How I use art to tackle plastic pollution in our oceans | Alejandro Durán

83,807 views ・ 2020-01-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Renáta Sajben Lektor: Zsuzsa Viola
00:13
This is Sian Ka'an.
0
13646
2475
Ez Sian Ka'an.
00:16
Just south of Tulum on Mexico's Caribbean coast,
1
16145
3519
Tulumtól délre, Mexikó karibi partjainál,
00:19
it's a federally protected reserve,
2
19688
2353
szövetségi természetvédelmi terület,
00:22
a UNESCO World Heritage Site
3
22065
2139
az UNESCO világörökség része,
00:24
and one of the most biodiverse regions on the planet.
4
24228
2905
bolygónk egyik leggazdagabb élőhelye.
00:27
But when I first visited in 2010,
5
27157
1981
De amikor 2010-ben először látogattam ide,
00:29
I was horrified and completely confused
6
29162
2932
szörnyülködve néztem, és teljesen összezavarodtam,
00:32
as to why the beach was covered in trash.
7
32118
2447
hogyan áraszthatta így el a szemét a partot.
00:34
I soon realized that it was floating in from all over the world.
8
34589
4064
Hamarosan rájöttem, hogy a világ összes részéről van itt szemét.
00:39
I've since returned, after that first journey,
9
39432
2376
Az első utam óta évente többször is visszatértem,
00:41
several times a year
10
41832
1397
00:43
to visit Sian Ka'an, to the country of my birth,
11
43253
2464
és meglátogattam Sian Ka'ant a szülőhazámban,
00:45
to work with this trash.
12
45741
1460
hogy dolgozzak ezzel a szeméttel.
00:47
And so far,
13
47225
1158
Eddig
00:48
we've documented garbage from 58 different countries and territories
14
48407
4422
58 különböző országból és területről, hat kontinensről
00:52
on six continents,
15
52853
1577
azonosítottunk be szemetet,
00:54
all washing ashore in this paradise in Mexico.
16
54454
3885
ami mind ennek a mexikói paradicsomnak a partjaira sodródott.
00:58
Although I can never know where a product was dropped,
17
58363
2614
Habár biztosan nem tudom, hol dobták el a terméket,
01:01
I can, at times, based on the label, know where something was made.
18
61001
3957
néha a címke alapján azonosítani tudom, hol gyártották.
01:04
In red, you see all of the countries represented by their trash
19
64982
3896
Piros jelöli azokat az országokat, ahonnan a Sian Ka'anban talált szemét származik.
01:08
in Sian Ka'an.
20
68902
1352
01:11
Such as these Haitian butter containers in all shapes and sizes,
21
71650
3953
Mint ezek a haiti vajas dobozok, minden formában és méretben,
01:15
Jamaican water bottles.
22
75627
1564
és jamaikai vizespalackok.
01:17
Not surprisingly, a lot of the stuff is from neighboring Caribbean countries,
23
77215
3674
Nem meglepő, hogy sok minden a szomszédos karibi országokból érkezett,
01:20
but the stuff is from everywhere.
24
80913
1590
de igazából mindenhonnan.
Itt különböző országokból származó vizespalackokat láthatnak.
01:22
Here's a sampling of international water bottles.
25
82527
2382
01:24
And one of the ironies is that a lot of what I'm finding
26
84933
3123
Az irónia ebben, hogy sok minden, amit találok,
01:28
are products for cleaning and beautification,
27
88080
2737
tisztítószer és szépségápolási termék,
01:31
such as this item from the United States,
28
91829
2678
mint ez a cikk az Egyesült Államokból,
01:34
which is actually made to protect your plastic,
29
94531
2396
ami történetesen műanyagok védelmére készült.
01:37
(Laughter)
30
97385
1502
(Nevetés)
01:38
shampoo from South Korea,
31
98911
2361
Sampon Dél-Koreából,
01:41
bleach from Costa Rica
32
101296
1538
fehérítő Costa Ricából
01:42
and a Norwegian toilet cleaner.
33
102858
1966
és egy norvég WC-tisztító.
01:44
And it's items that are all very familiar to us,
34
104848
2593
Ezek a darabok pedig mindenki számára ismerősek,
01:47
or at least I hope you're familiar with these toothbrushes.
35
107465
3401
vagy legalábbis remélem, hogy ismerik a fogkeféket.
