How I use art to tackle plastic pollution in our oceans | Alejandro Durán

83,807 views ・ 2020-01-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marie Quetil Relecteur: eric vautier
00:13
This is Sian Ka'an.
0
13646
2475
Voici Sian Ka'an.
00:16
Just south of Tulum on Mexico's Caribbean coast,
1
16145
3519
Située au sud de Tulum sur la côte Caraïbes du Mexique,
00:19
it's a federally protected reserve,
2
19688
2353
c'est une réserve protégée par le gouvernement fédéral,
00:22
a UNESCO World Heritage Site
3
22065
2139
un site du patrimoine mondial de l'UNESCO
00:24
and one of the most biodiverse regions on the planet.
4
24228
2905
et l'une des régions les plus riches en biodiversité de la planète.
00:27
But when I first visited in 2010,
5
27157
1981
Quand j'y suis allé pour la première fois en 2010,
00:29
I was horrified and completely confused
6
29162
2932
j'ai été horrifié et absolument déconcerté de voir la plage recouverte de déchets.
00:32
as to why the beach was covered in trash.
7
32118
2447
00:34
I soon realized that it was floating in from all over the world.
8
34589
4064
J'ai vite compris que ces déchets flottants provenaient du monde entier.
00:39
I've since returned, after that first journey,
9
39432
2376
J'y suis retourné plusieurs fois par an après ce premier voyage
00:41
several times a year
10
41832
1397
00:43
to visit Sian Ka'an, to the country of my birth,
11
43253
2464
pour visiter Sian Ka'an, dans le pays où je suis né,
00:45
to work with this trash.
12
45741
1460
et travailler avec ces déchets.
00:47
And so far,
13
47225
1158
Et jusqu'à présent,
00:48
we've documented garbage from 58 different countries and territories
14
48407
4422
nous avons documenté des déchets de 58 pays et territoires différents,
00:52
on six continents,
15
52853
1577
sur six continents,
00:54
all washing ashore in this paradise in Mexico.
16
54454
3885
s'échouant sur ce paradis au Mexique.
00:58
Although I can never know where a product was dropped,
17
58363
2614
Même si je ne sais jamais où le produit a été jeté,
01:01
I can, at times, based on the label, know where something was made.
18
61001
3957
je reconnais parfois où le produit a été fait grâce à son étiquette.
01:04
In red, you see all of the countries represented by their trash
19
64982
3896
En rouge, vous pouvez voir tous les pays d'où proviennent les déchets à Sian Ka'an.
01:08
in Sian Ka'an.
20
68902
1352
01:11
Such as these Haitian butter containers in all shapes and sizes,
21
71650
3953
Par exemple, ces boîtes à beurre d'Haïti de toutes les tailles
01:15
Jamaican water bottles.
22
75627
1564
et ces bouteilles d'eau de la Jamaïque.
01:17
Not surprisingly, a lot of the stuff is from neighboring Caribbean countries,
23
77215
3674
Sans surprise, beaucoup de déchets viennent des pays des Caraïbes voisins,
01:20
but the stuff is from everywhere.
24
80913
1590
mais ils viennent de partout.
01:22
Here's a sampling of international water bottles.
25
82527
2382
Voici un échantillon de bouteilles du monde entier.
01:24
And one of the ironies is that a lot of what I'm finding
26
84933
3123
Ironiquement, je trouve beaucoup de produits de nettoyage
01:28
are products for cleaning and beautification,
27
88080
2737
et d'embellissement,
01:31
such as this item from the United States,
28
91829
2678
comme ce produit des États-Unis, fait pour protéger le plastique.
01:34
which is actually made to protect your plastic,
29
94531
2396
01:37
(Laughter)
30
97385
1502
(Rires)
01:38
shampoo from South Korea,
31
98911
2361
Voici du shampoing de Corée du Sud,
01:41
bleach from Costa Rica
32
101296
1538
de l'eau de Javel du Costa Rica
01:42
and a Norwegian toilet cleaner.
33
102858
1966
et un nettoyant pour toilettes de Norvège.
01:44
And it's items that are all very familiar to us,
34
104848
2593
Ce sont des objets très familiers.
01:47
or at least I hope you're familiar with these toothbrushes.
