How I use art to tackle plastic pollution in our oceans | Alejandro Durán

83,807 views ・ 2020-01-02

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Neha Sharma Reviewer: Arvind Patil
00:13
This is Sian Ka'an.
0
13646
2475
ये है सियान कां I
00:16
Just south of Tulum on Mexico's Caribbean coast,
1
16145
3519
तुलुम के ठीक दक्षिण में मेक्सिको के कैरिबियन तट पर,
00:19
it's a federally protected reserve,
2
19688
2353
यह संघ द्वारा संरक्षित अभ्यारण्य है,
00:22
a UNESCO World Heritage Site
3
22065
2139
यूनेस्को की विश्व धरोहर स्थल
00:24
and one of the most biodiverse regions on the planet.
4
24228
2905
यह ग्रह के सबसे जैव विविधता में से एक है।
00:27
But when I first visited in 2010,
5
27157
1981
लेकिन जब मैं पहली बार 2010 में गया,
00:29
I was horrified and completely confused
6
29162
2932
मैं भयभीत और पूरी तरह से भ्रमित था
00:32
as to why the beach was covered in trash.
7
32118
2447
कि समुद्र तट कूड़ेदान में क्यों ढका हुआ था I
00:34
I soon realized that it was floating in from all over the world.
8
34589
4064
मुझे जल्द ही एहसास हो गया कि यह दुनिया भर से तैर रहा था I
00:39
I've since returned, after that first journey,
9
39432
2376
जब से लौटा हूँ, उस पहली यात्रा के बाद,
00:41
several times a year
10
41832
1397
एक वर्ष में कई बार
00:43
to visit Sian Ka'an, to the country of my birth,
11
43253
2464
सियान कान की यात्रा कर के, जो मेरे जन्म का देश है,
00:45
to work with this trash.
12
45741
1460
कचरे सहित
00:47
And so far,
13
47225
1158
अब तक,
00:48
we've documented garbage from 58 different countries and territories
14
48407
4422
हमने कूड़े को 58 विभिन्न देशों और क्षेत्रों से प्रलेखित किया है
00:52
on six continents,
15
52853
1577
छह महाद्वीपों पर
00:54
all washing ashore in this paradise in Mexico.
16
54454
3885
मेक्सिको में इस स्वर्ग में सभी धोने की राख।
00:58
Although I can never know where a product was dropped,
17
58363
2614
हालांकि मैं जान नहीं सकता कहा वह उत्पाद गिराया गया था,
01:01
I can, at times, based on the label, know where something was made.
18
61001
3957
मैंने, लेबल के आधार पर, कई बार,पता किया है कहाँ उस वस्तु को बनाया गया था I
01:04
In red, you see all of the countries represented by their trash
19
64982
3896
लाल रंग में, सभी देशों को उनके कूड़ेदान के प्रतिनिधित्व किया देख सकते हैं
01:08
in Sian Ka'an.
20
68902
1352
सियान कां में।
01:11
Such as these Haitian butter containers in all shapes and sizes,
21
71650
3953
जैसे ये हाईटियन बटर के पात्र सभी आकारों में,
01:15
Jamaican water bottles.
22
75627
1564
जमैका की पानी की बोतलें
01:17
Not surprisingly, a lot of the stuff is from neighboring Caribbean countries,
23
77215
3674
आश्चर्य नहीं है कि बहुत सारा सामान पड़ोसी कैरिबियन देशों से है,
01:20
but the stuff is from everywhere.
24
80913
1590
लेकिन सामान हर जगह से है
01:22
Here's a sampling of international water bottles.
