв.
01:05
Suddenly, there was a huge explosion.
15
65053
2470
01:07
During the previous three weeks,
16
67547
1936
До этого в течение трёх недель
01:09
there had been shelling with half-ton missiles,
17
69507
4119
уже шёл обстрел ракетами и бомбами весом в полтонны.
01:13
but this time, the shock --
18
73650
2190
Но я до сих пор переживаю тот шок.
01:16
I felt it inside of me,
19
76728
2497
01:19
and I thought, "It's very close.
20
79249
2001
Я подумал: «Так близко! Попало совсем рядом».
01:21
It's very, very close."
21
81274
1998
Я пошёл вниз, чтобы узнать, что произошло.
01:23
So I went down to see what was happening.
22
83296
2380
01:25
I went down to the 15th floor
23
85700
2689
Я спустился на 15-й этаж оглядеться.
01:29
to take a look.
24
89671
1348
Мои коллеги, журналисты, были в коридоре, кричали.
01:31
And I saw people, journalists, screaming in the hallways.
25
91043
3152
01:34
I walked into a room
26
94670
2231
Я вошёл в одну из комнат
01:36
and realized that it had been hit by a missile.
27
96925
4200
и понял, что в неё попал снаряд.
Несколько человек ранило.
01:42
Someone had been wounded.
28
102169
2001
У окна был мужчина,
01:45
There was a man near the window,
29
105304
2068
телеоператор по имени Тарас Процюк.
01:47
a cameraman named Taras Protsyuk,
30
107396
3183
Он лежал на полу лицом вниз.
01:52
lying face-down.
31
112245
2002
01:58
Having worked in a hospital before, I wanted to help out.
32
118796
4176
Я раньше работал в больнице и теперь хотел оказать помощь.
Я перевернул его на спину
02:02
So I turned him over.
33
122996
1501
02:04
And when I turned him over,
34
124521
1702
и увидел, что у него распорот весь живот. Больше я ничего не видел.
02:08
I noticed that he was open from sternum to pubis,
35
128334
3151
02:11
but I couldn't see anything, nothing at all.
36
131509
2110
02:14
All I saw was a white, pearly, shiny spot that blinded me,
37
134467
6754
Помню только светящееся пятно, ослепившее меня.
02:21
and I didn't understand what was going on.
38
141245
2007
Я не понимал, что со мной.
02:23
Once the spot disappeared and I could see his wound,
39
143879
2652
Потом пятно исчезло, и я осознал, что он очень серьёзно ранен.
02:26
which was very serious,
40
146555
1577
Мы с товарищами подложили под тело простыню
02:28
my buddies and I put a sheet underneath him,
41
148156
2095
и понесли его в лифт, который останавливался на каждом этаже.
02:30
and we carried him onto an elevator that stopped at each of the 15 floors.
42
150275
3785
Мы донесли его до машины, которая повезла его в больницу.
02:34
We put him in a car that took him to the hospital.
43
154616
2344
02:36
He died on the way to the hospital.
44
156984
1762
Он скончался по дороге в больницу.
02:38
The Spanish cameraman José Couso, who was on the 14th floor and also hit --
45
158770
4990
Испанского оператора Хосе Коусо с 14-го этажа тоже ранило,
02:43
because the shell had exploded between the two floors --
46
163784
3310
так как снаряд попал между двумя этажами.
Он скончался на операционном столе.
02:47
died on the operating table.
47
167118
1936
02:49
As soon as the car left, I went back.
48
169078
2397
Как только машина уехала, я вернулся в отель дописать статью.
02:51
There was that article I was supposed to write --
49
171499
2333
02:53
which I had to write.
50
173856
1666
Я должен был. Это моя работа.
02:56
And so --
51
176117
1729
02:57
I returned to the hotel lobby with my arms covered in blood,
52
177870
6898
И вот я зашёл в вестибюль, руки были в крови,
03:04
when one of the hotel gofers stopped me
53
184792
2540
один из служащих остановил меня
03:07
and asked me to pay the tax I hadn't paid for 10 days.
54
187356
3847
и потребовал оплатить налог, который я задолжал за 10 дней.
Я отправил его куда подальше.
03:11
I told him to get lost.
