How I use art to tackle plastic pollution in our oceans | Alejandro Durán

82,009 views ・ 2020-01-02

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Ko Ko Oo Reviewer: Myo Aung
00:13
This is Sian Ka'an.
0
13646
2475
ဒါကတော့ Sian Ka'an မှာပါ။
00:16
Just south of Tulum on Mexico's Caribbean coast,
1
16145
3519
မက္ကစီကိုက ကယ်ရစ်ဘီယန်ပင်လယ်ကမ်းရိုးတန်း၊ Tulum မြို့ တောင်ဘက်မှာပါ။
00:19
it's a federally protected reserve,
2
19688
2353
တရား၀င် သဘာ၀ဘေးမဲ့ တောတစ်ခု၊
00:22
a UNESCO World Heritage Site
3
22065
2139
UNESCO ကမ္ဘာ့အမွေအနှစ်ဒေသတစ်ခု၊
00:24
and one of the most biodiverse regions on the planet.
4
24228
2905
ကမ္ဘာ့ဇီဝမျိုကွဲအများဆုံးနေရာတွေထဲက တစ်ခုပေါ့။
00:27
But when I first visited in 2010,
5
27157
1981
ဒါပေမယ့် ၂၀၁၀ မှာ ကျွန်တော်ရောက်သွားတော့
00:29
I was horrified and completely confused
6
29162
2932
ကျွန်တော်အရမ်းထိတ်လန့်ပြီး စိတ်ရှုပ်သွားရတယ်ဗျာ။
00:32
as to why the beach was covered in trash.
7
32118
2447
ကမ်းခြေက အမှိုက်တွေဖုံးလို့ပါလား။
00:34
I soon realized that it was floating in from all over the world.
8
34589
4064
သေချာကြည့်မှ ကမ္ဘာအနှံ့က မျောလာတဲ့ အမှိုက်တွေပါလားဗျာ။
00:39
I've since returned, after that first journey,
9
39432
2376
ပထမဆုံးတစ်ခေါက်ရောက်ပြီး နောက်ပိုင်း တစ်နှစ်အတွင်း
00:41
several times a year
10
41832
1397
ခဏ ခဏ ပြန်သွားခဲ့ပါတယ်။
00:43
to visit Sian Ka'an, to the country of my birth,
11
43253
2464
ကျွန်တော့်မွေးရပ်မြေလည်းဖြစ်တဲ့ Sian Ka'an ကိုပေါ့။
00:45
to work with this trash.
12
45741
1460
ဒီအမှိုက်တွေနဲ့ အလုပ်လုပ်ဖို့ပါ။
00:47
And so far,
13
47225
1158
နောက်ပြီး
00:48
we've documented garbage from 58 different countries and territories
14
48407
4422
ကျွန်တော်တို့ဟာ နိုင်ငံပေါင်း ၅၈ နိုင်ငံက အမှိုက်တွေကို ခြေရာခံမှတ်တမ်းရခဲ့တယ်။
00:52
on six continents,
15
52853
1577
ကမ္ဘာ့တိုက်ကြီး ခြောက်ခုကနေ
00:54
all washing ashore in this paradise in Mexico.
16
54454
3885
ဒီကမ်းခြေကို မျောလာတာဗျ။
00:58
Although I can never know where a product was dropped,
17
58363
2614
ဒီအမှိုက်ကို ဘယ်နေရာမှာပစ်ခဲ့လဲ မသိပေမဲ့
01:01
I can, at times, based on the label, know where something was made.
18
61001
3957
အမှတ်အသားတွေကြည့်ပြီး ဘယ်မှာထုတ်လုပ်တယ်ဆိုတာကိုတော့ သိခဲ့တယ်။
01:04
In red, you see all of the countries represented by their trash
19
64982
3896
Sian Ka'an က အမှိုက်တွေဟာ အခုအနီရောင်ပြထားတဲ့နိုင်ငံတွေက
01:08
in Sian Ka'an.