01:50
(Laughter)
36
110890
1064
(Nevetés)
01:52
Kitchen utensils.
37
112601
1832
Konyhai eszközök.
01:55
Toys.
38
115552
1428
Játékok.
01:58
I'm also finding evidence of burning plastic trash,
39
118090
3601
Műanyagszemét-égetés nyomaira is bukkanok,
02:01
which releases cancer-causing fumes into the air.
40
121715
3219
ami rákkeltő füstöt bocsát a levegőbe.
02:04
People ask what's the most interesting item that I've found,
41
124958
2863
Meg szokták kérdezni, mi a legérdekesebb dolog, amit találtam –
02:07
and that's by far this prosthetic leg.
42
127845
3527
eddig ez a műláb volt az.
02:11
And in the background, if you can see that blue little bottle cap,
43
131396
3134
A háttérben láthatják azt a kis kék kupakot.
02:14
at the time that I found it,
44
134554
1374
Amikor megtaláltam,
02:15
it was actually the home to this little hermit crab.
45
135952
2559
egy kis remeterák otthona volt.
02:18
This guy is so cute.
46
138535
1295
Annyira aranyos.
02:19
(Laughter)
47
139854
1288
(Nevetés)
02:23
(Laughter)
48
143380
1660
(Nevetés)
02:26
And it's these fascinating objects,
49
146235
3303
Ezeket a lenyűgöző
02:29
but also horrifying objects,
50
149562
2188
és egyben ijesztő tárgyakat –
02:31
each with their own history,
51
151774
1521
mindnek megvan a saját története –
02:33
that I use to make my ephemeral, environmental artworks.
52
153319
4113
használom fel röpke életű környezeti műalkotásaimhoz.
02:37
And it all started with this image in February of 2010,
53
157456
2796
Az egész 2010 februárjában kezdődött ezzel a képpel,
02:40
when I first visited Sian Ka'an.
54
160276
1617
mikor először voltam Sian Ka'anban.
02:41
I noticed that blue was the most prevalent color among the plastic.
55
161917
3851
Észrevettem, hogy túlnyomórészt ez a kék szín van jelen a műanyagok közt.
02:45
Purple is actually the most rare color. It's kind of like gold to me.
56
165792
3304
A lila a legritkább szín – olyan számomra, mint az arany.
02:49
But blue is the most prevalent,
57
169120
1499
De a kék a legelterjedtebb,
02:50
and so I gathered some of the blues
58
170643
1694
tehát gyűjtöttem kékeket,
02:52
and made this little arrangement in front of the blue sky
59
172361
2694
és ezt a kis összeállítást készítettem a kék ég
02:55
and blue Caribbean waters.
60
175079
1886
és a kék karibi víz előtt.
02:56
And when I took a photograph and looked at the test shot,
61
176989
2697
Amikor lefotóztam, és megnéztem az első próbaképet,
02:59
it was like a lightning bolt hit me in that moment,
62
179710
2798
mintha villám csapott volna belém.
03:02
and I knew I was going to have to come back
63
182532
2030
Tudtam, hogy vissza kell jönnöm ide,
03:04
to create a whole series of installations on location
64
184586
3528
hogy installációk egész sorozatát készítsem el ezen a helyen,
03:08
and photograph them.
65
188138
1624
és lefotózzam őket.
03:09
So this turned out to be a sketch
66
189786
1862
Ez annak a munkának szolgált vázlatául,
03:11
for a work that I completed three years later.
67
191672
4067
amit három évre rá készítettem el.
03:15
I had no idea that almost 10 years later,
68
195763
2354
Nem sejtettem, hogy 10 év múlva,
03:18
almost a decade later, I'd still be working on it.
69
198141
2718
majdnem egy évtizeddel később, még mindig ezen fogok dolgozni.
03:20
But the problem persists.
70
200883
1897
De a probléma nem szűnt meg.
03:23
So I'm going to show you some of the images
71
203242
2040
Tehát mutatok még pár képet a sorozatból,
03:25
from the series that I called "Washed Up: Transforming a Trashed Landscape."
72
205306
4666
amit így hívok: "Partra mosva: egy szemetes táj átalakítása".
03:29
Please keep in mind that I do not paint the garbage.
73
209996
2751
Ne feledjék, hogy nem festem a szemetet.
03:33
I'm collecting it and organizing it by color
74
213319
2194
Összegyűjtöm és szín szerint rendezem
03:35
on the same beaches where I find it.
