How I use art to tackle plastic pollution in our oceans | Alejandro Durán

82,009 views ・ 2020-01-02

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Katherine Pyslaru Утверджено: Inna Fedorenko
00:13
This is Sian Ka'an.
0
13646
2475
Це Сіан-Каан.
00:16
Just south of Tulum on Mexico's Caribbean coast,
1
16145
3519
На півдні Тулума на узбережжі Карибського басейну Мексики
00:19
it's a federally protected reserve,
2
19688
2353
і знаходиться цей державний заповідник —
00:22
a UNESCO World Heritage Site
3
22065
2139
об'єкт всесвітньої спадщини ЮНЕСКО
00:24
and one of the most biodiverse regions on the planet.
4
24228
2905
та один із найбільш біорізноманітних регіонів планети.
00:27
But when I first visited in 2010,
5
27157
1981
Але коли я вперше побував там у 2010 році,
00:29
I was horrified and completely confused
6
29162
2932
то вжахнувся і ніяк не міг зрозуміти,
00:32
as to why the beach was covered in trash.
7
32118
2447
чому пляж настільки засипаний сміттям.
00:34
I soon realized that it was floating in from all over the world.
8
34589
4064
Невдовзі я зрозумів, що воно прибилося з усього світу.
00:39
I've since returned, after that first journey,
9
39432
2376
З часу першої подорожі
00:41
several times a year
10
41832
1397
я повертався кілька разів на рік до Сіан-Каану —
00:43
to visit Sian Ka'an, to the country of my birth,
11
43253
2464
країни мого народження,
00:45
to work with this trash.
12
45741
1460
аби працювати з цим сміттям.
00:47
And so far,
13
47225
1158
Наразі ми задокументували відходи, які прибило до берега цього раю в Мексиці
00:48
we've documented garbage from 58 different countries and territories
14
48407
4422
00:52
on six continents,
15
52853
1577
з 58 різних країн та територій на шести континентах.
00:54
all washing ashore in this paradise in Mexico.
16
54454
3885
00:58
Although I can never know where a product was dropped,
17
58363
2614
Хоча я ніколи не дізнаюся, звідки саме це викинули,
та по етикеткці іноді стає зрозуміло, де ця річ була зроблена.
01:01
I can, at times, based on the label, know where something was made.
18
61001
3957
01:04
In red, you see all of the countries represented by their trash
19
64982
3896
Червоним кольором позначені всі країни, сміття яких було знайдене у Сіан-Каані.
01:08
in Sian Ka'an.
20
68902
1352
01:11
Such as these Haitian butter containers in all shapes and sizes,
21
71650
3953
Такі, наприклад, як ці ємності для масла всіх форм і розмірів з Гаїті,
01:15
Jamaican water bottles.
22
75627
1564
пляшки з-під води з Ямайки.
01:17
Not surprisingly, a lot of the stuff is from neighboring Caribbean countries,
23
77215
3674
Не дивно, що багато речей походить із сусідніх країн Карибського басейну,
01:20
but the stuff is from everywhere.
24
80913
1590
але є речі звідусюди.
01:22
Here's a sampling of international water bottles.
25
82527
2382
Ось пляшки з-під води із різних країн на вибір.
01:24
And one of the ironies is that a lot of what I'm finding
26
84933
3123
І що іронічно — я знаходжу
01:28
are products for cleaning and beautification,
27
88080
2737
дуже багато продуктів для чистки та догляду:
01:31
such as this item from the United States,
28
91829
2678
таких як цей предмет із Сполучених Штатів,
01:34
which is actually made to protect your plastic,
29
94531
2396
який фактично зроблений для захисту пластику,
01:37
(Laughter)
30
97385
1502
(Сміх)
01:38
shampoo from South Korea,
31
98911
2361
шампунь з Південної Кореї,
01:41
bleach from Costa Rica
32
101296
1538
відбілювач із Коста-Ріки
01:42
and a Norwegian toilet cleaner.
33
102858
1966
та норвезький очищувач для туалету.
01:44
And it's items that are all very familiar to us,
34
104848
2593
Всі ці предмети нам дуже добре знайомі,
01:47
or at least I hope you're familiar with these toothbrushes.