55
191227
1808
03:13
And I said to myself: "Clear your head, put it all aside.
56
193059
4610
Самому себе я сказал: «Выбрось из головы, перестань думать обо всём этом.
Если хочешь написать статью, выбрось всё из головы».
03:19
If you want to write, you need to put it all aside."
57
199097
2449
03:21
And that's what I did.
58
201570
1215
Так я и сделал: поднялся к себе, дописал свою статью
03:22
I went upstairs, wrote my article and sent it off.
59
202809
2904
и отправил её в редакцию.
После смерти коллег, помимо чувства утраты
03:27
Later, aside from the feeling of having lost my colleagues,
60
207077
3921
03:31
something else was bothering me.
61
211895
2523
что-то ещё не давало мне покоя.
Я всё ещё видел перед глазами то блестящее жемчужно-белое пятно
03:34
I kept seeing that shiny, pearly spot,
62
214442
3767
03:40
and I couldn't understand what it meant.
63
220735
2388
и не мог понять, что это значит.
03:43
And then, the war was over.
64
223731
2515
Затем война закончилась.
03:48
Later, I thought: "That's not possible. I can't just not know what happened."
65
228572
6096
Я думал: «Невероятно!
Я не могу не осознавать, что произошло».
03:54
Because it wasn't the first time, and it didn't only happen to me.
66
234692
3461
Но это не уникальный случай,
и не только я это пережил.
Я видел, что такое происходит и с другими людьми
03:58
I have seen things like that happen to others
67
238177
3905
спустя 20 или 35 лет журналистской работы.
04:02
in my 20 to 35 years of reporting.
68
242106
2668
04:04
I have seen things that had an effect on me too.
69
244798
3286
Я видел многое, что повлияло на меня.
04:08
For example, there was this man I knew in Lebanon,
70
248108
3045
К примеру, я знал одного ливанца,
04:11
a 25-year-old veteran who had been fighting for five years --
71
251177
2906
ему было 25 лет, из них 5 он провёл на войне.
Настоящий ветеран, мы от него не отходили!
04:14
a real veteran -- who we would follow everywhere.
72
254107
2343
Он мог уверенно ползти в полной темноте.
04:16
He would crawl in the dark with confidence --
73
256474
3486
Он был отличным солдатом, прирождённым.
04:20
he was a great soldier, a true soldier --
74
260731
2412
04:23
so we would follow him, knowing that we would be safe with him.
75
263167
3357
Мы и ходили за ним, зная, что с ним мы в безопасности.
Но однажды, как мне рассказали,
04:26
And one day, as I was told --
76
266548
2308
04:28
and I've seen him again since --
77
268880
1596
когда он был в казарме и играл в карты,
04:30
he was back in the camp, playing cards,
78
270500
2341
04:32
when someone came in next door,
79
272865
1881
кто-то неподалёку выстрелил.
04:36
and discharged their weapon.
80
276158
2136
Когда раздался этот хлопок,
04:38
As the gun went off,
81
278318
1508
04:39
that blast, that one shot, made him duck quickly under the table,
82
279850
5555
ветеран, словно ребёнок, быстро спрятался под стол!
04:46
like a child.
83
286204
1214
04:47
He was shaking, panicking.
84
287442
1891
Он весь дрожал, был напуган.
04:49
And since then, he has never been able to get up and fight.
85
289357
4808
С тех пор он так и не смог воевать снова. Позднее я его встретил:
04:54
He ended up working as a croupier
86
294189
2692
он стал крупье в Бейрутском казино. Он не мог спать.
04:56
in a Beirut casino where I later found him,
87
296905
2122
04:59
because he couldn't sleep, so it was quite a suitable job.
88
299051
2869
Эта работа подходила идеально.
05:02
So I thought to myself,
89
302378
1817
Тогда я и подумал: «Что может убить,
05:04
"What is this thing that can kill you
90
304957
2261
не оставив видимых шрамов? Как это происходит?
05:08
without leaving any visible scars?
91
308035
4557
05:12
How does that happen?
92
312974
1983
Что это за непонятное явление?»
05:16
What is this unknown thing?"
93
316040
2000
Оно слишком часто происходит, чтобы быть случайностью.
05:19
It was too common to be coincidental.