35
107465
3401
Du moins, je l'espère. Vous reconnaîtrez peut-être ces brosses à dents.
01:50
(Laughter)
36
110890
1064
(Rires)
01:52
Kitchen utensils.
37
112601
1832
Des ustensiles de cuisine.
01:55
Toys.
38
115552
1428
Des jouets.
01:58
I'm also finding evidence of burning plastic trash,
39
118090
3601
Je trouve aussi des traces de déchets en plastique brûlés
02:01
which releases cancer-causing fumes into the air.
40
121715
3219
qui dégagent des vapeurs cancérigènes dans l'air.
02:04
People ask what's the most interesting item that I've found,
41
124958
2863
On me demande quel est l'objet le plus intéressant que j'ai trouvé
02:07
and that's by far this prosthetic leg.
42
127845
3527
et c'est de loin cette jambe artificielle.
02:11
And in the background, if you can see that blue little bottle cap,
43
131396
3134
Et à l'arrière-plan, vous pouvez voir ce petit bouchon bleu.
02:14
at the time that I found it,
44
134554
1374
Quand je l'ai trouvé,
02:15
it was actually the home to this little hermit crab.
45
135952
2559
c'était la maison de ce petit bernard l'hermite.
02:18
This guy is so cute.
46
138535
1295
Il est trop mignon.
02:19
(Laughter)
47
139854
1288
(Rires)
02:23
(Laughter)
48
143380
1660
(Rires)
02:26
And it's these fascinating objects,
49
146235
3303
Et ce sont ces objets fascinants,
02:29
but also horrifying objects,
50
149562
2188
mais aussi terrifiants,
02:31
each with their own history,
51
151774
1521
avec tous leur propre histoire,
02:33
that I use to make my ephemeral, environmental artworks.
52
153319
4113
que j'utilise pour créer mes œuvres écologiques et éphémères.
02:37
And it all started with this image in February of 2010,
53
157456
2796
Tout a commencé avec cette photo en février 2010,
quand j'ai visité Sian Ka'an pour la première fois.
02:40
when I first visited Sian Ka'an.
54
160276
1617
02:41
I noticed that blue was the most prevalent color among the plastic.
55
161917
3851
J'ai remarqué que la couleur dominante du plastique était le bleu.
02:45
Purple is actually the most rare color. It's kind of like gold to me.
56
165792
3304
Violet est la couleur la plus rare. Cette couleur est comme de l'or.
02:49
But blue is the most prevalent,
57
169120
1499
Mais le bleu est dominant.
02:50
and so I gathered some of the blues
58
170643
1694
J'ai rassemblé quelques déchets bleus
02:52
and made this little arrangement in front of the blue sky
59
172361
2694
et fait cet arrangement devant le ciel bleu
02:55
and blue Caribbean waters.
60
175079
1886
et les eaux bleues des Caraïbes.
02:56
And when I took a photograph and looked at the test shot,
61
176989
2697
Quand j'ai pris une photo et regardé les premiers essais,
02:59
it was like a lightning bolt hit me in that moment,
62
179710
2798
c'est comme si j'avais été frappé par un éclair
03:02
and I knew I was going to have to come back
63
182532
2030
et j'ai su que j'allais y revenir
03:04
to create a whole series of installations on location
64
184586
3528
pour créer une série d'installations
sur place et les photographier.
03:08
and photograph them.
65
188138
1624
03:09
So this turned out to be a sketch
66
189786
1862
Voici l'ébauche d'un projet
03:11
for a work that I completed three years later.
67
191672
4067
que j'ai terminé trois ans plus tard.
03:15
I had no idea that almost 10 years later,
68
195763
2354
Je n'avais aucune idée que presque 10 ans plus tard,
03:18
almost a decade later, I'd still be working on it.
69
198141
2718
une décennie entière, je travaillerais toujours dessus.
03:20
But the problem persists.
70
200883
1897
Mais le problème persiste.
03:23
So I'm going to show you some of the images
71
203242
2040
Je vais vous montrer quelques images
03:25
from the series that I called "Washed Up: Transforming a Trashed Landscape."
72
205306
4666
de cette série appelée : « Échoués : transformer un paysage de déchets. »
03:29
Please keep in mind that I do not paint the garbage.
