How I use art to tackle plastic pollution in our oceans | Alejandro Durán

82,009 views ・ 2020-01-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Eugenia Kuzina Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
This is Sian Ka'an.
0
13646
2475
Это Сиан-Каан.
00:16
Just south of Tulum on Mexico's Caribbean coast,
1
16145
3519
Находящийся на юге Тулума на Мексиканском побережье Карибского моря
00:19
it's a federally protected reserve,
2
19688
2353
федеральный заповедник,
00:22
a UNESCO World Heritage Site
3
22065
2139
объект всемирного наследия ЮНЕСКО
00:24
and one of the most biodiverse regions on the planet.
4
24228
2905
и один из самых биологически разнообразных регионов планеты.
00:27
But when I first visited in 2010,
5
27157
1981
Но когда я впервые побывал там в 2010 году,
00:29
I was horrified and completely confused
6
29162
2932
я был в ужасе и полном замешательстве
00:32
as to why the beach was covered in trash.
7
32118
2447
от того, насколько пляж был покрыт мусором.
00:34
I soon realized that it was floating in from all over the world.
8
34589
4064
Вскоре я понял, что мусор приплывает сюда со всех уголков мира.
00:39
I've since returned, after that first journey,
9
39432
2376
После того первого путешествия я возвращался туда
00:41
several times a year
10
41832
1397
несколько раз в год,
00:43
to visit Sian Ka'an, to the country of my birth,
11
43253
2464
чтобы посетить Сиан-Каан в моей родной стране
00:45
to work with this trash.
12
45741
1460
и поработать с этим мусором.
00:47
And so far,
13
47225
1158
Таким образом,
00:48
we've documented garbage from 58 different countries and territories
14
48407
4422
мы зарегистрировали мусор из 58 разных стран
00:52
on six continents,
15
52853
1577
со всех шести континентов,
00:54
all washing ashore in this paradise in Mexico.
16
54454
3885
прибивающийся к берегу этого райского места в Мексике.
00:58
Although I can never know where a product was dropped,
17
58363
2614
Хотя никогда не узнаешь, где был выброшен продукт,
01:01
I can, at times, based on the label, know where something was made.
18
61001
3957
иногда по этикетке можно понять, где он был произведён.
01:04
In red, you see all of the countries represented by their trash
19
64982
3896
Красным отмечены все страны, представленные мусором
01:08
in Sian Ka'an.
20
68902
1352
в Сиан-Каане.
01:11
Such as these Haitian butter containers in all shapes and sizes,
21
71650
3953
Например, эти контейнеры от масла с Гаити всех видов и размеров,
01:15
Jamaican water bottles.
22
75627
1564
бутылки от воды с Ямайки.
01:17
Not surprisingly, a lot of the stuff is from neighboring Caribbean countries,
23
77215
3674
Не удивительно, что многие вещи из соседних Карибских стран,
01:20
but the stuff is from everywhere.
24
80913
1590
но также и отовсюду.
01:22
Here's a sampling of international water bottles.
25
82527
2382
Это подборка бутылок от воды со всего мира.
01:24
And one of the ironies is that a lot of what I'm finding
26
84933
3123
Забавно, что многие вещи, которые я нахожу,
01:28
are products for cleaning and beautification,
27
88080
2737
являются средствами для очистки и красоты,
01:31
such as this item from the United States,
28
91829
2678
как например, вот эта штука из США,
01:34
which is actually made to protect your plastic,
29
94531
2396
служащая для защиты пластика,
01:37
(Laughter)
30
97385
1502
(Смех)
01:38
shampoo from South Korea,
31
98911
2361
шампунь из Южной Кореи,
01:41
bleach from Costa Rica
32
101296
1538
отбеливатель из Коста-Рики
01:42
and a Norwegian toilet cleaner.
33
102858
1966
и средство для туалетов из Норвегии.
01:44
And it's items that are all very familiar to us,
34
104848
2593
И всё это вещи настолько нам привычные,
01:47
or at least I hope you're familiar with these toothbrushes.
