How I use art to tackle plastic pollution in our oceans | Alejandro Durán

83,493 views ・ 2020-01-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Paula Motter
00:13
This is Sian Ka'an.
0
13646
2475
Su nombre es Sian Ka'an.
00:16
Just south of Tulum on Mexico's Caribbean coast,
1
16145
3519
Ubicada al sur de Tulum, en la costa caribeña de México,
00:19
it's a federally protected reserve,
2
19688
2353
es una reserva protegida por el gobierno federal,
00:22
a UNESCO World Heritage Site
3
22065
2139
patrimonio de la humanidad
00:24
and one of the most biodiverse regions on the planet.
4
24228
2905
y una de las regiones más biodiversas del planeta.
Pero cuando la visité por primera vez en 2010,
00:27
But when I first visited in 2010,
5
27157
1981
00:29
I was horrified and completely confused
6
29162
2932
me quedé horrorizado y completamente confundido
porque la playa estaba cubierta de basura.
00:32
as to why the beach was covered in trash.
7
32118
2447
00:34
I soon realized that it was floating in from all over the world.
8
34589
4064
Pronto me di cuenta de que esa basura provenía de muchas partes del mundo.
00:39
I've since returned, after that first journey,
9
39432
2376
Después de ese primer viaje, regresé a este lugar
00:41
several times a year
10
41832
1397
varias veces al año
00:43
to visit Sian Ka'an, to the country of my birth,
11
43253
2464
para visitar Sian Ka'an en mi país de nacimiento,
00:45
to work with this trash.
12
45741
1460
para trabajar con esta basura.
00:47
And so far,
13
47225
1158
Y hasta ahora,
00:48
we've documented garbage from 58 different countries and territories
14
48407
4422
hemos documentado la basura de 58 diferentes países y territorios
00:52
on six continents,
15
52853
1577
en los cinco continentes,
00:54
all washing ashore in this paradise in Mexico.
16
54454
3885
todos desechos que acaban en las costas de este paraíso en México.
00:58
Although I can never know where a product was dropped,
17
58363
2614
Si bien nunca se puede saber dónde se desechó un producto,
01:01
I can, at times, based on the label, know where something was made.
18
61001
3957
se puede saber, a veces, dónde se fabricó según la etiqueta del producto,
01:04
In red, you see all of the countries represented by their trash
19
64982
3896
En rojo se ven todos los países cuya basura acaba en Sian Ka'an,
01:08
in Sian Ka'an.
20
68902
1352
01:11
Such as these Haitian butter containers in all shapes and sizes,
21
71650
3953
como estos envases de mantequilla haitianos de distintas formas y tamaños,
01:15
Jamaican water bottles.
22
75627
1564
botellas de agua de Jamaica.
01:17
Not surprisingly, a lot of the stuff is from neighboring Caribbean countries,
23
77215
3674
No sorprende que gran parte del material es de países vecinos del Caribe,
01:20
but the stuff is from everywhere.
24
80913
1590
pero proviene de todas partes.
01:22
Here's a sampling of international water bottles.
25
82527
2382
Aquí vemos botellas de agua de varias partes del mundo.
01:24
And one of the ironies is that a lot of what I'm finding
26
84933
3123
Y una de las ironías es que mucho de lo que encuentro
01:28
are products for cleaning and beautification,
27
88080
2737
son productos de limpieza y belleza,
01:31
such as this item from the United States,
28
91829
2678
como este artículo de EE. UU.
01:34
which is actually made to protect your plastic,
29
94531
2396
que en realidad está hecho para proteger el plástico,
01:37
(Laughter)
30
97385
1502
(Risas)
01:38
shampoo from South Korea,
31
98911
2361
champú de Corea del Sur,
01:41
bleach from Costa Rica
32
101296
1538
blanqueador de Costa Rica
01:42
and a Norwegian toilet cleaner.
33
102858
1966
y un limpiador de baños noruego.
01:44
And it's items that are all very familiar to us,
34
104848
2593
Estos elementos nos son a todos muy familiares,
01:47
or at least I hope you're familiar with these toothbrushes.
35
107465
3401
o por lo menos espero que les sean familiares estos cepillos de dientes.