94
319206
4367
Так я начал своё расследование.
05:23
So I started to investigate --
95
323597
1658
05:25
that's all I know how to do.
96
325279
1994
Это всё, что я умею. Я начал изучать эту тему:
05:27
I started to investigate
97
327297
1843
05:29
by looking through books,
98
329164
2547
читать, разговаривать с психиатрами, посещать музеи, библиотеки и прочее.
05:32
reaching out to psychiatrists,
99
332836
2342
05:35
going to museums, libraries, etc.
100
335202
2562
05:38
Finally, I discovered that some people knew about this --
101
338224
4099
Так я узнал, что есть знающие люди.
05:42
often military psychiatrists --
102
342950
1930
Как правило, это военные врачи-психиатры.
05:44
and that what we were dealing with was called trauma.
103
344904
4889
То, что я изучал, называется травмой,
05:49
Americans call it PTSD or traumatic neurosis.
104
349817
4826
ПТСР, посттравматическим синдромом.
05:54
It was something
105
354667
1865
Этот травматический невроз существует, но о нём не говорят.
05:58
that existed,
106
358262
1396
06:00
but that we never spoke about.
107
360206
2182
Что это за травма?
06:04
So, this trauma --
108
364206
1404
06:06
what is it?
109
366452
1157
06:07
Well, it's an encounter with death.
110
367633
2811
Это столкновение со смертью.
Я не знаю, видели ли вы когда-либо смерть. Я говорю не о трупах
06:11
I don't know if you've ever had an experience with death --
111
371126
2802
06:13
I'm not talking about dead bodies,
112
373952
1883
или о смерти дедушки на больничной койке,
06:15
or someone's grandfather lying in a hospital bed,
113
375859
3601
06:19
or someone who got hit by a car.
114
379484
3574
или о смерти в результате ДТП.
Я говорю о ситуациях, когда видишь бездну смерти.
06:24
I'm talking about facing the void of death.
115
384134
4460
06:29
And that is something no one is supposed to see.
116
389688
6173
А этого мы видеть не должны.
06:35
People used to say,
117
395885
1842
В древности говорили: «Ни на солнце, ни на смерть нельзя смотреть в упор».
06:37
"Neither the sun, nor death can be looked at with a steady eye."
118
397751
3975
06:41
A human being should not have to face the void of death.
119
401750
4234
Человек не должен заглядывать в бездну смерти.
Когда это происходит, это может проходить незаметно
06:46
But when that happens,
120
406008
1841
06:49
it can remain invisible for a while --
121
409801
3748
днями, неделями, месяцами, а иногда и годами.
06:53
days, weeks, months, sometimes years.
122
413573
2768
06:56
And then, at some point,
123
416365
1761
А затем, в какой-то момент всё вырывается наружу,
06:59
it explodes,
124
419587
1286
07:00
because it's something that has entered your brain --
125
420897
3744
потому что оно уже проникло в вас
07:04
a sort of window between an image and your mind --
126
424665
4651
и поселилось где-то в мозгу,
07:09
that has penetrated your brain,
127
429340
2325
07:11
staying there and taking up all the space inside.
128
431689
4590
засело в голове и заняло собой всё мозговое пространство.
После этого люди, мужчины и женщины,
07:17
And there are people -- men, women,
129
437541
2649
07:20
who suddenly no longer sleep.
130
440858
2638
внезапно теряют сон,
испытывают чудовищные панические атаки.
07:24
And they experience horrible anxiety attacks --
131
444376
2345
07:26
panic attacks, not just minor fears.
132
446745
3030
Атаки, а не лёгкий испуг.
07:29
They suddenly don't want to sleep,
133
449799
2306
Они больше не хотят спать,
07:32
because when they do, they have the same nightmare every night.
134
452129
4534
потому что каждую ночь им снится один и тот же кошмар.
07:36
They see the same image every night.
135
456687
1920
Они видят одно и то же каждую ночь. Что они видят?
07:38
What type of image?
136
458631
1627
07:40
For example, a soldier who enters a building
137
460282
2803
К примеру, противника,
штурмующего здание
и целящегося в другого солдата.
07:43
and comes face to face with another soldier aiming at him.
138
463109
2834
07:45
He looks at the gun, straight down the barrel.