35
107465
3401
по крайней мере, думаю, вам знакомы эти зубные щётки.
01:50
(Laughter)
36
110890
1064
(Смех)
01:52
Kitchen utensils.
37
112601
1832
Кухонная утварь.
01:55
Toys.
38
115552
1428
Игрушки.
01:58
I'm also finding evidence of burning plastic trash,
39
118090
3601
Я также нахожу свидетельства сжигания пластика,
02:01
which releases cancer-causing fumes into the air.
40
121715
3219
приводящее к попаданию в воздух веществ, провоцирующих рак.
02:04
People ask what's the most interesting item that I've found,
41
124958
2863
Меня часто спрашивают, какую самую интересную вещь я нашёл,
02:07
and that's by far this prosthetic leg.
42
127845
3527
возможно, это протез ноги.
02:11
And in the background, if you can see that blue little bottle cap,
43
131396
3134
Сзади вы можете заметить маленькую голубую крышечку от бутылки,
02:14
at the time that I found it,
44
134554
1374
когда я её нашел,
02:15
it was actually the home to this little hermit crab.
45
135952
2559
она служила домом вот этому раку-отшельнику.
02:18
This guy is so cute.
46
138535
1295
Он такой милый.
02:19
(Laughter)
47
139854
1288
(Смех)
02:23
(Laughter)
48
143380
1660
(Смех)
02:26
And it's these fascinating objects,
49
146235
3303
Эти объекты весьма занимательны,
02:29
but also horrifying objects,
50
149562
2188
но они и ужасают,
02:31
each with their own history,
51
151774
1521
каждый со своей историей,
02:33
that I use to make my ephemeral, environmental artworks.
52
153319
4113
их я использую для моих краткосрочных экологических произведений искусства.
02:37
And it all started with this image in February of 2010,
53
157456
2796
Началось всё с этой фотографии в феврале 2010 года,
02:40
when I first visited Sian Ka'an.
54
160276
1617
когда я впервые был в Сиан-Каане.
02:41
I noticed that blue was the most prevalent color among the plastic.
55
161917
3851
Тогда я заметил, что синий — самый распространённый цвет в пластике.
02:45
Purple is actually the most rare color. It's kind of like gold to me.
56
165792
3304
Фиолетовый — самый редкий. Как золото для меня.
02:49
But blue is the most prevalent,
57
169120
1499
Итак, синий превалирует,
02:50
and so I gathered some of the blues
58
170643
1694
я собрал некоторые синие предметы
02:52
and made this little arrangement in front of the blue sky
59
172361
2694
и создал маленькую композицию на фоне синего неба
02:55
and blue Caribbean waters.
60
175079
1886
и синевы Карибского моря.
02:56
And when I took a photograph and looked at the test shot,
61
176989
2697
Когда я увидел пробный снимок,
02:59
it was like a lightning bolt hit me in that moment,
62
179710
2798
это было как удар молнии,
03:02
and I knew I was going to have to come back
63
182532
2030
я понял, что обязательно должен вернуться,
03:04
to create a whole series of installations on location
64
184586
3528
чтобы сделать серию инсталляций
03:08
and photograph them.
65
188138
1624
и сфотографировать их.
03:09
So this turned out to be a sketch
66
189786
1862
Так этот кадр стал скетчем
03:11
for a work that I completed three years later.
67
191672
4067
для работы, которую я завершил три года спустя.
03:15
I had no idea that almost 10 years later,
68
195763
2354
Я и понятия не имел, что 10 лет спустя,
03:18
almost a decade later, I'd still be working on it.
69
198141
2718
почти десятилетие спустя, я всё ещё буду работать над ней.
03:20
But the problem persists.
70
200883
1897
Но проблема всё ещё существует.
03:23
So I'm going to show you some of the images
71
203242
2040
Я покажу вам несколько снимков
03:25
from the series that I called "Washed Up: Transforming a Trashed Landscape."
72
205306
4666
из серии «Вымыто: Преобразуя замусоренный пейзаж».
03:29
Please keep in mind that I do not paint the garbage.