35
107465
3401
або, сподіваюся, вам хоча б знайомі ці зубні щітки.
01:50
(Laughter)
36
110890
1064
(Сміх)
01:52
Kitchen utensils.
37
112601
1832
Кухонне приладдя.
01:55
Toys.
38
115552
1428
Іграшки.
01:58
I'm also finding evidence of burning plastic trash,
39
118090
3601
Я також знаходжу докази спалювання пластикового сміття,
02:01
which releases cancer-causing fumes into the air.
40
121715
3219
внаслідок чого в повітря потрапляють викиди, які викликають рак.
02:04
People ask what's the most interesting item that I've found,
41
124958
2863
Люди запитують, що було найцікавішим зі знайденого,
02:07
and that's by far this prosthetic leg.
42
127845
3527
і це, безумовно, ця протезна нога.
А на задньому плані, якщо вам видно, маленька синя кришка від пляшки.
02:11
And in the background, if you can see that blue little bottle cap,
43
131396
3134
02:14
at the time that I found it,
44
134554
1374
На той момент, коли я її знайшов,
02:15
it was actually the home to this little hermit crab.
45
135952
2559
це фактично був будинок цього маленького рака-самітника.
02:18
This guy is so cute.
46
138535
1295
Він такий милий.
02:19
(Laughter)
47
139854
1288
(Сміх)
02:23
(Laughter)
48
143380
1660
(Сміх)
02:26
And it's these fascinating objects,
49
146235
3303
І саме ці дивовижні
02:29
but also horrifying objects,
50
149562
2188
та одночасно жахаючі об'єкти, кожен зі своєю історією,
02:31
each with their own history,
51
151774
1521
02:33
that I use to make my ephemeral, environmental artworks.
52
153319
4113
я беру для створення своїх недовговічних екологічних витворів мистецтва.
02:37
And it all started with this image in February of 2010,
53
157456
2796
І все почалося з цього зображення в лютому 2010 року,
02:40
when I first visited Sian Ka'an.
54
160276
1617
коли я вперше відвідав Сіан-Каан.
02:41
I noticed that blue was the most prevalent color among the plastic.
55
161917
3851
Я помітив, що блакитний — найпоширеніший колір пластику.
02:45
Purple is actually the most rare color. It's kind of like gold to me.
56
165792
3304
Фіолетовий — найрідкісніший колір. Він ніби золото для мене.
02:49
But blue is the most prevalent,
57
169120
1499
Але блакитний є найпоширенішим,
02:50
and so I gathered some of the blues
58
170643
1694
і тому я зібрав блакитні речі
02:52
and made this little arrangement in front of the blue sky
59
172361
2694
та зробив цю маленьку композицію на фоні блакитного неба
02:55
and blue Caribbean waters.
60
175079
1886
та блакитних вод Карибського моря.
02:56
And when I took a photograph and looked at the test shot,
61
176989
2697
І коли я зробив фотографію і подивився на пробний знімок,
02:59
it was like a lightning bolt hit me in that moment,
62
179710
2798
мене ніби вдарила блискавка,
03:02
and I knew I was going to have to come back
63
182532
2030
я знав, що мені доведеться повернутися,
03:04
to create a whole series of installations on location
64
184586
3528
щоб створити цілу серію інсталяцій на цьому місці
03:08
and photograph them.
65
188138
1624
і сфотографувати їх.
03:09
So this turned out to be a sketch
66
189786
1862
Так це стало ескізом картини,
03:11
for a work that I completed three years later.
67
191672
4067
яку я закінчив через три роки.
03:15
I had no idea that almost 10 years later,
68
195763
2354
Я і гадки не мав, що майже через 10 років,
03:18
almost a decade later, I'd still be working on it.
69
198141
2718
десятиліття потому я все ще буду над цим працювати.
03:20
But the problem persists.
70
200883
1897
Але проблема залишається.
Я покажу вам деякі зображення з серії,
03:23
So I'm going to show you some of the images
71
203242
2040
03:25
from the series that I called "Washed Up: Transforming a Trashed Landscape."
72
205306
4666
яку я назвав "Очищений: Трансформація забрудненого ландшафту".
03:29
Please keep in mind that I do not paint the garbage.
