How I use art to tackle plastic pollution in our oceans | Alejandro Durán

83,493 views ・ 2020-01-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Pace Revisore: Simona Donda
00:13
This is Sian Ka'an.
0
13646
2475
Questa è Sian Ka'an,
00:16
Just south of Tulum on Mexico's Caribbean coast,
1
16145
3519
poco a sud di Tulum, sulla costa caraibica del Messico,
00:19
it's a federally protected reserve,
2
19688
2353
è una riserva protetta dal governo federale,
00:22
a UNESCO World Heritage Site
3
22065
2139
Patrimonio Mondiale dell'UNESCO
00:24
and one of the most biodiverse regions on the planet.
4
24228
2905
e una delle regioni con la biodiversità più alta del pianeta.
00:27
But when I first visited in 2010,
5
27157
1981
Quando andai lì per la prima volta nel 2010,
00:29
I was horrified and completely confused
6
29162
2932
fui scioccato e totalmente sconvolto
00:32
as to why the beach was covered in trash.
7
32118
2447
nel vedere la spiaggia coperta di rifiuti.
00:34
I soon realized that it was floating in from all over the world.
8
34589
4064
Presto scoprii che provenivano da tutto il mondo.
00:39
I've since returned, after that first journey,
9
39432
2376
Dopo quel primo viaggio, sono tornato
00:41
several times a year
10
41832
1397
più volte all’anno
00:43
to visit Sian Ka'an, to the country of my birth,
11
43253
2464
per visitare Sian Ka'an, il luogo dove sono nato,
00:45
to work with this trash.
12
45741
1460
per lavorare con questi rifiuti.
00:47
And so far,
13
47225
1158
Fino ad ora,
00:48
we've documented garbage from 58 different countries and territories
14
48407
4422
abbiamo catalogato rifiuti provenienti da 58 paesi,
00:52
on six continents,
15
52853
1577
dai territori di sei continenti,
00:54
all washing ashore in this paradise in Mexico.
16
54454
3885
tutti andati alla deriva verso questo paradiso in Messico.
00:58
Although I can never know where a product was dropped,
17
58363
2614
Anche se non saprò mai dove sia stato gettato un rifiuto,
01:01
I can, at times, based on the label, know where something was made.
18
61001
3957
a volte, basandomi sull'etichetta, posso sapere dove è stato prodotto.
01:04
In red, you see all of the countries represented by their trash
19
64982
3896
In rosso, vedete tutti i Paesi rappresentati dai propri rifiuti
01:08
in Sian Ka'an.
20
68902
1352
a Sian Ka'an.
01:11
Such as these Haitian butter containers in all shapes and sizes,
21
71650
3953
Come questi contenitori di burro di Haiti di forme e dimensioni diverse
01:15
Jamaican water bottles.
22
75627
1564
o bottiglie di acqua giamaicane.
01:17
Not surprisingly, a lot of the stuff is from neighboring Caribbean countries,
23
77215
3674
Ovviamente, molti dei rifiuti arrivano dai paesi caraibici limitrofi,
01:20
but the stuff is from everywhere.
24
80913
1590
ma altri arrivano qui da ogni dove.
01:22
Here's a sampling of international water bottles.
25
82527
2382
Ecco un campione di bottiglie d'acqua internazionali.
01:24
And one of the ironies is that a lot of what I'm finding
26
84933
3123
È ironico che molte delle cose che trovo
01:28
are products for cleaning and beautification,
27
88080
2737
siano prodotti destinati alla pulizia e alla bellezza,
01:31
such as this item from the United States,
28
91829
2678
come questo prodotto degli Stati Uniti
01:34
which is actually made to protect your plastic,
29
94531
2396
fatto apposta per proteggere la plastica,
01:37
(Laughter)
30
97385
1502
(Risate)
01:38
shampoo from South Korea,
31
98911
2361
shampoo dalla Corea del Sud,
01:41
bleach from Costa Rica
32
101296
1538
candeggina dal Costa Rica
01:42
and a Norwegian toilet cleaner.
33
102858
1966
e detergente per il water dalla Norvegia.
01:44
And it's items that are all very familiar to us,
34
104848
2593
Sono prodotti che usiamo regolarmente,
01:47
or at least I hope you're familiar with these toothbrushes.
35
107465
3401
o almeno spero usiate regolarmente questi spazzolini.