73
209996
2751
Имейте в виду, я не раскрашиваю мусор.
03:33
I'm collecting it and organizing it by color
74
213319
2194
Я его собираю и сортирую по цвету
03:35
on the same beaches where I find it.
75
215537
2761
на тех же пляжах, где нахожу.
03:46
This is my precious trash pile as seen in 2015
76
226381
3949
Это моя самая ценная куча мусора 2015 года
03:50
after putting on a first edition of the "Museo de la Basura,"
77
230354
3495
после запуска проекта «Museo de la Basura»
03:53
or "Museum of Garbage."
78
233873
1988
или «Музей мусора».
03:56
It's fully my intention to care for this garbage,
79
236409
3113
Это моя цель — позаботиться об этом мусоре,
03:59
to exalt it,
80
239546
1155
возвеличить его,
04:00
put it on a pedestal
81
240725
1151
вознести на пьедестал
04:01
and to curate it.
82
241900
1327
и курировать.
04:03
We have all seen devastating images
83
243251
2459
Все мы видели ужасающие фотографии
04:05
of animals dying with plastic in their bellies.
84
245734
2363
животных, умирающих от пластика в животах.
04:08
And it's so important for us to really see those
85
248121
2801
И для нас очень важно увидеть это
04:10
and to take those in.
86
250946
1405
и воспринять.
04:12
But it's by making aesthetic -- some might say beautiful -- arrangements
87
252375
3764
Именно путем создания эстетических — кто-то назовет их красивыми — композиций
04:16
out of the world's waste,
88
256163
1459
из мировых отходов,
04:17
that I'm trying to hook the viewer
89
257646
2654
я пытаюсь привлечь внимание зрителей,
04:20
to draw in those that might be numb to the horrors of the world
90
260324
3247
которые, возможно, стали уже глухи к ужасам этого мира,
04:23
and give them a different way to understand what's happening.
91
263595
3864
и дать им иной способ понять, что происходит.
04:27
Some have described the Great Pacific Garbage Patch
92
267483
2513
Большое Тихоокеанское мусорное пятно иногда описывают
04:30
as an island twice the size of Texas,
93
270020
2135
как остров в два раза больше Техаса,
04:32
but I've been told that it's hard to see
94
272179
1991
но мне говорили, что его сложно увидеть,
04:34
because it's more like a smog.
95
274194
1507
потому что оно больше похоже на смог.
04:36
So through my artwork,
96
276173
1633
Так через своё искусство
04:37
I attempt to depict the reality of what's happening with our environment
97
277830
3908
я пытаюсь изобразить происходящее с нашей окружающей средой
04:41
and to make the invisible visible.
98
281762
2496
и сделать невидимое видимым.
04:44
My key question at first, after starting the project,
99
284570
2511
Мой главный вопрос сразу после начала проекта:
04:47
was, "What do I do with the garbage when I'm done?"
100
287105
2439
«Что делать с мусором после того, как я закончу?»
04:49
I was told by some that it could be damaged goods
101
289568
4172
Мне говорили, что вещи
04:53
after traveling across the ocean and being exposed to the elements,
102
293764
3502
после долгого плавания в океане подверглись воздействию окружающей среды,
04:57
that it could become degraded and potentially ruin a batch of recycling.
103
297290
4693
и могут испортить партию для вторичной переработки.
05:02
The landfill was not a happy resting place, either.
104
302007
3618
Мусорный полигон также не виделся мне лучшим вариантом.
05:06
And then finally, it dawned on me,
105
306074
1683
И вот наконец меня осенило,
05:07
after all of the effort by me and all of the people who have helped me
106
307781
3707
после всех моих усилий и действий тех людей, которые помогали мне
05:11
collect and organize and clean this trash,
107
311512
2733
собирать, сортировать и очищать мусор.
05:14
that I should keep it.
108
314269
1176
Я должен сохранить его.
05:15
And so that's the plan,
109
315826
2361
План таков:
05:18
to use it and to reuse it endlessly
110
318211
2664
использовать его бесконечно,
05:20
to make more artwork
111
320899
1497
создавая больше произведений
05:22
and to engage communities in environmental art-making.