75
215537
2761
ugyanazon a parton, ahol találtam.
03:46
This is my precious trash pile as seen in 2015
76
226381
3949
Ez az én kis szeméthalmom, ahogy 2015-ben láttam,
03:50
after putting on a first edition of the "Museo de la Basura,"
77
230354
3495
az első "Museo de la Basura",
03:53
or "Museum of Garbage."
78
233873
1988
vagyis "Szemétmúzeum" c. kiállítás után.
03:56
It's fully my intention to care for this garbage,
79
236409
3113
Szándékom foglalkozni ezzel a szeméttel,
03:59
to exalt it,
80
239546
1155
magasztalni,
04:00
put it on a pedestal
81
240725
1151
piedesztálra emelni
04:01
and to curate it.
82
241900
1327
és kiállítani.
04:03
We have all seen devastating images
83
243251
2459
Mindannyian láttunk iszonyú képeket állatokról,
04:05
of animals dying with plastic in their bellies.
84
245734
2363
akik a hasukban lévő műanyagtól pusztultak el.
04:08
And it's so important for us to really see those
85
248121
2801
Nagyon fontos, hogy tényleg lássuk őket,
04:10
and to take those in.
86
250946
1405
és megértsük az egészet.
04:12
But it's by making aesthetic -- some might say beautiful -- arrangements
87
252375
3764
Azzal, hogy esztétikus – egyesek szerint szép – összeállításokat készítek
04:16
out of the world's waste,
88
256163
1459
a világ szemetéből,
04:17
that I'm trying to hook the viewer
89
257646
2654
próbálom megfogni azok figyelmét,
04:20
to draw in those that might be numb to the horrors of the world
90
260324
3247
akik érzéketlenné váltak a világ borzalmaival szemben,
04:23
and give them a different way to understand what's happening.
91
263595
3864
és más szemszögből értetem meg velük, mi történik a világban.
04:27
Some have described the Great Pacific Garbage Patch
92
267483
2513
Egyesek szerint a nagy csendes-óceáni szemétsziget
04:30
as an island twice the size of Texas,
93
270020
2135
kétszer akkora, mint Texas területe,
04:32
but I've been told that it's hard to see
94
272179
1991
de azt mondják, nehéz észrevenni,
04:34
because it's more like a smog.
95
274194
1507
mert inkább a szmogra hasonlít.
04:36
So through my artwork,
96
276173
1633
Tehát az alkotásaimmal
04:37
I attempt to depict the reality of what's happening with our environment
97
277830
3908
próbálom ábrázolni, mi történik a környezetünkkel,
04:41
and to make the invisible visible.
98
281762
2496
és láthatóvá teszem a láthatatlant.
04:44
My key question at first, after starting the project,
99
284570
2511
A projekt elindításakor kulcsfontosságú kérdés volt,
04:47
was, "What do I do with the garbage when I'm done?"
100
287105
2439
hogy mit tegyek a szeméttel, miután kész vagyok?
04:49
I was told by some that it could be damaged goods
101
289568
4172
Néhányan azt mondták, hogy ezek a sérült holmik,
04:53
after traveling across the ocean and being exposed to the elements,
102
293764
3502
mivel átszelték az óceánt, és ki voltak téve a természeti elemeknek,
04:57
that it could become degraded and potentially ruin a batch of recycling.
103
297290
4693
kárt okozhatnak az újrahasznosítási folyamat során.
05:02
The landfill was not a happy resting place, either.
104
302007
3618
A hulladéklerakó szintén nem tűnt jó választásnak.
05:06
And then finally, it dawned on me,
105
306074
1683
Aztán végre kezdett derengeni,
05:07
after all of the effort by me and all of the people who have helped me
106
307781
3707
hogy miután én és az a sok ember azon fáradozik,
05:11
collect and organize and clean this trash,
107
311512
2733
hogy összegyűjtsük, rendszerezzük és megtisztítsuk a szemetet,
05:14
that I should keep it.
108
314269
1176
talán meg kellene tartanom őket.
05:15
And so that's the plan,
109
315826
2361
Tehát ez a terv:
05:18
to use it and to reuse it endlessly
110
318211
2664
használni és újrahasználni végtelenül,
05:20
to make more artwork
111
320899
1497
hogy még több alkotás készülhessen,
05:22
and to engage communities in environmental art-making.