73
209996
2751
Gardez bien à l'esprit que je ne peins pas les déchets.
03:33
I'm collecting it and organizing it by color
74
213319
2194
Je les ramasse et les trie par couleur
03:35
on the same beaches where I find it.
75
215537
2761
sur la plage même où je les ai trouvés.
03:46
This is my precious trash pile as seen in 2015
76
226381
3949
Voici ma précieuse pile de déchets en 2015
03:50
after putting on a first edition of the "Museo de la Basura,"
77
230354
3495
après notre première édition de « Museo de la Basura »
03:53
or "Museum of Garbage."
78
233873
1988
ou « Musée des Ordures ».
03:56
It's fully my intention to care for this garbage,
79
236409
3113
C'est mon attention de prendre soin des déchets, de les magnifier,
03:59
to exalt it,
80
239546
1155
de les mettre sur un piédestal et de les exposer.
04:00
put it on a pedestal
81
240725
1151
04:01
and to curate it.
82
241900
1327
04:03
We have all seen devastating images
83
243251
2459
Nous avons tous vu des images d'animaux mourant
04:05
of animals dying with plastic in their bellies.
84
245734
2363
avec du plastique dans l'estomac.
04:08
And it's so important for us to really see those
85
248121
2801
Il est très important de voir ces images
04:10
and to take those in.
86
250946
1405
et de se les mettre en tête.
04:12
But it's by making aesthetic -- some might say beautiful -- arrangements
87
252375
3764
Mais c'est en créant ces arrangements artistiques, voire magnifiques,
04:16
out of the world's waste,
88
256163
1459
à partir des déchets du monde,
04:17
that I'm trying to hook the viewer
89
257646
2654
que j'essaye d'attirer l'attention du spectateur,
04:20
to draw in those that might be numb to the horrors of the world
90
260324
3247
d'inspirer ceux qui sont indifférents aux horreurs du monde
04:23
and give them a different way to understand what's happening.
91
263595
3864
et de leur offrir un support différent pour comprendre la situation.
04:27
Some have described the Great Pacific Garbage Patch
92
267483
2513
Le vortex de déchets du Pacifique a été décrit comme une île
04:30
as an island twice the size of Texas,
93
270020
2135
deux fois la taille du Texas,
04:32
but I've been told that it's hard to see
94
272179
1991
mais il est difficile à voir,
04:34
because it's more like a smog.
95
274194
1507
car il ressemble plus à du smog.
04:36
So through my artwork,
96
276173
1633
À travers mes œuvres,
04:37
I attempt to depict the reality of what's happening with our environment
97
277830
3908
j'essaye de représenter la réalité de l'état de notre environnement
04:41
and to make the invisible visible.
98
281762
2496
et de rendre visible ce qui est invisible.
04:44
My key question at first, after starting the project,
99
284570
2511
Après avoir commencé le projet, je me suis demandé :
04:47
was, "What do I do with the garbage when I'm done?"
100
287105
2439
« Que faire de tous ces déchets quand j'ai fini ? »
04:49
I was told by some that it could be damaged goods
101
289568
4172
On m'a dit que ces déchets sont abîmés
04:53
after traveling across the ocean and being exposed to the elements,
102
293764
3502
après avoir traversé les océans et avoir été exposés aux éléments.
04:57
that it could become degraded and potentially ruin a batch of recycling.
103
297290
4693
Ils peuvent se dégrader et peuvent même ruiner une pile de recyclables.
05:02
The landfill was not a happy resting place, either.
104
302007
3618
La décharge n'était pas non plus le bon endroit.
05:06
And then finally, it dawned on me,
105
306074
1683
Enfin, j'ai compris qu'après tous mes efforts
05:07
after all of the effort by me and all of the people who have helped me
106
307781
3707
et les efforts de ceux qui m'ont aidé à ramasser, trier et nettoyer ces déchets,
05:11
collect and organize and clean this trash,
107
311512
2733
que je devais les garder.
05:14
that I should keep it.
108
314269
1176
05:15
And so that's the plan,
109
315826
2361
C'est mon intention :
05:18
to use it and to reuse it endlessly
110
318211
2664
utiliser et réutiliser à l'infini
05:20
to make more artwork
111
320899
1497
pour créer d'autres œuvres
05:22
and to engage communities in environmental art-making.