73
209996
2751
Прошу взяти до уваги те, що я не фарбую сміття.
03:33
I'm collecting it and organizing it by color
74
213319
2194
Я збираю його та впорядковую за кольором
03:35
on the same beaches where I find it.
75
215537
2761
на тих самих пляжах, де й знаходжу.
03:46
This is my precious trash pile as seen in 2015
76
226381
3949
Це моя дорогоцінна купа сміття, яку світ побачив у 2015 році
03:50
after putting on a first edition of the "Museo de la Basura,"
77
230354
3495
після виходу у світ першого видання "Museo de la Basura",
03:53
or "Museum of Garbage."
78
233873
1988
тобто "Музею сміття".
03:56
It's fully my intention to care for this garbage,
79
236409
3113
Це повністю моє бажання піклуватися про це сміття,
03:59
to exalt it,
80
239546
1155
звеличувати його,
04:00
put it on a pedestal
81
240725
1151
ставити на п'єдестал
04:01
and to curate it.
82
241900
1327
і оберігати його.
04:03
We have all seen devastating images
83
243251
2459
Ми всі бачили жахаючі зображення тварин,
04:05
of animals dying with plastic in their bellies.
84
245734
2363
які гинуть через пластик в шлунку.
04:08
And it's so important for us to really see those
85
248121
2801
Дуже важливо дійсно бачити це і усвідомлювати.
04:10
and to take those in.
86
250946
1405
04:12
But it's by making aesthetic -- some might say beautiful -- arrangements
87
252375
3764
Але я роблю естетичні (дехто скаже "гарні") композиції
04:16
out of the world's waste,
88
256163
1459
зі світових відходів,
04:17
that I'm trying to hook the viewer
89
257646
2654
якими я намагаюся зачепити глядачів,
04:20
to draw in those that might be numb to the horrors of the world
90
260324
3247
привернути увагу тих, хто, можливо, сліпий до жахів світу,
04:23
and give them a different way to understand what's happening.
91
263595
3864
і в інший спосіб дати їм зрозуміти, що відбувається.
04:27
Some have described the Great Pacific Garbage Patch
92
267483
2513
Деякі описували Велику тихоокеанську сміттєву пляму
як острів, удвічі більший за Техас,
04:30
as an island twice the size of Texas,
93
270020
2135
04:32
but I've been told that it's hard to see
94
272179
1991
але мені сказали, що це важко помітити,
04:34
because it's more like a smog.
95
274194
1507
адже він більше схожий на смог.
04:36
So through my artwork,
96
276173
1633
Тому своїми творами мистецтва
04:37
I attempt to depict the reality of what's happening with our environment
97
277830
3908
я намагаюся зобразити те, що відбувається із нашим середовищем,
04:41
and to make the invisible visible.
98
281762
2496
і зробити непомітне помітним.
04:44
My key question at first, after starting the project,
99
284570
2511
Моїм головним питанням одразу після запуску проекту було:
04:47
was, "What do I do with the garbage when I'm done?"
100
287105
2439
"Що робити зі сміттям, коли я закінчу його збирати?"
04:49
I was told by some that it could be damaged goods
101
289568
4172
Хтось казав мені, після подорожі через океан речі можуть пошкодитись
04:53
after traveling across the ocean and being exposed to the elements,
102
293764
3502
або те, що піддалося зовнішньому впливу, почне розкладатися
04:57
that it could become degraded and potentially ruin a batch of recycling.
103
297290
4693
і це унеможливить переробку.
05:02
The landfill was not a happy resting place, either.
104
302007
3618
Залишити звалище — також не найкращий варіант.
І ось, нарешті, мене осяяла думка,
05:06
And then finally, it dawned on me,
105
306074
1683
05:07
after all of the effort by me and all of the people who have helped me
106
307781
3707
що після всіх моїх старань та зусиль усіх людей, які допомагали мені
05:11
collect and organize and clean this trash,
107
311512
2733
збирати, сортувати та прибирати це сміття,
05:14
that I should keep it.
108
314269
1176
я маю його зберегти.
05:15
And so that's the plan,
109
315826
2361
Тож план такий:
05:18
to use it and to reuse it endlessly
110
318211
2664
використовувати його знову і знову задля того,
05:20
to make more artwork
111
320899
1497
щоб створити більше витворів мистецтва
05:22
and to engage communities in environmental art-making.