112
322420
3642
és hogy a közösségeket is bevonjam a környezeti műalkotásba.
05:27
This is an example of a community-based artwork that we did last year
113
327111
3734
Ez egy közösségi műalkotásra példa, amit múlt évben készítettünk
05:30
with the local youth of Punta Allen in Sian Ka'an.
114
330869
3553
a Sian Ka'anban található Punta Allen helyi fiataljaival.
05:34
A key part of the community work are the beach cleans
115
334446
3626
A közösségi munkának kulcsfontosságú része a parttisztítás
05:38
and education programming.
116
338096
1818
és az ismeretterjesztő programok.
05:39
And as this community around the project grows
117
339938
2533
És ahogy növekszik a projekt körüli közösség,
05:42
and as my trash collection grows,
118
342495
2102
és növekszik a szemétkollekcióm,
05:44
I really believe that the impact will as well.
119
344621
3386
hiszek abban, hogy egyre nagyobb lesz az elért hatás is.
05:48
And so, over the years,
120
348031
1266
Az évek alatt
05:49
I've become a little obsessed with my trash collection.
121
349321
4033
kicsit a szemétkollekcióm megszállottjává váltam.
05:53
I pack it into suitcases and travel with it.
122
353378
3735
Bőröndökbe pakolom őket, és utazom velük.
05:57
I take it on vacation with me.
123
357137
2115
Nyaralásra is magammal viszem őket.
05:59
(Laughter)
124
359276
1397
(Nevetés)
06:00
And in the latest work,
125
360697
1889
Legutóbbi munkámban
06:02
I've begun to break the two-dimensional plane of the photograph.
126
362610
4171
próbáltam megtörni a fotók kétdimenziós hatását.
06:06
I'm really excited about this new work.
127
366805
2103
Nagyon lelkesedem ezért az új munkáért.
06:08
I see these as living artworks
128
368932
2804
Élő műveknek látom őket,
06:11
that will morph and grow over time.
129
371760
2932
amelyek idővel átváltoznak és növekednek majd.
06:14
Although my greatest wish is that I run out of the raw material
130
374716
3980
Jóllehet azt kívánom a legjobban, hogy kifogyjak abból a nyersanyagból,
06:18
for this work,
131
378720
1376
ami a munkám alapját képezi,
06:20
we're not there yet.
132
380120
1279
még nem járunk ott.
06:21
So in the next phase of the project,
133
381423
1846
Így a projektem új fázisában
06:23
I plan on continuing the community work
134
383293
2405
tervezem a közösségi munka folytatását,
06:25
and making my own work at a much larger scale,
135
385722
2524
és hogy szélesebb skálán végezzem a saját munkám,
06:28
because the problem is massive.
136
388270
2747
mert a probléma hatalmas.
06:31
Eight million tons of plastic waste enter our oceans every year,
137
391930
6313
Nyolcmillió tonna műanyag éri el az óceánt minden évben,
06:38
destroying ecosystems.
138
398267
1734
rombolva az ökoszisztémát.
06:40
Right now, as I speak, there's literally an oil spill of plastic happening.
139
400504
5147
Épp, ahogy most beszélek, szó szerint ömlik a műanyag a vízbe.
06:46
I see this project as a plea for help and a call to action.
140
406170
5874
Ez a projekt segítségkérés és cselekvésre való felszólítás is egyben.
06:52
Our health and future is inextricably linked
141
412068
2777
Egészségünk és jövőnk
elválaszthatatlanul összefonódik az óceánjainkkal.
06:54
to that of our oceans.
142
414869
1260
06:56
I call the project "Washed Up: Transforming a Trashed Landscape,"
143
416153
4380
A projektem neve: "Partra mosva: egy szemetes táj átalakítása",
07:00
but it's actually transformed me
144
420557
1834
de igazából engem változtatott meg.
07:02
and made me rethink my own behaviors and consumption.
145
422415
3309
Újra átgondoltam saját viselkedésem és fogyasztásom.
07:05
And if it can help anybody else gain more awareness,
146
425748
3226
És ha bárki másnak is segít tudatosabbá válni,
07:08
then it will have been worthwhile.
147
428998
1938
akkor már megérte.
07:10
Thank you so much.
148
430960
1151
Köszönöm szépen.
07:12
(Applause)
149
432135
3095
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7