01:50
(Laughter)
36
110890
1064
(Risate)
01:52
Kitchen utensils.
37
112601
1832
Utensili da cucina.
01:55
Toys.
38
115552
1428
Giocattoli.
01:58
I'm also finding evidence of burning plastic trash,
39
118090
3601
Trovo anche tracce di oggetti di plastica bruciati
02:01
which releases cancer-causing fumes into the air.
40
121715
3219
che rilasciano fumi cancerogeni nell'aria.
02:04
People ask what's the most interesting item that I've found,
41
124958
2863
La gente mi chiede quale sia l’oggetto più interessante che abbia trovato,
02:07
and that's by far this prosthetic leg.
42
127845
3527
è senza dubbio la protesi di una gamba.
02:11
And in the background, if you can see that blue little bottle cap,
43
131396
3134
Sullo sfondo, vedete quel piccolo tappo di bottiglia blu,
02:14
at the time that I found it,
44
134554
1374
quando lo trovai,
02:15
it was actually the home to this little hermit crab.
45
135952
2559
in realtà era la casa di questo piccolo paguro.
02:18
This guy is so cute.
46
138535
1295
Così carino.
02:19
(Laughter)
47
139854
1288
02:23
(Laughter)
48
143380
1660
(Risate)
02:26
And it's these fascinating objects,
49
146235
3303
Sono questi gli oggetti affascinanti,
02:29
but also horrifying objects,
50
149562
2188
ma anche terrificanti,
02:31
each with their own history,
51
151774
1521
ognuno di loro con la sua storia,
02:33
that I use to make my ephemeral, environmental artworks.
52
153319
4113
che uso per le mie effimere opere d’arte ambientali.
02:37
And it all started with this image in February of 2010,
53
157456
2796
Tutto iniziò con questa immagine nel febbraio del 2010,
02:40
when I first visited Sian Ka'an.
54
160276
1617
quando visitai Sian Ka'an per la prima volta.
02:41
I noticed that blue was the most prevalent color among the plastic.
55
161917
3851
Notai che il blu era il colore più diffuso tra le plastiche.
02:45
Purple is actually the most rare color. It's kind of like gold to me.
56
165792
3304
Il viola è il colore più raro, un po’ come l'oro per me.
02:49
But blue is the most prevalent,
57
169120
1499
Ma il blu è il più diffuso,
02:50
and so I gathered some of the blues
58
170643
1694
quindi raccolsi alcuni dei blu
02:52
and made this little arrangement in front of the blue sky
59
172361
2694
e ne feci questa piccola composizione davanti al cielo blu
02:55
and blue Caribbean waters.
60
175079
1886
e alle acque blu caraibiche.
02:56
And when I took a photograph and looked at the test shot,
61
176989
2697
Quando scattai una foto e guardai lo scatto di prova,
02:59
it was like a lightning bolt hit me in that moment,
62
179710
2798
in quel momento mi sembrò di essere stato colpito da un fulmine,
03:02
and I knew I was going to have to come back
63
182532
2030
e capii che sarei dovuto tornare
03:04
to create a whole series of installations on location
64
184586
3528
per creare un'intera serie di installazioni sul posto e fotografarle.
03:08
and photograph them.
65
188138
1624
03:09
So this turned out to be a sketch
66
189786
1862
Questa si rivelò essere una bozza,
03:11
for a work that I completed three years later.
67
191672
4067
per un lavoro che completai tre anni dopo.
03:15
I had no idea that almost 10 years later,
68
195763
2354
Non avevo idea che quasi 10 anni dopo,
03:18
almost a decade later, I'd still be working on it.
69
198141
2718
quasi un decennio dopo, ci stavo ancora lavorando.
03:20
But the problem persists.
70
200883
1897
Ma il problema persiste.
Sto per mostrarvi alcune immagini tratte dalla serie
03:23
So I'm going to show you some of the images
71
203242
2040
03:25
from the series that I called "Washed Up: Transforming a Trashed Landscape."
72
205306
4666
che ho chiamato: "Spiaggiati: trasformazione di un paesaggio devastato”.
03:29
Please keep in mind that I do not paint the garbage.
73
209996
2751
Vi prego di tenere presente che non ho dipinto i rifiuti.
03:33
I'm collecting it and organizing it by color
74
213319
2194
Li raccolgo e li organizzo per colore
03:35
on the same beaches where I find it.