112
322420
3642
та залучити громади до подібного еко-арту.
05:27
This is an example of a community-based artwork that we did last year
113
327111
3734
Це приклад суспільного еко-арту, який ми зробили минулого року
05:30
with the local youth of Punta Allen in Sian Ka'an.
114
330869
3553
з місцевою молоддю Пунта-Аллен в Сіан-Каані.
05:34
A key part of the community work are the beach cleans
115
334446
3626
Ключова частина роботи спільноти — прибирання пляжів
05:38
and education programming.
116
338096
1818
та розробка навчальної програми.
05:39
And as this community around the project grows
117
339938
2533
І коли зі зростанням моєї купи сміття
05:42
and as my trash collection grows,
118
342495
2102
спільнота навколо проекту також збільшується,
05:44
I really believe that the impact will as well.
119
344621
3386
то я справді вірю, що вплив так само зростає.
05:48
And so, over the years,
120
348031
1266
Тож за останні роки
05:49
I've become a little obsessed with my trash collection.
121
349321
4033
я став трохи одержимий своєю колекцією сміття.
05:53
I pack it into suitcases and travel with it.
122
353378
3735
Я пакую його у валізи і подорожую з ним.
05:57
I take it on vacation with me.
123
357137
2115
Я беру сміття із собою у відпустку.
05:59
(Laughter)
124
359276
1397
(Сміх)
06:00
And in the latest work,
125
360697
1889
І в останній роботі я почав руйнувати двовимірний простір фотографії.
06:02
I've begun to break the two-dimensional plane of the photograph.
126
362610
4171
06:06
I'm really excited about this new work.
127
366805
2103
Я захоплююся цією новою роботою.
06:08
I see these as living artworks
128
368932
2804
Я бачу композиції зі сміття живими творами мистецтва,
06:11
that will morph and grow over time.
129
371760
2932
які з часом змінюватимуться та зростатимуть.
06:14
Although my greatest wish is that I run out of the raw material
130
374716
3980
Хоча найбільше я хочу, щоб нам не вистачило матеріалів,
06:18
for this work,
131
378720
1376
та ми ще цього не досягли.
06:20
we're not there yet.
132
380120
1279
06:21
So in the next phase of the project,
133
381423
1846
Тож на наступному етапі проекту
06:23
I plan on continuing the community work
134
383293
2405
я планую продовжувати роботу в громаді
06:25
and making my own work at a much larger scale,
135
385722
2524
та значно збільшувти масштаби власних робіт,
06:28
because the problem is massive.
136
388270
2747
адже проблема є чималою.
06:31
Eight million tons of plastic waste enter our oceans every year,
137
391930
6313
Вісім мільйонів тонн пластикових відходів щороку потрапляє в океани,
06:38
destroying ecosystems.
138
398267
1734
знищуючи екосистеми.
06:40
Right now, as I speak, there's literally an oil spill of plastic happening.
139
400504
5147
Прямо зараз, поки триває мій виступ, пластик буквально витікає в океани.
06:46
I see this project as a plea for help and a call to action.
140
406170
5874
Для мене цей проект — це прохання про допомогу та заклик до дії.
06:52
Our health and future is inextricably linked
141
412068
2777
Наше здоров'я та майбутнє нерозривно зв'язані з нашими океанами.
06:54
to that of our oceans.
142
414869
1260
06:56
I call the project "Washed Up: Transforming a Trashed Landscape,"
143
416153
4380
«Очищення: трансформація забрудненого ландшафту»,
07:00
but it's actually transformed me
144
420557
1834
але насправді цей проект трансформував мене
07:02
and made me rethink my own behaviors and consumption.
145
422415
3309
і змусив переосмислити власну поведінку та споживання.
07:05
And if it can help anybody else gain more awareness,
146
425748
3226
І якщо цей проект допоможе комусь стати більш свідомим,
07:08
then it will have been worthwhile.
147
428998
1938
це означатиме, що воно того було варте.
07:10
Thank you so much.
148
430960
1151
Щиро дякую.
07:12
(Applause)
149
432135
3095
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7