25
82527
2382
यहाँ अंतरराष्ट्रीय पानी की बोतलों का एक नमूना है।
01:24
And one of the ironies is that a lot of what I'm finding
26
84933
3123
एक विडम्बना यह है कि बहुत कुछ जो मुझे मिल रहा है,
01:28
are products for cleaning and beautification,
27
88080
2737
सफाई और सौंदर्यीकरण के लिए उपयोगी हैं,
01:31
such as this item from the United States,
28
91829
2678
जैसे संयुक्त राज्य अमेरिका से यह चीज़ें
01:34
which is actually made to protect your plastic,
29
94531
2396
जो वास्तव में प्लास्टिक की सुरक्षा के लिए है,
01:37
(Laughter)
30
97385
1502
(हँसी)
01:38
shampoo from South Korea,
31
98911
2361
दक्षिण कोरिया से शैम्पू,
01:41
bleach from Costa Rica
32
101296
1538
कोस्टा रिका से ब्लीच
01:42
and a Norwegian toilet cleaner.
33
102858
1966
और एक नॉर्वेजियन टॉयलेट क्लीनर।
01:44
And it's items that are all very familiar to us,
34
104848
2593
और हम यह चीज़ें सभी से परिचित हैं
01:47
or at least I hope you're familiar with these toothbrushes.
35
107465
3401
मुझे आशा है कि आप इन टूथब्रश के साथ परिचित हैं
01:50
(Laughter)
36
110890
1064
(हँसी)
01:52
Kitchen utensils.
37
112601
1832
रसोई के बर्तन,
01:55
Toys.
38
115552
1428
खिलौने,
01:58
I'm also finding evidence of burning plastic trash,
39
118090
3601
मुझे प्लास्टिक कचरा जलाने के सबूत भी मिल रहे हैं
02:01
which releases cancer-causing fumes into the air.
40
121715
3219
जो कैंसर पैदा करनेवाला धुआं हवा में देता है
02:04
People ask what's the most interesting item that I've found,
41
124958
2863
लोग पूछते हैं कि,कौन सी सबसे दिलचस्प वस्तु मुझे मिली है,
02:07
and that's by far this prosthetic leg.
42
127845
3527
और वह यह कृत्रिम पैर है
02:11
And in the background, if you can see that blue little bottle cap,
43
131396
3134
और पीछे आप देख सकते हैं एक नीली छोटी बोतल टोपी,
02:14
at the time that I found it,
44
134554
1374
जिस समय मुझे यह मिला,
02:15
it was actually the home to this little hermit crab.
45
135952
2559
यह वास्तव में इस छोटे एकांतवासी केकड़े का घर था।
02:18
This guy is so cute.
46
138535
1295
यह कितना प्यारा है।
02:19
(Laughter)
47
139854
1288
(हँसी)
02:23
(Laughter)
48
143380
1660
(हँसी)
02:26
And it's these fascinating objects,
49
146235
3303
और यह आकर्षक वस्तुएं,
02:29
but also horrifying objects,
50
149562
2188
लेकिन कई भयानक वस्तुएं,
02:31
each with their own history,
51
151774
1521
प्रत्येक अपने इतिहास के साथ,
02:33
that I use to make my ephemeral, environmental artworks.
52
153319
4113
जो मैं अपने पर्यावरण कलाकृतियाँ बनाने के लिए उपयोग करता हूं।
02:37
And it all started with this image in February of 2010,
53
157456
2796
और यह सब इस छवि के, साथ शुरू हुआ 2010 के फरवरी में
02:40
when I first visited Sian Ka'an.
54
160276
1617
जब मैंने पहली बार सियान कां गया।
02:41
I noticed that blue was the most prevalent color among the plastic.
55
161917
3851
मैंने देखा कि नीला प्लास्टिक के बीच सबसे ज्यादा प्रचलित रंग था I
02:45
Purple is actually the most rare color. It's kind of like gold to me.
56
165792
3304
बैंगनी वास्तव में सबसे दुर्लभ रंग है। यह मेरे लिए सोने की तरह है।
02:49
But blue is the most prevalent,
57
169120
1499
लेकिन नीला सबसे अधिक प्रचलित है,
02:50
and so I gathered some of the blues
58
170643
1694
और इसलिए मैंने कुछ नीला इकट्ठा किए
02:52
and made this little arrangement in front of the blue sky
59
172361
2694
और नीले आकाश और नीले कैरेबियन पानी के सामने,
02:55
and blue Caribbean waters.