75
215537
2761
sulle stesse spiagge dove li ho trovati.
03:46
This is my precious trash pile as seen in 2015
76
226381
3949
Questa è la mia preziosa pila di rifiuti del 2015,
03:50
after putting on a first edition of the "Museo de la Basura,"
77
230354
3495
dopo aver allestito una prima edizione del "Museo de la Basura"
03:53
or "Museum of Garbage."
78
233873
1988
o "Museo dei Rifiuti”.
03:56
It's fully my intention to care for this garbage,
79
236409
3113
È totalmente mia intenzione prendermi cura di questi rifiuti,
03:59
to exalt it,
80
239546
1155
esaltarli,
04:00
put it on a pedestal
81
240725
1151
metterli su un piedistallo
04:01
and to curate it.
82
241900
1327
e curarli.
04:03
We have all seen devastating images
83
243251
2459
Abbiamo visto tutti le terribili immagini
04:05
of animals dying with plastic in their bellies.
84
245734
2363
di animali che muoiono con la plastica nello stomaco.
04:08
And it's so important for us to really see those
85
248121
2801
Ed è così importante per noi guardarle davvero
04:10
and to take those in.
86
250946
1405
e tenerle a mente.
04:12
But it's by making aesthetic -- some might say beautiful -- arrangements
87
252375
3764
Facendo delle composizioni estetiche, che alcuni potrebbero definire belle,
04:16
out of the world's waste,
88
256163
1459
con i rifiuti di tutto il mondo,
04:17
that I'm trying to hook the viewer
89
257646
2654
sto cercando di attirare l’attenzione dell'osservatore,
04:20
to draw in those that might be numb to the horrors of the world
90
260324
3247
di coinvolgere quelli che potrebbero essere insensibili agli orrori del mondo
04:23
and give them a different way to understand what's happening.
91
263595
3864
e offrire loro un approccio diverso per capire cosa sta succedendo.
04:27
Some have described the Great Pacific Garbage Patch
92
267483
2513
Alcuni hanno descritto il Great Pacific Garbage Patch
04:30
as an island twice the size of Texas,
93
270020
2135
come un'isola grande due volte il Texas,
04:32
but I've been told that it's hard to see
94
272179
1991
ma mi è stato detto che è difficile da vedere
04:34
because it's more like a smog.
95
274194
1507
perché è più simile allo smog.
04:36
So through my artwork,
96
276173
1633
Quindi, attraverso le mie opere,
04:37
I attempt to depict the reality of what's happening with our environment
97
277830
3908
cerco di rappresentare la realtà di ciò che sta succedendo al nostro ambiente,
04:41
and to make the invisible visible.
98
281762
2496
e rendere visibile l'invisibile.
04:44
My key question at first, after starting the project,
99
284570
2511
La mia prima domanda chiave, dopo l'inizio del progetto,
04:47
was, "What do I do with the garbage when I'm done?"
100
287105
2439
era: "Cosa farò con i rifiuti quando avrò finito?"
04:49
I was told by some that it could be damaged goods
101
289568
4172
Alcuni mi hanno detto che potevano diventare merce avariata,
04:53
after traveling across the ocean and being exposed to the elements,
102
293764
3502
dopo aver viaggiato attraverso l'oceano ed essere stati esposti alle intemperie,
04:57
that it could become degraded and potentially ruin a batch of recycling.
103
297290
4693
che potenzialmente potevano degradarsi e rovinare un lotto di riciclaggio.
05:02
The landfill was not a happy resting place, either.
104
302007
3618
Nemmeno la discarica era un felice luogo di riposo.
05:06
And then finally, it dawned on me,
105
306074
1683
Infine, mi fu chiaro,
05:07
after all of the effort by me and all of the people who have helped me
106
307781
3707
dopo tutto lo sforzo che ho fatto e tutte le persone che mi hanno aiutato
05:11
collect and organize and clean this trash,
107
311512
2733
a raccogliere, organizzare e pulire questi rifiuti,
05:14
that I should keep it.
108
314269
1176
che avrei dovuto tenerli.
05:15
And so that's the plan,
109
315826
2361
E quindi, questo è il piano:
05:18
to use it and to reuse it endlessly
110
318211
2664
usarli e riusarli infinite volte
05:20
to make more artwork
111
320899
1497
per fare più opere
05:22
and to engage communities in environmental art-making.