01:50
(Laughter)
36
110890
1064
(Risas)
01:52
Kitchen utensils.
37
112601
1832
Utensilios de cocina.
01:55
Toys.
38
115552
1428
Juguetes.
01:58
I'm also finding evidence of burning plastic trash,
39
118090
3601
También estoy encontrando evidencia de la quema de basura plástica,
02:01
which releases cancer-causing fumes into the air.
40
121715
3219
que libera humos cancerígenos en el aire.
02:04
People ask what's the most interesting item that I've found,
41
124958
2863
La gente me pregunta qué es lo más interesante que he encontrado,
02:07
and that's by far this prosthetic leg.
42
127845
3527
y es, sin duda, esta prótesis de pierna.
02:11
And in the background, if you can see that blue little bottle cap,
43
131396
3134
Y esa pequeña tapa azul de botella que se ve en el fondo,
02:14
at the time that I found it,
44
134554
1374
en el momento en que la encontré,
02:15
it was actually the home to this little hermit crab.
45
135952
2559
en realidad era el hogar de este pequeño cangrejo ermitaño.
02:18
This guy is so cute.
46
138535
1295
Es tan bonito...
02:19
(Laughter)
47
139854
1288
(Risas)
02:23
(Laughter)
48
143380
1660
(Risas)
02:26
And it's these fascinating objects,
49
146235
3303
Y estos fascinantes objetos,
02:29
but also horrifying objects,
50
149562
2188
aunque también espantosos,
02:31
each with their own history,
51
151774
1521
cada uno con su propia historia,
02:33
that I use to make my ephemeral, environmental artworks.
52
153319
4113
los utilizo para hacer mis obras de arte efímeras, ambientales.
02:37
And it all started with this image in February of 2010,
53
157456
2796
Y todo comenzó con esta imagen en febrero de 2010,
cuando visité Sian Ka'an por primera vez.
02:40
when I first visited Sian Ka'an.
54
160276
1617
02:41
I noticed that blue was the most prevalent color among the plastic.
55
161917
3851
Noté que el azul era el color más frecuente entre los objetos de plástico.
02:45
Purple is actually the most rare color. It's kind of like gold to me.
56
165792
3304
El violeta es el color más raro, por eso es como el oro para mí.
Pero el azul es el más frecuente,
02:49
But blue is the most prevalent,
57
169120
1499
02:50
and so I gathered some of the blues
58
170643
1694
así que recogí algunos de los azules
02:52
and made this little arrangement in front of the blue sky
59
172361
2694
e hice este pequeña obra bajo al cielo azul
02:55
and blue Caribbean waters.
60
175079
1886
y frente a las azules aguas del Caribe.
02:56
And when I took a photograph and looked at the test shot,
61
176989
2697
Y cuando tomé una foto de prueba,
02:59
it was like a lightning bolt hit me in that moment,
62
179710
2798
fue como si un rayo me hubiera tocado en ese momento,
03:02
and I knew I was going to have to come back
63
182532
2030
y supe que iba a tener que volver
03:04
to create a whole series of installations on location
64
184586
3528
para crear una serie de obras en ese lugar
03:08
and photograph them.
65
188138
1624
y fotografiarlas.
03:09
So this turned out to be a sketch
66
189786
1862
Así que esto resultó ser el boceto
03:11
for a work that I completed three years later.
67
191672
4067
de un trabajo que completé tres años después.
03:15
I had no idea that almost 10 years later,
68
195763
2354
No tenía idea de que casi 10 años después,
03:18
almost a decade later, I'd still be working on it.
69
198141
2718
casi una década más tarde, todavía estaría trabajando en él.
03:20
But the problem persists.
70
200883
1897
Pero el problema persiste.
Les mostraré algunas imágenes de la serie que titulé
03:23
So I'm going to show you some of the images
71
203242
2040
03:25
from the series that I called "Washed Up: Transforming a Trashed Landscape."
72
205306
4666
"Desechos costeros: La transformación de un paisaje de basura".
03:29
Please keep in mind that I do not paint the garbage.
73
209996
2751
Tengan en cuenta que no pinto la basura.
03:33
I'm collecting it and organizing it by color
74
213319
2194
La recojo y la organizo por color
03:35
on the same beaches where I find it.