139
465967
2563
Они видят нацеленное на себя дуло оружия.
07:48
And this barrel suddenly becomes enormous, deformed.
140
468554
3584
Вдруг оно увеличивается, меняется.
Оно поглощает всё.
07:52
It becomes fluffy, swallowing everything.
141
472162
2754
07:54
And he says --
142
474940
1600
Потом они говорят: «Я видел смерть, видел себя мёртвым, значит, я мёртв».
07:58
later he will say, "I saw death.
143
478376
2342
08:00
I saw myself dead, therefore I'm dead."
144
480742
2501
С этого момента они знают про себя, что умерли.
08:03
And from then on, he knows he is dead.
145
483267
3857
И это не просто ощущение, они убеждены, что мертвы.
08:07
It is not a perception -- he is convinced that he is dead.
146
487148
4885
И не важно, видят ли они дуло, стреляет оно или нет,
08:12
In reality, someone came in, the guy left or didn't shoot, whatever,
147
492057
3532
08:15
and he didn't actually get shot --
148
495613
1647
в этот момент они умирают.
08:17
but to him, he died in that moment.
149
497284
1708
Они могут чувствовать трупный запах.
08:19
Or it can be the smell of a mass grave --
150
499016
2107
Я видел много такого в Руанде.
08:21
I saw a lot of that in Rwanda.
151
501147
1805
Или они могут слышать голос друга, зовущего на помощь.
08:23
It can be the voice of a friend calling,
152
503510
2992
Их друга убивают, а они не могут ничем помочь.
08:27
and they're being slaughtered and there's nothing you can do.
153
507113
3760
08:30
You hear that voice,
154
510897
1206
Они слышат зов и на протяжении недель, месяцев
08:32
and you wake up every night -- for weeks, months --
155
512127
5506
каждый раз просыпаются среди ночи
08:37
in a trance-like state, anxious and terrified,
156
517657
2757
напуганные, встревоженные, растерянные, как дети.
08:40
like a child.
157
520438
1355
08:41
I have seen men cry --
158
521817
1579
Я видел, как мужчины плакали, словно дети,
08:44
just like children --
159
524652
1363
видя один и тот же образ.
08:46
from seeing the same image.
160
526442
1696
08:48
So having that image of horror in your brain,
161
528162
4766
В их мозгу это видéние ужаса,
08:54
seeing the void of death --
162
534659
1838
эта бездна смерти,
08:56
that analogue of horror which is hiding something --
163
536521
3705
что одно и то же,
это видéние, за которым что-то стоит, заслоняет всё.
09:00
will completely take over.
164
540250
1254
09:01
You cannot do anything, anything at all.
165
541528
2307
Они больше ничего не могут. Вообще ничего.
09:03
You cannot work anymore,
166
543859
1294
Ни работать, ни любить.
09:05
you cannot love anymore.
167
545177
1283
09:06
You go home and don't recognize anyone.
168
546484
1927
Они не узнаю́т близких, не узнаю́т самих себя.
09:08
You don't even recognize yourself.
169
548435
2007
Они прячутся, сидят дома, закрываются.
09:13
You hide and don't leave the house, you lock yourself in, you become ill.
170
553181
3524
09:16
I know people who placed small cans outside their house with coins inside,
171
556729
4414
Я слышал, некоторые оставляют во дворе жестянки с монетами,
на случай если кто-то захочет подойти к их дому.
09:21
in case someone tried to get in.
172
561167
1866
Им хочется убить то себя, то других,
09:23
All of a sudden, you feel like you want to die or kill
173
563057
2872
09:25
or hide or run away.
174
565953
1548
то спрятаться, то убежать.
09:27
You want to be loved, but you hate everyone.
175
567525
2151
Они то стремятся к любви, то ненавидят всех вокруг.
09:29
It's a feeling that seizes you entirely
176
569700
3913
И это состояние не проходит ни днём, ни ночью,
09:34
day in and day out,
177
574644
1731
09:36
and you suffer tremendously.
178
576399
3904
и люди страдают постоянно.
И их никто не понимает!
09:41
And no one understands.
179
581351
1477
09:42
They say, "There's nothing wrong with you. You seem fine, you have no injuries.