112
322420
3642
e coinvolgere le comunità nel fare arte ambientale.
05:27
This is an example of a community-based artwork that we did last year
113
327111
3734
Questo è un esempio di un'opera che abbiamo realizzato l'anno scorso
05:30
with the local youth of Punta Allen in Sian Ka'an.
114
330869
3553
con i giovani del posto di Punta Allen a Sian Ka'an.
05:34
A key part of the community work are the beach cleans
115
334446
3626
Elemento chiave del lavoro della comunità è la pulizia delle spiagge
05:38
and education programming.
116
338096
1818
e la programmazione della formazione.
05:39
And as this community around the project grows
117
339938
2533
Come cresce la comunità attorno al progetto,
05:42
and as my trash collection grows,
118
342495
2102
così cresce la mia raccolta dei rifiuti,
05:44
I really believe that the impact will as well.
119
344621
3386
e credo veramente che crescerà anche l'impatto.
05:48
And so, over the years,
120
348031
1266
Quindi, negli anni,
05:49
I've become a little obsessed with my trash collection.
121
349321
4033
sono diventato un po' ossessionato dalla mia raccolta dei rifiuti.
Li metto in valigia e viaggio con loro.
05:53
I pack it into suitcases and travel with it.
122
353378
3735
05:57
I take it on vacation with me.
123
357137
2115
Li porto in vacanza con me.
05:59
(Laughter)
124
359276
1397
(Risate)
06:00
And in the latest work,
125
360697
1889
E nel lavoro più recente,
06:02
I've begun to break the two-dimensional plane of the photograph.
126
362610
4171
ho cominciato a rompere il piano bidimensionale della fotografia.
06:06
I'm really excited about this new work.
127
366805
2103
Sono veramente entusiasta di quest'ultimo lavoro.
06:08
I see these as living artworks
128
368932
2804
Le considero come opere d'arte viventi,
06:11
that will morph and grow over time.
129
371760
2932
che muteranno e cresceranno nel tempo.
06:14
Although my greatest wish is that I run out of the raw material
130
374716
3980
Sebbene il mio desiderio più grande sia quello di finire la materia prima,
06:18
for this work,
131
378720
1376
per questo lavoro,
06:20
we're not there yet.
132
380120
1279
non ci siamo ancora.
06:21
So in the next phase of the project,
133
381423
1846
Nella prossima fase del progetto,
06:23
I plan on continuing the community work
134
383293
2405
ho intenzione di continuare il lavoro della comunità
06:25
and making my own work at a much larger scale,
135
385722
2524
e realizzare il mio lavoro su una scala più ampia,
06:28
because the problem is massive.
136
388270
2747
perché il problema è enorme.
06:31
Eight million tons of plastic waste enter our oceans every year,
137
391930
6313
Ogni anno, otto milioni di tonnellate di rifiuti di plastica vanno negli oceani,
06:38
destroying ecosystems.
138
398267
1734
distruggendo gli ecosistemi.
06:40
Right now, as I speak, there's literally an oil spill of plastic happening.
139
400504
5147
Proprio adesso, mentre parlo, c'è una marea di plastica in corso.
06:46
I see this project as a plea for help and a call to action.
140
406170
5874
Vedo questo progetto come una richiesta d'aiuto e un appello all'azione.
06:52
Our health and future is inextricably linked
141
412068
2777
Il nostro futuro e la nostra salute sono strettamente connessi
06:54
to that of our oceans.
142
414869
1260
a quelli dei nostri oceani.
06:56
I call the project "Washed Up: Transforming a Trashed Landscape,"
143
416153
4380
Definisco il progetto: "Spiaggiati: trasformazione di un paesaggio devastato”,
07:00
but it's actually transformed me
144
420557
1834
ma in realtà ha trasformato me
07:02
and made me rethink my own behaviors and consumption.
145
422415
3309
e mi ha fatto riflettere sui miei comportamenti e i miei consumi.
07:05
And if it can help anybody else gain more awareness,
146
425748
3226
E se questo può aiutare qualcun altro ad acquisire maggiore consapevolezza,
07:08
then it will have been worthwhile.
147
428998
1938
allora ne sarà valsa la pena.
07:10
Thank you so much.
148
430960
1151
Grazie infinite.
07:12
(Applause)
149
432135
3095
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7