60
175079
1886
यह थोड़ी व्यवस्था की I
02:56
And when I took a photograph and looked at the test shot,
61
176989
2697
और जब मैंने एक तस्वीर ली और परीक्षण शॉट को देखा,
02:59
it was like a lightning bolt hit me in that moment,
62
179710
2798
उस पल बिजली के बोल्ट की तरह उसने मुझे मारा
03:02
and I knew I was going to have to come back
63
182532
2030
मुझे पता था कि मुझे वापस आना होगा
03:04
to create a whole series of installations on location
64
184586
3528
एक पूरी श्रृंखला बनाने और प्रतिष्ठानों की स्थापना करने के लिए
03:08
and photograph them.
65
188138
1624
और उनकी तस्वीर लेने के लिए।
03:09
So this turned out to be a sketch
66
189786
1862
तो यह एक स्केच था
03:11
for a work that I completed three years later.
67
191672
4067
उस काम के लिए जिसे मैंने पूरा किया तीन साल बाद।
03:15
I had no idea that almost 10 years later,
68
195763
2354
मुझे नहीं पता था कि लगभग 10 साल बाद,
03:18
almost a decade later, I'd still be working on it.
69
198141
2718
लगभग एक दशक बाद, मैं अभी भी इस पर काम कर रहा हूँ।
03:20
But the problem persists.
70
200883
1897
लेकिन समस्या बनी रहती है।
03:23
So I'm going to show you some of the images
71
203242
2040
तो मैं आपको दिखाता हूं कुछ छवियों
03:25
from the series that I called "Washed Up: Transforming a Trashed Landscape."
72
205306
4666
जिसे मैंने "वाश अप" कहा था: ट्रैश किए गए लैंडस्केप को बदलना। "
03:29
Please keep in mind that I do not paint the garbage.
73
209996
2751
कृपया ध्यान रखें कि मैं कचरे को पेंट नहीं करता।
03:33
I'm collecting it and organizing it by color
74
213319
2194
इसे रंग द्वारा व्यवस्थित कर रहा हूं
03:35
on the same beaches where I find it.
75
215537
2761
उन्हीं तटों पर जहाँ मुझे यह मिला
03:46
This is my precious trash pile as seen in 2015
76
226381
3949
यह मेरा कीमती कचरे का ढेर है जैसा कि 2015 में देखा गया
03:50
after putting on a first edition of the "Museo de la Basura,"
77
230354
3495
पहले संस्करण पर डालने के बाद "म्यूजियो डे ला बसुरा,"
03:53
or "Museum of Garbage."
78
233873
1988
या "कचरे का संग्रहालय।"
03:56
It's fully my intention to care for this garbage,
79
236409
3113
इस कचरे की देखभाल करना मेरा इरादा है
03:59
to exalt it,
80
239546
1155
इसे निकालने के लिए,
04:00
put it on a pedestal
81
240725
1151
इसे आधार रख कर
04:01
and to curate it.
82
241900
1327
और इसका ख्याल रखना है।
04:03
We have all seen devastating images
83
243251
2459
हम सभी ने विनाशकारी चित्र देखे हैं
04:05
of animals dying with plastic in their bellies.
84
245734
2363
मरने वाले जानवरों की, पेट में प्लास्टिक के साथ I
04:08
And it's so important for us to really see those
85
248121
2801
और उनको देखने हमारे लिए महत्वपूर्ण है
04:10
and to take those in.
86
250946
1405
उन्हें समझने के लिए।
04:12
But it's by making aesthetic -- some might say beautiful -- arrangements
87
252375
3764
लेकिन यह सुन्दर बनाकर - कुछ सुंदर व्यवस्था कर सकते हैं -
04:16
out of the world's waste,
88
256163
1459
दुनिया के कचरे के द्वारा,
04:17
that I'm trying to hook the viewer
89
257646
2654
कि मैं दर्शक तल्लीन करने की कोशिश कर रहा हूँ
04:20
to draw in those that might be numb to the horrors of the world
90
260324
3247
उनकोआकर्षित करने जो दुनिया की भयावहता के प्रति सुन्न हो गए हैं
04:23
and give them a different way to understand what's happening.