75
215537
2761
en las mismas playas donde la encuentro.
03:46
This is my precious trash pile as seen in 2015
76
226381
3949
Esta es mi preciosa pila de basura en el 2015
03:50
after putting on a first edition of the "Museo de la Basura,"
77
230354
3495
tras poner en marcha una primera edición de lo que decidí llamar
03:53
or "Museum of Garbage."
78
233873
1988
"Museo de la basura".
03:56
It's fully my intention to care for this garbage,
79
236409
3113
Es mi intención explícita cuidar de esta basura,
03:59
to exalt it,
80
239546
1155
exaltarla, ponerla en un pedestal
04:00
put it on a pedestal
81
240725
1151
04:01
and to curate it.
82
241900
1327
y ser el curador de la misma.
04:03
We have all seen devastating images
83
243251
2459
Todos hemos visto imágenes devastadoras
04:05
of animals dying with plastic in their bellies.
84
245734
2363
de animales moribundos con plástico en el estómago.
04:08
And it's so important for us to really see those
85
248121
2801
Y es muy importante realmente verlos
04:10
and to take those in.
86
250946
1405
y acogerlos.
04:12
But it's by making aesthetic -- some might say beautiful -- arrangements
87
252375
3764
Y es creando estética, y en algunos casos se podría decir belleza,
a partir de los desechos del mundo
04:16
out of the world's waste,
88
256163
1459
04:17
that I'm trying to hook the viewer
89
257646
2654
que trato de captar la atención del espectador
04:20
to draw in those that might be numb to the horrors of the world
90
260324
3247
y de aquellos que podrían ser insensibles a los horrores del mundo,
04:23
and give them a different way to understand what's happening.
91
263595
3864
y ofrecer con ello una forma diferente de entender lo que está pasando.
04:27
Some have described the Great Pacific Garbage Patch
92
267483
2513
Algunos han descrito al gran parche de basura del Pacífico
04:30
as an island twice the size of Texas,
93
270020
2135
como una isla dos veces el tamaño de Texas,
04:32
but I've been told that it's hard to see
94
272179
1991
Pero me han dicho que es difícil de ver porque es más como una niebla.
04:34
because it's more like a smog.
95
274194
1507
04:36
So through my artwork,
96
276173
1633
Así, a través de mi obra,
04:37
I attempt to depict the reality of what's happening with our environment
97
277830
3908
intento representar la realidad de lo que pasa con nuestro entorno
04:41
and to make the invisible visible.
98
281762
2496
y hacer visible lo invisible.
04:44
My key question at first, after starting the project,
99
284570
2511
Mi pregunta clave al principio, tras comenzar el proyecto,
04:47
was, "What do I do with the garbage when I'm done?"
100
287105
2439
era: "¿Qué haré con la basura cuando haya terminado?".
04:49
I was told by some that it could be damaged goods
101
289568
4172
Algunos me dijeron que las obras podrían dañarse
04:53
after traveling across the ocean and being exposed to the elements,
102
293764
3502
después de viajar por el océano y estar expuestas a los elementos,
04:57
that it could become degraded and potentially ruin a batch of recycling.
103
297290
4693
que podrían degradarse y arruinar potencialmente un lote de reciclaje.
05:02
The landfill was not a happy resting place, either.
104
302007
3618
El vertedero no era tampoco un lugar de descanso feliz.
05:06
And then finally, it dawned on me,
105
306074
1683
Y finalmente, me di cuenta,
05:07
after all of the effort by me and all of the people who have helped me
106
307781
3707
tras todo el esfuerzo mío y de todas las personas
que me han ayudado a recoger, organizar y limpiar esta basura
05:11
collect and organize and clean this trash,
107
311512
2733
05:14
that I should keep it.
108
314269
1176
de que debería guardarla.
05:15
And so that's the plan,
109
315826
2361
Y ese es el plan:
05:18
to use it and to reuse it endlessly
110
318211
2664
usarla y reutilizarla sin cesar
05:20
to make more artwork
111
320899
1497
para hacer más obras de arte
05:22
and to engage communities in environmental art-making.
