How I use art to tackle plastic pollution in our oceans | Alejandro Durán

83,493 views ・ 2020-01-02

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Mimi Vojnovska Reviewer: Aleksandra Spiroska
00:13
This is Sian Ka'an.
0
13646
2475
Ова е Сиан Кан.
00:16
Just south of Tulum on Mexico's Caribbean coast,
1
16145
3519
Јужно од Тулум на карипскиот брег на Мексико,
00:19
it's a federally protected reserve,
2
19688
2353
тоа е резерват заштитен од државата,
00:22
a UNESCO World Heritage Site
3
22065
2139
светско наследство на УНЕСКО
00:24
and one of the most biodiverse regions on the planet.
4
24228
2905
и еден од најбиоразновидните региони на планетата.
00:27
But when I first visited in 2010,
5
27157
1981
Но кога прв пат го посетив во 2010 г.,
00:29
I was horrified and completely confused
6
29162
2932
бев згрозен и целосно зачуден
00:32
as to why the beach was covered in trash.
7
32118
2447
зошто плажата е претрупана со ѓубре.
00:34
I soon realized that it was floating in from all over the world.
8
34589
4064
Брзо сфатив дека допловува од целиот свет.
00:39
I've since returned, after that first journey,
9
39432
2376
По првото патување, се враќав
00:41
several times a year
10
41832
1397
неколкупати годишно
00:43
to visit Sian Ka'an, to the country of my birth,
11
43253
2464
во Сиан Кан во државата каде сум роден,
00:45
to work with this trash.
12
45741
1460
за да работам со ова ѓубре.
00:47
And so far,
13
47225
1158
И досега,
00:48
we've documented garbage from 58 different countries and territories
14
48407
4422
имаме документирано отпад од 58 различни држави и територии
00:52
on six continents,
15
52853
1577
на 6 континенти,
00:54
all washing ashore in this paradise in Mexico.
16
54454
3885
што испливал на брегот на овој рај во Мексико.
00:58
Although I can never know where a product was dropped,
17
58363
2614
Иако никогаш не можам да знам каде бил фрлен производот,
01:01
I can, at times, based on the label, know where something was made.
18
61001
3957
некогаш можам да откријам според ознаката.
01:04
In red, you see all of the countries represented by their trash
19
64982
3896
Со црвено се означени државите застапени од своето ѓубре
01:08
in Sian Ka'an.
20
68902
1352
во Сиан Кан.
01:11
Such as these Haitian butter containers in all shapes and sizes,
21
71650
3953
Како овие садови за путер од Хаити во сите форми и големини,
01:15
Jamaican water bottles.
22
75627
1564
шишиња за вода од Јамајка.
01:17
Not surprisingly, a lot of the stuff is from neighboring Caribbean countries,
23
77215
3674
Не е зачудувачки што голем дел е од соседните карипски држави,
01:20
but the stuff is from everywhere.
24
80913
1590
но има работи од секаде.
01:22
Here's a sampling of international water bottles.
25
82527
2382
Еве пример од меѓународни шишиња за вода.
01:24
And one of the ironies is that a lot of what I'm finding
26
84933
3123
И иронично е што многу од најдените производи
01:28
are products for cleaning and beautification,
27
88080
2737
се наменети за чистење и разубавување,
01:31
such as this item from the United States,
28
91829
2678
како производов од САД,
01:34
which is actually made to protect your plastic,
29
94531
2396
што всушност е направен да ја штити пластиката,
01:37
(Laughter)
30
97385
1502
(Смеа)
01:38
shampoo from South Korea,
31
98911
2361
шампон од Јужна Кореа,
01:41
bleach from Costa Rica
32
101296
1538
варикина од Коста Рика
01:42
and a Norwegian toilet cleaner.
33
102858
1966
и средство за чистење тоалет од Норвешка.
01:44
And it's items that are all very familiar to us,
34
104848
2593
Ова се многу секојдневни производи за нас,
01:47
or at least I hope you're familiar with these toothbrushes.
35
107465
3401
или се надевам дека ви се познати четкиве за заби.