20
68902
1352
ထုတ်လုပ်တာပဲဗျ။
01:11
Such as these Haitian butter containers in all shapes and sizes,
21
71650
3953
အခုလို ဟေတီကထုတ်တဲ့ ထောပတ်ဘူး အရွယ်စုံ၊
01:15
Jamaican water bottles.
22
75627
1564
ဂျာမေကာထုတ် ရေဘူးတွေ၊
01:17
Not surprisingly, a lot of the stuff is from neighboring Caribbean countries,
23
77215
3674
ကာရစ်ဘီယံအနီးအနား နိုင်ငံတွေကဆိုရင်တော့ အံ့သြစရာမရှိပါဘူး။
01:20
but the stuff is from everywhere.
24
80913
1590
ဒါပေမဲ့ ကမ္ဘာအနှံ့ကလာတာဗျ။
01:22
Here's a sampling of international water bottles.
25
82527
2382
ဒီမှာဆို ကမ္ဘာအနှံ့က ရေဘူးတွေ၊
01:24
And one of the ironies is that a lot of what I'm finding
26
84933
3123
ပိုဆိုးတာတစ်ခုက ကျွန်တော်တွေ့တဲ့ အမှိုက်အများအပြားဟာ
01:28
are products for cleaning and beautification,
27
88080
2737
ပတ်ဝန်းကျင်သန်ံရှင်းလှပဖို့ သုံးတဲ့ပစ္စည်းတွေဖြစ်နေတာပါပဲ။
01:31
such as this item from the United States,
28
91829
2678
ဥပမာ ဒီအမေရိကန်ထုတ်ပစ္စည်းဆိုရင်
01:34
which is actually made to protect your plastic,
29
94531
2396
ပလတ်စတစ်တွေကို ကာကွယ်ဖို့ သုံးတဲ့ပစ္စည်းလေဗျာ။
01:37
(Laughter)
30
97385
1502
(ရယ်သံများ)
01:38
shampoo from South Korea,
31
98911
2361
တောင်ကိုရီးယားက ခေါင်းလျှော်ရည်၊
01:41
bleach from Costa Rica
32
101296
1538
ကိုစတာရီကာက အစွန်းချွတ်ဆေး၊
01:42
and a Norwegian toilet cleaner.
33
102858
1966
နော်ဝေက အိမ်သာသန့်စင်ဆေးရည်၊
01:44
And it's items that are all very familiar to us,
34
104848
2593
ဒီပစ္စည်းတွေအကုန်လုံး ကျွန်တော်တို့နဲ့ ရင်းနှီးပါတယ်။
01:47
or at least I hope you're familiar with these toothbrushes.
35
107465
3401
အနည်းဆုံးသွားတိုက်တံတွေကတော့ ရင်းနှီးလိမ့်မယ်ထင်ပါတယ်ဗျာ။
01:50
(Laughter)
36
110890
1064
(ရယ်သံများ)
01:52
Kitchen utensils.
37
112601
1832
မီးဖိုချောင်သုံးပစ္စည်းတွေ၊
01:55
Toys.
38
115552
1428
အရုပ်တွေ၊
01:58
I'm also finding evidence of burning plastic trash,
39
118090
3601
မီးလောင်ထားတဲ့ ပလတ်စတစ် အမှိုက်တွေလည်း တွေ့ခဲ့သေးတယ်ဗျ။
02:01
which releases cancer-causing fumes into the air.
40
121715
3219
ဒါတွေက ကင်ဆာဖြစ်စေတဲ့ မီးခိုးတွေလည်း ထုတ်သေးတာနော်။
02:04
People ask what's the most interesting item that I've found,
41
124958
2863
လူတွေကမေးတယ် တွေ့တာတွေထဲမှာ ဘာက စိတ်ဝင်စားစရာ အကောင်းဆုံးလဲ။
02:07
and that's by far this prosthetic leg.