112
322420
3642
y para involucrar a las comunidades en la creación de arte ambiental.
05:27
This is an example of a community-based artwork that we did last year
113
327111
3734
Este es un ejemplo de una obra de arte que hizo una comunidad el año pasado
05:30
with the local youth of Punta Allen in Sian Ka'an.
114
330869
3553
con la juventud local de Punta Allen en Sian Ka'an.
05:34
A key part of the community work are the beach cleans
115
334446
3626
Una tarea clave de la comunidad es limpiar la playa
05:38
and education programming.
116
338096
1818
y crear programas educativos.
05:39
And as this community around the project grows
117
339938
2533
Y a medida que crece esta comunidad involucrada en el proyecto
05:42
and as my trash collection grows,
118
342495
2102
y también mi recolección de basura,
05:44
I really believe that the impact will as well.
119
344621
3386
realmente creo que también crecerá el impacto.
Y así, en los últimos años,
05:48
And so, over the years,
120
348031
1266
05:49
I've become a little obsessed with my trash collection.
121
349321
4033
me he vuelto un tanto obsesivo con mi recolección de basura.
05:53
I pack it into suitcases and travel with it.
122
353378
3735
La recojo en maletas y viajo con ella.
05:57
I take it on vacation with me.
123
357137
2115
Me la llevo de vacaciones.
05:59
(Laughter)
124
359276
1397
(Risas)
06:00
And in the latest work,
125
360697
1889
Y en el último trabajo,
06:02
I've begun to break the two-dimensional plane of the photograph.
126
362610
4171
empecé a romper el plano bidimensional de la fotografía.
06:06
I'm really excited about this new work.
127
366805
2103
Estoy muy entusiasmado con este nuevo trabajo.
06:08
I see these as living artworks
128
368932
2804
Las percibo como obras de arte vivientes
06:11
that will morph and grow over time.
129
371760
2932
que van a transformarse y crecer con el tiempo.
06:14
Although my greatest wish is that I run out of the raw material
130
374716
3980
Aunque mi mayor deseo es quedarme sin la materia prima
06:18
for this work,
131
378720
1376
para este trabajo.
Pero para eso falta mucho todavía.
06:20
we're not there yet.
132
380120
1279
06:21
So in the next phase of the project,
133
381423
1846
En la siguiente fase del proyecto,
06:23
I plan on continuing the community work
134
383293
2405
mi plan es continuar con el trabajo comunitario
06:25
and making my own work at a much larger scale,
135
385722
2524
y hacer mi propio trabajo en una escala mucho mayor,
06:28
because the problem is massive.
136
388270
2747
porque el problema es enorme.
06:31
Eight million tons of plastic waste enter our oceans every year,
137
391930
6313
Ocho millones de toneladas de residuos plásticos
entran en nuestros océanos cada año,
06:38
destroying ecosystems.
138
398267
1734
y así destruyen ecosistemas.
06:40
Right now, as I speak, there's literally an oil spill of plastic happening.
139
400504
5147
Ahora, mientras estoy hablando,
se está produciendo, literalmente, una marea negra de plásticos.
06:46
I see this project as a plea for help and a call to action.
140
406170
5874
Veo este proyecto como una petición de ayuda y un llamado a la acción.
06:52
Our health and future is inextricably linked
141
412068
2777
Nuestra salud y el futuro están indisolublemente unidos
06:54
to that of our oceans.
142
414869
1260
a la de los océanos.
06:56
I call the project "Washed Up: Transforming a Trashed Landscape,"
143
416153
4380
Este proyecto, que llamé
"Desechos costeros: la transformación de un paisaje de basura",
07:00
but it's actually transformed me
144
420557
1834
en realidad, me ha transformado a mí,
07:02
and made me rethink my own behaviors and consumption.
145
422415
3309
haciendo replantearme mis propios comportamientos y mi consumo.
07:05
And if it can help anybody else gain more awareness,
146
425748
3226
Y si puede ayudar a alguien a tener más conciencia,
07:08
then it will have been worthwhile.
147
428998
1938
entonces habrá valido la pena.
07:10
Thank you so much.
148
430960
1151
Muchas gracias.
(Aplausos)
07:12
(Applause)
149
432135
3095
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7