01:50
(Laughter)
36
110890
1064
(Смеа)
01:52
Kitchen utensils.
37
112601
1832
Кујнски прибор.
01:55
Toys.
38
115552
1428
Играчки.
01:58
I'm also finding evidence of burning plastic trash,
39
118090
3601
Исто така наоѓам докази од изгорено пластично ѓубре,
02:01
which releases cancer-causing fumes into the air.
40
121715
3219
што во воздухот ослободува гасови кои предизвикуваат рак.
02:04
People ask what's the most interesting item that I've found,
41
124958
2863
Луѓето ме прашуваат за најинтересниот предмет што сум го нашол,
02:07
and that's by far this prosthetic leg.
42
127845
3527
и тоа убедливо е оваа протетичка нога.
02:11
And in the background, if you can see that blue little bottle cap,
43
131396
3134
И во позадината, ако можете да ја видите малата сина тапа,
02:14
at the time that I found it,
44
134554
1374
во моментот кога ја најдов,
02:15
it was actually the home to this little hermit crab.
45
135952
2559
беше дом на овој мал рак пустиник.
02:18
This guy is so cute.
46
138535
1295
Овој дечко е многу сладок.
02:19
(Laughter)
47
139854
1288
(Смеа)
02:23
(Laughter)
48
143380
1660
(Смеа)
02:26
And it's these fascinating objects,
49
146235
3303
И овие фасцинантни,
02:29
but also horrifying objects,
50
149562
2188
но истовремено згрозувачки предмети,
02:31
each with their own history,
51
151774
1521
секој со своја приказна,
02:33
that I use to make my ephemeral, environmental artworks.
52
153319
4113
ги користам за краткотрајни, еколошки уметнички дела.
02:37
And it all started with this image in February of 2010,
53
157456
2796
И се почна со оваа слика во февруари 2010,
02:40
when I first visited Sian Ka'an.
54
160276
1617
кога прв пат го посетив Сиан Кан.
02:41
I noticed that blue was the most prevalent color among the plastic.
55
161917
3851
Забележав дека сината е најдоминантна боја во пластиките.
02:45
Purple is actually the most rare color. It's kind of like gold to me.
56
165792
3304
Виолетовата е всушност најретка. Таа е како злато за мене.
02:49
But blue is the most prevalent,
57
169120
1499
Но сината е најдоминантна,
02:50
and so I gathered some of the blues
58
170643
1694
па собрав некои од сините
02:52
and made this little arrangement in front of the blue sky
59
172361
2694
и го направив овој мал аранжман пред синото небо
02:55
and blue Caribbean waters.
60
175079
1886
и сините карипски води.
02:56
And when I took a photograph and looked at the test shot,
61
176989
2697
И кога фотографирав и погледнав во пробната слика,
02:59
it was like a lightning bolt hit me in that moment,
62
179710
2798
беше како да ме удри молња во тој момент,
03:02
and I knew I was going to have to come back
63
182532
2030
и знаев дека ќе мора да се вратам
03:04
to create a whole series of installations on location
64
184586
3528
да создадам низа поставки на лице место
03:08
and photograph them.
65
188138
1624
и да ги фотографирам.
03:09
So this turned out to be a sketch
66
189786
1862
Па ова се претвори во скица
03:11
for a work that I completed three years later.
67
191672
4067
за дело кое го завршив 3 години подоцна.
03:15
I had no idea that almost 10 years later,
68
195763
2354
Немав идеја дека 10 години подоцна,
03:18
almost a decade later, I'd still be working on it.
69
198141
2718
речиси деценија подоцна, сѐ уште ќе работам на него.
03:20
But the problem persists.
70
200883
1897
Но проблемот опстојува.
03:23
So I'm going to show you some of the images
71
203242
2040
Па, ќе ви покажам некои од фотографиите
03:25
from the series that I called "Washed Up: Transforming a Trashed Landscape."
72
205306
4666
од серијата наречена „Исфрлено на брегот: трансформирање загаден пејзаж".
03:29
Please keep in mind that I do not paint the garbage.
73
209996
2751
Ве молам запомнете дека не го бојам отпадот.