42
127845
3527
ဒီလို ခြေတုပေါ့။
02:11
And in the background, if you can see that blue little bottle cap,
43
131396
3134
နောက်ပြီး နောက်က ရေဗူးအဖုံးပြာလေးကို တွေ့လား။
02:14
at the time that I found it,
44
134554
1374
သူ့ကိုတွေ့တုန်းကဆို
02:15
it was actually the home to this little hermit crab.
45
135952
2559
ဟားမစ်ဂဏန်းလေးက အိမ်လုပ်ထားတာဗျ။
02:18
This guy is so cute.
46
138535
1295
ချစ်စရာလေး။
02:19
(Laughter)
47
139854
1288
(ရယ်သံများ)
02:23
(Laughter)
48
143380
1660
(ရယ်သံများ)
လှပပြီးဆွဲဆောင်မှုရှိတဲ့ ပစ္စည်းတွေရှိသလို
02:26
And it's these fascinating objects,
49
146235
3303
ကြောက်စရာကောင်းတာတွေလည်း ရှိသဗျ။
02:29
but also horrifying objects,
50
149562
2188
02:31
each with their own history,
51
151774
1521
တစ်ခုချင်းစီတိုင်းမှာ သူ့သမိုင်းနဲ့သူရယ်။
02:33
that I use to make my ephemeral, environmental artworks.
52
153319
4113
ဒါနဲ့ပဲ ကျွန်တော့် သဘာဝပတ်ဝန်းကျင် အနုပညာဖန်တီးမှုတွေ လုပ်ဖြစ်ခဲ့တယ်။
02:37
And it all started with this image in February of 2010,
53
157456
2796
၂၀၁၀ ဖေဖော်ဝါရီမှာ ဒီပုံလေးနဲ့ စဖြစ်ခဲ့တယ်။
02:40
when I first visited Sian Ka'an.
54
160276
1617
Sian Ka'an ကို ပထမဆုံးရောက်တုန်းကပေါ့။
02:41
I noticed that blue was the most prevalent color among the plastic.
55
161917
3851
အပြာရောင်ဟာ ပလတ်စတစ်တွေကြားမှာ အပေါဆုံးအရာဆိုတာ သတိထားမိတယ်။
02:45
Purple is actually the most rare color. It's kind of like gold to me.
56
165792
3304
ခရမ်းရောင်ကတော့ အရှားဆုံးပဲ ကျွန်တော့်အတွက်ကတော့ ရွှေလိုပဲ။
02:49
But blue is the most prevalent,
57
169120
1499
အပြာက အပေါဆုံးဆိုတော့ကာ
02:50
and so I gathered some of the blues
58
170643
1694
အပြာတွေကို အရင်စုခဲ့တယ်။
02:52
and made this little arrangement in front of the blue sky
59
172361
2694
နောက်ပြီး အပြာရောင်မိုးသားရှေ့မှာ ဒီလိုလေး စီစဥ်ဖြစ်တယ်။
02:55
and blue Caribbean waters.
60
175079
1886
ကယ်ရစ်ဘီယံရေပြာပြာနဲ့အတူပေါ့။
02:56
And when I took a photograph and looked at the test shot,
61
176989
2697
ဓာတ်ပုံအစမ်းရိုက်ကြည့်ပြီး မြင်လိုက်ရတာအခါမှာတော့
02:59
it was like a lightning bolt hit me in that moment,
62
179710
2798
ကျွန်တော့ကို မိုးကြိုးပစ်ချလိုက်တဲ့အတိုင်းပဲ။
03:02
and I knew I was going to have to come back
63
182532
2030
ကျွန်တော်ပြန်လာရမယ်ဆိုတာကို သိလိုက်တယ်။
03:04
to create a whole series of installations on location
64
184586
3528
ဒီနေရာမှာ ဖန်တီးမှုတွေ တစီတတန်းကြီးလုပ်ဖို့
03:08
and photograph them.