180
582852
3768
Им говорят: «Ты не ранен, всё в порядке.
Ты был на войне, но вернулся живым и здоровым».
09:46
You went to war, came back; you're fine."
181
586644
2494
Некоторые из таких мучеников кончают жизнь самоубийством.
09:50
These people suffer tremendously.
182
590231
1882
09:52
Some commit suicide.
183
592137
1579
Что такое самоубийство для того, кто постоянно думает,
09:54
After all, suicide is like updating your daily planner --
184
594035
2714
09:56
I'm already dead, I might as well commit suicide.
185
596773
2311
что уже мёртв:
убить себя и больше не будет больно.
09:59
Plus, there is no more pain.
186
599108
1935
Кто-то кончает с собой, кто-то становится бомжом, спивается.
10:01
Some commit suicide, others end up under the bridge, drinking.
187
601067
4030
Всем вам знакома ситуация, когда отец, дедушка, дядя или сосед
10:05
Everyone remembers that grandfather or uncle or neighbor
188
605121
4372
пил без видимых причин,
10:09
who used to drink, never said a word,
189
609517
1970
10:11
always in a bad mood, beat his wife
190
611511
1769
ругался, бил жену
10:13
and who would end up either sinking into alcoholism or dying.
191
613304
4129
и в итоге умер от пьянства.
10:17
And why do we not talk about this?
192
617457
2780
И он ничего не рассказывал. Почему? Почему об этом не говорят?
10:20
We don't talk about it because it's taboo.
193
620261
3119
Эта тема под запретом.
У нас не хватает слов, чтобы рассказать о смерти,
10:24
It's not like we don't have the words to express the void of death.
194
624157
3767
10:27
But others don't want hear it.
195
627948
1768
а другие не могут об этом слышать!
10:29
The first time I returned from an assignment,
196
629740
2114
Вернувшись из Ирака,
я сразу услышал: «А вот и репортаж!»
10:31
They said, "Oh! He's back."
197
631878
1526
10:33
There was a fancy dinner -- white tablecloth, candles, guests.
198
633428
3096
Устроили ужин,
был стол, свечи, гости.
10:36
"Tell us everything!"
199
636548
1192
«Давай, рассказывай!» И я рассказал.
10:37
Which I did.
200
637764
1323
Через двадцать минут меня уже никто не слушал,
10:40
After 20 minutes, people were giving me dirty looks,
201
640075
2484
10:42
the hostess had her nose in the ashtray.
202
642583
2005
хозяйка дома клевала носом.
10:44
It was horrible and I realized I ruined the whole evening.
203
644612
2971
Это было ужасно.
Понимаю, я испортил людям вечер.
10:47
So I don't talk about it anymore.
204
647607
1909
Сейчас-то я помалкиваю, люди не готовы слышать такое.
10:49
We're just not ready to listen.
205
649540
1541
10:51
People say outright: "Please, stop."
206
651105
1728
Останавливают: «Хватит!»
10:52
Is that a rare occurrence?
207
652857
2097
Это редкость? Нет. Такое случается постоянно.
10:54
No, it's extremely common.
208
654978
2402
10:57
One third of the soldiers who died in Iraq --
209
657404
2153
Треть солдат, погибших в Ираке... Простите, оговорился.
10:59
well, not "died," let me re-phrase that --
210
659581
2522
Треть американцев, побывавших в Ираке, страдают от ПТСР.
11:02
one third of the US soldiers who went to Iraq
211
662127
3140
11:05
suffer from PTSD.
212
665291
1638
11:06
In 1939, there were still 200,000 soldiers from the First World War
213
666953
5921
В 1939 году в британских психлечебницах наблюдалось 200 000 солдат,
11:12
that were being treated in British psychiatric hospitals.
214
672898
3375
участвовавших в Первой мировой войне.
Во Вьетнаме погибло 54 000 солдат. Американцев.
11:17
In Vietnam, 54,000 people died --
215
677066
2434
11:19
Americans.
216
679524
1343
11:20
In 1987, the US government identified 102,000 --
217
680891
4173
В 1987 в Америке было зарегистрировано 102 000 — в два раза больше —
11:25
twice as many --
218
685088
1214
102 000 самоубийств среди ветеранов.