112
322420
3642
et faire participer les communautés à la création d'art écologique.
05:27
This is an example of a community-based artwork that we did last year
113
327111
3734
Voici un exemple d'œuvre communautaire que nous avons fait l'an dernier
05:30
with the local youth of Punta Allen in Sian Ka'an.
114
330869
3553
avec les jeunes de Punta Allen à Sian Ka'an.
05:34
A key part of the community work are the beach cleans
115
334446
3626
Le nettoyage des plages et les programmes éducatifs
sont des éléments clés du travail communautaire.
05:38
and education programming.
116
338096
1818
05:39
And as this community around the project grows
117
339938
2533
Si la communauté autour du projet
05:42
and as my trash collection grows,
118
342495
2102
et ma collection de déchets s'agrandissent,
05:44
I really believe that the impact will as well.
119
344621
3386
alors je crois vraiment que l'impact sera aussi plus grand.
05:48
And so, over the years,
120
348031
1266
Alors, au fil des ans,
05:49
I've become a little obsessed with my trash collection.
121
349321
4033
je suis devenu un peu obnubilé par ma collection de déchets.
05:53
I pack it into suitcases and travel with it.
122
353378
3735
Je les mets dans mes valises et je voyage avec eux.
05:57
I take it on vacation with me.
123
357137
2115
Je les emporte en vacances.
05:59
(Laughter)
124
359276
1397
(Rires)
06:00
And in the latest work,
125
360697
1889
Dans mon dernier projet,
06:02
I've begun to break the two-dimensional plane of the photograph.
126
362610
4171
j'ai commencé à casser le plan bidimensionnel de la photographie.
06:06
I'm really excited about this new work.
127
366805
2103
Je suis très fier de ce nouveau projet.
06:08
I see these as living artworks
128
368932
2804
Je les vois comme des œuvres vivantes
06:11
that will morph and grow over time.
129
371760
2932
qui vont se transformer et s'agrandir avec le temps.
06:14
Although my greatest wish is that I run out of the raw material
130
374716
3980
Mon plus grand souhait est de manquer de matière première pour ce projet,
06:18
for this work,
131
378720
1376
mais nous n'en sommes pas encore là.
06:20
we're not there yet.
132
380120
1279
06:21
So in the next phase of the project,
133
381423
1846
Alors dans la prochaine phase du projet,
06:23
I plan on continuing the community work
134
383293
2405
je prévois de continuer le travail communautaire
06:25
and making my own work at a much larger scale,
135
385722
2524
et de créer mon œuvre à une échelle plus grande,
06:28
because the problem is massive.
136
388270
2747
car le problème est énorme.
06:31
Eight million tons of plastic waste enter our oceans every year,
137
391930
6313
Huit millions de tonnes de plastique entrent dans les océans chaque année
06:38
destroying ecosystems.
138
398267
1734
et détruisent les écosystèmes.
06:40
Right now, as I speak, there's literally an oil spill of plastic happening.
139
400504
5147
Pendant que je vous parle, une marée de plastique est en train de se produire.
06:46
I see this project as a plea for help and a call to action.
140
406170
5874
Ce projet est un cri à l'aide et un appel à l'action.
06:52
Our health and future is inextricably linked
141
412068
2777
Notre santé et notre futur sont étroitement liés aux océans.
06:54
to that of our oceans.
142
414869
1260
J'ai appelé ce projet : « Échoués : transformer un paysage de déchets »
06:56
I call the project "Washed Up: Transforming a Trashed Landscape,"
143
416153
4380
07:00
but it's actually transformed me
144
420557
1834
mais il m'a en fait transformé
07:02
and made me rethink my own behaviors and consumption.
145
422415
3309
et m'a fait revoir mes propres habitudes et ma consommation.
07:05
And if it can help anybody else gain more awareness,
146
425748
3226
Si je peux susciter une prise de conscience chez quelqu'un,
07:08
then it will have been worthwhile.
147
428998
1938
alors cela en aura valu la peine.
07:10
Thank you so much.
148
430960
1151
Merci beaucoup.
07:12
(Applause)
149
432135
3095
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7