03:33
I'm collecting it and organizing it by color
74
213319
2194
Го собирам и организирам по боја
03:35
on the same beaches where I find it.
75
215537
2761
на истите плажи каде го наоѓам.
03:46
This is my precious trash pile as seen in 2015
76
226381
3949
Ова е мојот скапоцен куп од отпад од 2015 г.
03:50
after putting on a first edition of the "Museo de la Basura,"
77
230354
3495
по поставување на првото издание на "Museo de la Basura,"
03:53
or "Museum of Garbage."
78
233873
1988
или „Музеј на отпад".
03:56
It's fully my intention to care for this garbage,
79
236409
3113
Моја намера е во целост е да се грижам за овој отпад,
03:59
to exalt it,
80
239546
1155
да го возвишам,
04:00
put it on a pedestal
81
240725
1151
да го ставам на пиедестал
04:01
and to curate it.
82
241900
1327
и да го поставам.
04:03
We have all seen devastating images
83
243251
2459
Сите сме виделе ужасни слики
04:05
of animals dying with plastic in their bellies.
84
245734
2363
од мртви животни со пластика во стомаците.
04:08
And it's so important for us to really see those
85
248121
2801
И многу е важно вистински да ги видиме
04:10
and to take those in.
86
250946
1405
и да ги сфатиме.
04:12
But it's by making aesthetic -- some might say beautiful -- arrangements
87
252375
3764
Но со правење естетски - некој би рекол прекрасни - аранжмани
04:16
out of the world's waste,
88
256163
1459
од ѓубрето на светот,
04:17
that I'm trying to hook the viewer
89
257646
2654
сакам да го заведам гледачот
04:20
to draw in those that might be numb to the horrors of the world
90
260324
3247
да ги привлечам оние отрпнатите од грозотијата на светот
04:23
and give them a different way to understand what's happening.
91
263595
3864
и да им пружам друг начин да сфатат што се случува.
04:27
Some have described the Great Pacific Garbage Patch
92
267483
2513
Некои го опишуваат Големиот пацифички отпад
04:30
as an island twice the size of Texas,
93
270020
2135
како остров двојно поголем од Тексас,
04:32
but I've been told that it's hard to see
94
272179
1991
но ми велат дека е тешко да се види
04:34
because it's more like a smog.
95
274194
1507
бидејќи повеќе е како смог.
04:36
So through my artwork,
96
276173
1633
Па преку мојата уметност,
04:37
I attempt to depict the reality of what's happening with our environment
97
277830
3908
се обидувам да прикажам што навистина ѝ се случува на околината
04:41
and to make the invisible visible.
98
281762
2496
и невидливото да го направам видливо.
04:44
My key question at first, after starting the project,
99
284570
2511
Моето клучно прашање, по отпочнувањето на проектот,
04:47
was, "What do I do with the garbage when I'm done?"
100
287105
2439
беше „Што ќе правам со ѓубрето откако ќе завршам?"
04:49
I was told by some that it could be damaged goods
101
289568
4172
Некои ми кажаа дека може да биде оштетена стока
04:53
after traveling across the ocean and being exposed to the elements,
102
293764
3502
откако патувало низ океанот и било изложено на елементите,
04:57
that it could become degraded and potentially ruin a batch of recycling.
103
297290
4693
дека може да се разгради и да уништи рециклиран материјал.
05:02
The landfill was not a happy resting place, either.
104
302007
3618
Ниту депонијата не беше добро решение.
05:06
And then finally, it dawned on me,
105
306074
1683
И тогаш конечно, ми светна
05:07
after all of the effort by me and all of the people who have helped me
106
307781
3707
после сиот мој напор и на сите луѓе кои ми помогнале
05:11
collect and organize and clean this trash,
107
311512
2733
да го соберам, организирам и исчистам ова ѓубре,
05:14
that I should keep it.
108
314269
1176
дека треба да го чувам.
05:15
And so that's the plan,
109
315826
2361
Па тоа е планот,
05:18
to use it and to reuse it endlessly
110
318211
2664
да го користам бесконечен број пати
05:20
to make more artwork
111
320899
1497
да создавам уште уметнички дела
05:22
and to engage communities in environmental art-making.