11:26
102,000 veterans who died from committing suicide.
219
686326
2624
11:28
Twice as many deaths by suicide than by combat in Vietnam.
220
688974
2816
В два раза больше, чем было убито во Вьетнаме.
11:31
So you see, this relates to everything,
221
691814
3158
Теперь вы понимаете, что эта проблема была всегда.
11:34
not just modern warfare, but also ancient wars --
222
694996
2339
Современные войны и войны древности —
всё это описано в истории, об этом уже рассказано.
11:37
you can read about it, the evidence is there.
223
697359
2999
11:40
So why do we not talk about it?
224
700382
2245
Почему мы об этом не говорим?
11:42
Why have we not talked about it?
225
702651
2445
Почему не говорили раньше?
11:45
The problem is that if you don't talk about it,
226
705120
4468
Проблема в том, что если человек не выговорится, с ним случится беда.
11:50
you're heading for disaster.
227
710642
1595
Единственный способ ему помочь...
11:53
The only way to heal --
228
713528
2815
11:56
and the good news here is that this is treatable --
229
716367
3198
Хорошая новость в том, что это состояние излечимо, —
12:00
think Munch's The Scream, Goya, etc. --
230
720829
2071
вспомните «Крик» Эдварда Мунка, Гойю и других.
12:02
it's indeed treatable.
231
722924
1285
Единственный способ избавиться от этой травмы,
12:04
The only way to heal from this trauma,
232
724233
4560
12:08
from this encounter with death that overwhelms, petrifies and kills you
233
728817
5056
от встречи со смертью, которая ошеломляет и убивает, —
12:13
is to find a way to express it.
234
733897
4000
это начать говорить об этом.
С давних пор известно,
12:18
People used to say,
235
738540
1739
что единственное, что связывает людей — это общий язык.
12:20
"Language is the only thing that holds all of us together."
236
740303
3567
12:23
Without language, we're nothing.
237
743894
2341
Без общения мы никто.
12:26
It's the thing that makes us human.
238
746259
2617
Речь делает нас людьми.
12:28
In the face of such a horrible image --
239
748900
1977
И перед лицом ужаса смерти,
12:30
a wordless image of oblivion that obsesses us --
240
750901
5526
бессловесного,
ведь это лишь образ, который нас преследует,
12:36
the only way to cope with it
241
756451
2459
единственный способ от него избавиться —
облечь его в слова.
12:40
is to put human words to it.
242
760109
2101
Эти люди чувствуют себя изгоями: их не замечают,
12:42
Because these people feel excluded from humanity.
243
762234
2426
12:44
No one wants to see them anymore and they don't want to see anyone.
244
764684
3206
и они тоже никого не хотят видеть.
12:47
They feel dirty, defiled, ashamed.
245
767914
2421
Они чувствуют себя мерзко, им стыдно.
Один человек сказал мне:
12:50
Someone said, "Doctor, I don't use the subway anymore
246
770359
3244
«Я больше не спущусь в метро,
12:53
because I'm afraid people will see the horror in my eyes."
247
773627
3214
я боюсь, что люди прочитают все мои страхи
в моих глазах».
12:56
Another guy thought he had a terrible skin disease
248
776865
2866
Другой человек,
перенёсший ужасную болезнь,
12:59
and spent six months with dermatologists, going from doctor to doctor.
249
779755
3837
полгода ходивший от одного дерматолога к другому,
13:03
And then one day, they sent him to a psychiatrist.
250
783616
2539
однажды обратился к психиатру.
13:06
During his second session, he told the psychiatrist
251
786179
2405
И на втором сеансе —
ужасная болезнь поразила всё его тело —
13:08
he had a terrible skin disease from head to toe.
252
788608
2330
13:10
The psychiatrist asked, "Why are you in this state?"
253
790962
2919
врач его спросил: «Как Вы дошли до такого?»
13:13
And the man said, "Well, because I'm dead, so I must be rotting away."
254
793905
3326
Он ответил: «Я уже умер и разлагаюсь».
13:17
So you see this is something that has a profound effect on people.
255
797255
4413
Как видите, люди это очень глубоко переживают.
13:21
In order to heal, we need to talk about it.