91
263595
3864
और उन्हें एक अलग तरह से समझने कि क्या हो रहा है।
04:27
Some have described the Great Pacific Garbage Patch
92
267483
2513
कुछ ने इसे द ग्रेट पैसिफिक गारबेज पैच कहा है
04:30
as an island twice the size of Texas,
93
270020
2135
टेक्सास से दुगना एक द्वीप के रूप में,
04:32
but I've been told that it's hard to see
94
272179
1991
लेकिन यह देखना मुश्किल है
04:34
because it's more like a smog.
95
274194
1507
क्योंकि यह धुंध की तरह है।
04:36
So through my artwork,
96
276173
1633
तो मेरी कलाकृति के माध्यम से,
04:37
I attempt to depict the reality of what's happening with our environment
97
277830
3908
हमारे पर्यावरण के साथ जो हो रहा है उसे चित्रित करने का प्रयास करता हूं
04:41
and to make the invisible visible.
98
281762
2496
और अदृश्य को दृश्यमान बनाने के लिए।
04:44
My key question at first, after starting the project,
99
284570
2511
मेरा पहला सवाल, परियोजना शुरू करने के बाद था,
04:47
was, "What do I do with the garbage when I'm done?"
100
287105
2439
कि"मैं इस कचरे के साथ क्या करूँ? "
04:49
I was told by some that it could be damaged goods
101
289568
4172
मुझे बताया गया कि यह नुकसानदायक साबित हो सकता है
04:53
after traveling across the ocean and being exposed to the elements,
102
293764
3502
समुद्र के पार यात्रा करने के बाद और तत्वों के संपर्क में आने से,
04:57
that it could become degraded and potentially ruin a batch of recycling.
103
297290
4693
यह पतित होकर संभावित रूप से पुन: संसाधित एक समूह को बर्बाद कर सकते हैं।
05:02
The landfill was not a happy resting place, either.
104
302007
3618
लैंडफिल एक सुखी विश्राम स्थल तो नहीं था ।
05:06
And then finally, it dawned on me,
105
306074
1683
और फिर अंत में, यह मै समझ गया
05:07
after all of the effort by me and all of the people who have helped me
106
307781
3707
मेरे प्रयासों और सभी लोगों की मदद के बाद
05:11
collect and organize and clean this trash,
107
311512
2733
इस कूड़े को इकट्ठा और साफ करें, और
05:14
that I should keep it.
108
314269
1176
मुझे इसे रखना चाहिए।
05:15
And so that's the plan,
109
315826
2361
और इसलिए यह योजना है,
05:18
to use it and to reuse it endlessly
110
318211
2664
इसका उपयोग करने और इसे पुन: उपयोग करने के लिए
05:20
to make more artwork
111
320899
1497
अधिक कलाकृतियां बनाने के लिए
05:22
and to engage communities in environmental art-making.
112
322420
3642
और पर्यावरण कला में समुदायों को जोड़ने के लिए।
05:27
This is an example of a community-based artwork that we did last year
113
327111
3734
यह समुदाय-आधारित कलाकृति का एक उदाहरण है जो हमने पिछले साल की थी
05:30
with the local youth of Punta Allen in Sian Ka'an.
114
330869
3553
पुंटा एलन के स्थानीय युवाओं के साथ सियान काण में
05:34
A key part of the community work are the beach cleans
115
334446
3626
सामुदायिक कार्य का एक प्रमुख हिस्सा समुद्र तट को साफ़ करना हैं
05:38
and education programming.
116
338096
1818
और शिक्षा की अनुसूची बनाना
05:39
And as this community around the project grows
117
339938
2533
और जैसे यह समुदाय परियोजना के आसपास बढ़ता है
05:42
and as my trash collection grows,
118
342495
2102
वैसे ही मेरा कचरा संग्रह बढ़ता है,
05:44
I really believe that the impact will as well.