112
322420
3642
и да поттикнам заедници да се занимаваат со еколошка уметност.
05:27
This is an example of a community-based artwork that we did last year
113
327111
3734
Ова е пример на дело од заедницата, што го изработивме лани
05:30
with the local youth of Punta Allen in Sian Ka'an.
114
330869
3553
со младината од Пунта Ален во Сиан Кан.
05:34
A key part of the community work are the beach cleans
115
334446
3626
Клучен дел од работата на заедницата се чистењата на плажите
05:38
and education programming.
116
338096
1818
и правење програма за образование.
05:39
And as this community around the project grows
117
339938
2533
И како што заедницата се зголемува
05:42
and as my trash collection grows,
118
342495
2102
како што се зголемува колекцијата отпад,
05:44
I really believe that the impact will as well.
119
344621
3386
навистина верувам дека ќе се зголеми и влијанието.
05:48
And so, over the years,
120
348031
1266
Како одминуваа годините,
05:49
I've become a little obsessed with my trash collection.
121
349321
4033
станав малку опседнат со мојата колекција отпад.
05:53
I pack it into suitcases and travel with it.
122
353378
3735
Ја пакувам во куфери и патувам со неа.
05:57
I take it on vacation with me.
123
357137
2115
Ја носам на одмор со мене.
05:59
(Laughter)
124
359276
1397
(Смеа)
06:00
And in the latest work,
125
360697
1889
И во последното дело,
06:02
I've begun to break the two-dimensional plane of the photograph.
126
362610
4171
почнав да излегувам од 2Д рамнината на сликата.
06:06
I'm really excited about this new work.
127
366805
2103
Многу сум возбуден за новите дела.
06:08
I see these as living artworks
128
368932
2804
Ги гледам како живи уметнички дела
06:11
that will morph and grow over time.
129
371760
2932
кои ќе се видоизменуваат и растат со текот на времето.
06:14
Although my greatest wish is that I run out of the raw material
130
374716
3980
Иако моја најголема желба е да снемам суровини
06:18
for this work,
131
378720
1376
за оваа работа,
06:20
we're not there yet.
132
380120
1279
не сме стигнати дотаму.
06:21
So in the next phase of the project,
133
381423
1846
Па во следната фаза на проектот,
06:23
I plan on continuing the community work
134
383293
2405
планирам да продолжам со работа во заедницата
06:25
and making my own work at a much larger scale,
135
385722
2524
и да правам уште поголеми свои дела,
06:28
because the problem is massive.
136
388270
2747
бидејќи проблемот е огромен.
06:31
Eight million tons of plastic waste enter our oceans every year,
137
391930
6313
8 милиони тони пластика влегува во океаните секоја година,
06:38
destroying ecosystems.
138
398267
1734
и ги уништува екосистемите.
06:40
Right now, as I speak, there's literally an oil spill of plastic happening.
139
400504
5147
Сега, додека зборувам, буквално се случува излевање на пластика.
06:46
I see this project as a plea for help and a call to action.
140
406170
5874
Го гледам овој проект како молба за помош и повик за делување.
06:52
Our health and future is inextricably linked
141
412068
2777
Нашето здравје и иднина се нераскинливо врзани
06:54
to that of our oceans.
142
414869
1260
со иднината на океаните.
06:56
I call the project "Washed Up: Transforming a Trashed Landscape,"
143
416153
4380
Го нарекувам проектот „Исфрлено на брегот: трансформирање загаден пејзаж,"
07:00
but it's actually transformed me
144
420557
1834
но проектот ме трансформира и мене
07:02
and made me rethink my own behaviors and consumption.
145
422415
3309
и ме поттикна да си ги преиспитам постапките и потрошувачката.
07:05
And if it can help anybody else gain more awareness,
146
425748
3226
И ако може да му помогне некому да стане посвесен,
07:08
then it will have been worthwhile.
147
428998
1938
тогаш трудот ќе вреди.
07:10
Thank you so much.
148
430960
1151
Многу ви благодарам.
07:12
(Applause)
149
432135
3095
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7