256
801692
2409
Чтобы им помочь, нужно об этом говорить. Нужно облечь страхи в слова так,
13:24
The horror needs to be put into words --
257
804125
3944
как умеем мы, люди: обуздать этот страх, выговориться.
13:28
human words, so we can organize it and talk about it again.
258
808093
4183
13:32
We have to look death in the face.
259
812300
4142
Нужно посмотреть смерти в лицо.
Если человек сумеет выговориться,
13:37
And if we can do that, if we can talk about these things,
260
817061
5095
мало помалу при помощи слов
13:42
then step by step, by working it out verbally,
261
822180
3425
13:45
we can reclaim our place in humanity.
262
825629
2928
можно восстановить человечность.
А это важно. Нас убивает молчание.
13:49
And it is important.
263
829549
1264
13:50
Silence kills us.
264
830837
1688
13:53
So what does this mean?
265
833789
1422
К чему я это рассказал? К тому, что из-за травмы
13:55
It means that after a trauma,
266
835235
2016
мы утрачиваем невыносимую лёгкость бытия,
13:57
without question, we lose our "unbearable lightness of being,"
267
837275
3635
14:00
that sense of immortality that keeps us here --
268
840934
2754
теряем присущее нам ощущение бессмертия.
14:03
meaning, if we're here, we almost feel like we're immortal, which we're not,
269
843712
3912
Если вы их не утратили,
то чувствуете себя бессмертными. Но это не так!
14:07
but if we didn't believe that, we'd say, "What's the point of it all?"
270
847648
3343
Если не чувствовать бессмертие, то какой во всём смысл?
Те же люди утратили ощущение бессмертия,
14:11
But trauma survivors have lost that feeling of immortality.
271
851015
2790
14:13
They've lost their lightness.
272
853829
1395
утратили чувство лёгкости. Но они приобрели нечто взамен!
14:15
But they have found something else.
273
855248
1739
Если они осмелятся посмотреть страху смерти в глаза,
14:17
So this means that if we manage to look death in the face,
274
857011
3260
14:21
and actually confront it, rather than keep quiet and hide,
275
861546
4902
дать ему отпор, а не молчать и скрываться.
14:26
like some of the men or women I know did,
276
866472
2479
Я знаю многих мужчин и женщин, Майкл из Руанды,
14:28
such as Michael from Rwanda, Carole from Iraq, Philippe from the Congo
277
868975
6654
Кароль из Ирака, Филипп из Конго — все мои знакомые.
14:35
and other people I know,
278
875653
1226
14:36
like Sorj Chalandon, now a great writer,
279
876903
2098
Сорж Шаландон, большой писатель сейчас,
который после травмы ушёл из журналистики.
14:39
who gave up field assignments after a trauma.
280
879025
2291
14:41
Five friends of mine committed suicide,
281
881340
2218
Пять моих друзей покончили с собой.
14:43
they're the ones who did not survive the trauma.
282
883582
2576
Они не смогли пережить эту травму.
Итак, если человеку удаётся дать отпор страху смерти,
14:46
So if we can look death in the face,
283
886182
5546
14:51
if we, mortal humans, human mortals,
284
891752
2778
если мы, смертные люди,
14:54
understand that we are human and mortal, mortal and human,
285
894554
2841
узнаем, почему мы, смертные, смертны,
14:57
if we can confront death and identify it once again
286
897419
6247
если мы сможем противостоять этой неведомой силе,
15:03
as the most mysterious place of all mysterious places,
287
903690
3063
пожалуй, самой неведомой из всех,
потому что никто её не видел.
15:07
since no one has ever seen it --
288
907570
2556
Если мы сможем с этим справиться,
15:10
if we can give it back this meaning,
289
910150
2663
15:12
yes, we may die,
290
912837
2841
да, мы, возможно, умрём,
15:17
survive
291
917686
1595
но оживём и будем жить дальше
15:20
and come back to life,
292
920011
1427
15:21
but we'll come back stronger than before.
293
921462
3093
и станем намного сильнее, чем раньше. Намного сильнее.
15:24
Much stronger.
294
924579
1310
15:25
Thank you.
295
925913
1154
Спасибо.
(Аплодисменты)
15:27
(Applause)
296
927091
1767
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7