112
322420
3642
и вовлекая людей в создание экологических произведений.
05:27
This is an example of a community-based artwork that we did last year
113
327111
3734
Вот пример коллективного произведения, которое мы создали в прошлом году
05:30
with the local youth of Punta Allen in Sian Ka'an.
114
330869
3553
с местной молодежью Пунта-Альен в Сиан-Каане.
05:34
A key part of the community work are the beach cleans
115
334446
3626
Основная работа населения заключается в очищении пляжа
05:38
and education programming.
116
338096
1818
и образовательных программах.
05:39
And as this community around the project grows
117
339938
2533
А так как сообщество вокруг проекта растёт
05:42
and as my trash collection grows,
118
342495
2102
и моя коллекция мусора растёт,
05:44
I really believe that the impact will as well.
119
344621
3386
я действительно верю, что всё это возымеет действие.
05:48
And so, over the years,
120
348031
1266
Так, с годами,
05:49
I've become a little obsessed with my trash collection.
121
349321
4033
я стал немного одержим моей коллекцией мусора.
05:53
I pack it into suitcases and travel with it.
122
353378
3735
Я пакую её в чемоданы и вожу с собой.
05:57
I take it on vacation with me.
123
357137
2115
Беру с собой на отдых.
05:59
(Laughter)
124
359276
1397
(Смех)
06:00
And in the latest work,
125
360697
1889
В своей последней работе
06:02
I've begun to break the two-dimensional plane of the photograph.
126
362610
4171
я начал разрушать двухмерность фотографии.
06:06
I'm really excited about this new work.
127
366805
2103
Я всерьёз увлекся этой новой работой.
06:08
I see these as living artworks
128
368932
2804
Это словно живые произведения,
06:11
that will morph and grow over time.
129
371760
2932
которые со временем изменятся и вырастут.
06:14
Although my greatest wish is that I run out of the raw material
130
374716
3980
Моё заветное желание — чтобы материал для этих работ
06:18
for this work,
131
378720
1376
закончился,
06:20
we're not there yet.
132
380120
1279
но оно пока не сбылось.
06:21
So in the next phase of the project,
133
381423
1846
И потому в следующей части проекта
06:23
I plan on continuing the community work
134
383293
2405
я планирую продолжить коллективную работу
06:25
and making my own work at a much larger scale,
135
385722
2524
и создать произведение в гораздо большем масштабе,
06:28
because the problem is massive.
136
388270
2747
потому что проблема огромна.
06:31
Eight million tons of plastic waste enter our oceans every year,
137
391930
6313
Восемь миллионов тонн пластиковых отходов попадают в океан каждый год,
06:38
destroying ecosystems.
138
398267
1734
разрушая экосистемы.
06:40
Right now, as I speak, there's literally an oil spill of plastic happening.
139
400504
5147
Прямо сейчас, пока я говорю, буквально происходит «разлив нефти« из пластика.
06:46
I see this project as a plea for help and a call to action.
140
406170
5874
Этот проект — мольба о помощи и призыв к действию.
06:52
Our health and future is inextricably linked
141
412068
2777
Наше здоровье и будущее неразрывно связаны
06:54
to that of our oceans.
142
414869
1260
с здоровьем наших океанов.
06:56
I call the project "Washed Up: Transforming a Trashed Landscape,"
143
416153
4380
Я назвал проект «Вымыто: Преобразуя замусоренный пейзаж",
07:00
but it's actually transformed me
144
420557
1834
на самом деле он преобразовал меня
07:02
and made me rethink my own behaviors and consumption.
145
422415
3309
и заставил задуматься о собственном поведении и потреблении.
07:05
And if it can help anybody else gain more awareness,
146
425748
3226
И если он сможет помочь кому-то ещё достичь большей осведомлённости,
07:08
then it will have been worthwhile.
147
428998
1938
значит всё это было не напрасно.
07:10
Thank you so much.
148
430960
1151
Большое вам спасибо!
07:12
(Applause)
149
432135
3095
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7