119
344621
3386
मैं वास्तव में ऐसा मानता हूं कि प्रभाव भी होगा।
05:48
And so, over the years,
120
348031
1266
और इसलिए, वर्षों में,
05:49
I've become a little obsessed with my trash collection.
121
349321
4033
मैं इस कचरे संग्रह के साथ थोड़ा जुनूनी हो गया हूं।
05:53
I pack it into suitcases and travel with it.
122
353378
3735
मैं इसे सूटकेस में पैक करके इसके साथ यात्रा करता हूं।
05:57
I take it on vacation with me.
123
357137
2115
मैं इसे अपने साथ छुट्टियों पर ले जाता हूं।
05:59
(Laughter)
124
359276
1397
(हँसी)
06:00
And in the latest work,
125
360697
1889
और नवीनतम कार्य में,
06:02
I've begun to break the two-dimensional plane of the photograph.
126
362610
4171
मैंने द्वि-आयामी तस्वीर के स्तर को तोड़ना शुरू कर दिया है।
06:06
I'm really excited about this new work.
127
366805
2103
मैं इस काम को लेकर उत्साहित हूं I
06:08
I see these as living artworks
128
368932
2804
मैं इन्हें जीवित कलाकृतियों के रूप में देखता हूं
06:11
that will morph and grow over time.
129
371760
2932
जो समय के साथ रूप सेऔर विकसित होगा।
06:14
Although my greatest wish is that I run out of the raw material
130
374716
3980
हालांकि मेरी सबसे बड़ी इच्छा यह है कि मेरा कच्चे माल समाप्त हो जाए
06:18
for this work,
131
378720
1376
इस काम के लिए,
06:20
we're not there yet.
132
380120
1279
हम वहाँ नहीं पहुंचे हैं।
06:21
So in the next phase of the project,
133
381423
1846
इसलिए परियोजना के अगले चरण में,
06:23
I plan on continuing the community work
134
383293
2405
मैं सामुदायिक कार्य जारी रखने की योजना बना रहा हूं
06:25
and making my own work at a much larger scale,
135
385722
2524
और अपना काम बड़े पैमाने पर बना रहा हूं
06:28
because the problem is massive.
136
388270
2747
क्योंकि समस्या बड़ी है।
06:31
Eight million tons of plastic waste enter our oceans every year,
137
391930
6313
आठ मिलियन टन प्लास्टिक कचरा हर साल हमारे महासागरों में प्रवेश करती है
06:38
destroying ecosystems.
138
398267
1734
पारिस्थितिक तंत्र को नष्ट करते हुए।
06:40
Right now, as I speak, there's literally an oil spill of plastic happening.
139
400504
5147
अभी, जैसा कि मैं बोलता हूं, सचमुच एक प्लास्टिक का तेल रिसाव हो रहा है।
06:46
I see this project as a plea for help and a call to action.
140
406170
5874
मैं इस परियोजना को मदद के दलील के रूप में देखता जो कार्रवाई के लिए एक कॉल।
06:52
Our health and future is inextricably linked
141
412068
2777
हमारा स्वास्थ्य और भविष्य अटूट रूप से जुड़ा हुआ है
06:54
to that of our oceans.
142
414869
1260
हमारे महासागरों के साथ
06:56
I call the project "Washed Up: Transforming a Trashed Landscape,"
143
416153
4380
मैं इस परियोजना को "धुला हुआ:" कहता हूं ट्रैश किए गए लैंडस्केप को बदलना, "
07:00
but it's actually transformed me
144
420557
1834
लेकिन इसने वास्तव में मुझे बदल दिया है
07:02
and made me rethink my own behaviors and consumption.
145
422415
3309
और मुझे अपने व्यवहार और उपभोग पर पुनर्विचार करने पर विवश किया हैI
07:05
And if it can help anybody else gain more awareness,
146
425748
3226
और अगर यह किसी की जागरूकता और मदद हासिल करने में मदद कर सकता है
07:08
then it will have been worthwhile.
147
428998
1938
तब यह सार्थक होगा।
07:10
Thank you so much.
148
430960
1151
बहुत बहुत धन्यवाद
07:12
(Applause)
149
432135
3095
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7