65
188138
1624
ဓာတ်ပုံရိုက်ဖို့ပေါ့။
03:09
So this turned out to be a sketch
66
189786
1862
ဆိုတော့ကာ ဒီအရာလေးဟာ ပုံကြမ်းလေးပေ့ါဗျာ။
03:11
for a work that I completed three years later.
67
191672
4067
ကျွန်တော်သုံးနှစ်ကြာလုပ်မယ့် အလုပ်ရဲ့ ပုံကြမ်းလေးပေါ့။
03:15
I had no idea that almost 10 years later,
68
195763
2354
ဒါပေမယ့် ကျွန်တော်မသိတာက နောင်ဆယ်နှစ်အကြာ
03:18
almost a decade later, I'd still be working on it.
69
198141
2718
ဆယ်စုနှစ်တစ်ခုလောက် ကျွန်တော်ဆက်လုပ်နေတာပါပဲ။
03:20
But the problem persists.
70
200883
1897
အမှိုက်ပြသာနာကလည်း ရှိနေဆဲပါပဲ။
03:23
So I'm going to show you some of the images
71
203242
2040
ဆိုတော့ကာ ပုံတချို့ကို ကျွန်တော်ပြမယ်နော်။
03:25
from the series that I called "Washed Up: Transforming a Trashed Landscape."
72
205306
4666
တက်ရေဖြင့် အမှိုက်မြေ ပြောင်းလဲခြင်း ဆိုတဲ့ စီးရီးလေးကပေါ့။
03:29
Please keep in mind that I do not paint the garbage.
73
209996
2751
သတိပြုစေချင်တာက ကျွန်တော်က ဆေးမခြယ်ဘူးနော်။
03:33
I'm collecting it and organizing it by color
74
213319
2194
လိုက်ကောက်ပြီး အရောင်အလိုက် ခွဲခြားပြီး
03:35
on the same beaches where I find it.
75
215537
2761
သူတို့ကိုတွေ့တဲ့ ကမ်းခြေမှာတင် စုစည်းစီစဉ်ခဲ့တာနော်။
03:46
This is my precious trash pile as seen in 2015
76
226381
3949
ဒါကတော့ ၂၀၁၅ တုန်းက ကျွန်တော်ရဲ့ အဖိုးတန်အမှိုက်ထုပ်လေးတွေပါ။
03:50
after putting on a first edition of the "Museo de la Basura,"
77
230354
3495
"Museo de la Basura" ကို ပထမဆုံးစီစဥ်တုန်းကပေါ့
03:53
or "Museum of Garbage."
78
233873
1988
အမှိုက်ပြတိုက် တဲ့။
03:56
It's fully my intention to care for this garbage,
79
236409
3113
ကျွန်တော်ရည်ရွယ်ချက်ကတော့ ဒီအမှိုက်တွေကို သတိထားဖို့
03:59
to exalt it,
80
239546
1155
အသံမြှင့်ဖို့
04:00
put it on a pedestal
81
240725
1151
ဒါတွေကို အခြေခံပြီး
04:01
and to curate it.
82
241900
1327
လူထုကိုချပြဖို့ပါပဲ။
04:03
We have all seen devastating images
83
243251
2459
ကျွန်တော်တို့ ကြောက်စရာပုံတွေ မြင်ခဲ့ရပြီးပြီ။
04:05
of animals dying with plastic in their bellies.
84
245734
2363
ဗိုက်ထဲမှာ ပလတ်စတစ်တွေနဲ့ သေနေတဲ့ တိရိစ္ဆာန်တွေလေ။
04:08
And it's so important for us to really see those
85
248121
2801
ကျွန်တော်တို့တွေ ဒါတွေကိုမြင်ဖို့ လိုပြီ။
04:10
and to take those in.
86
250946
1405
ကိုင်တွယ်ဖို့လိုပြီ။
04:12
But it's by making aesthetic -- some might say beautiful -- arrangements
87
252375
3764
ဒါပေမယ့် အခုလို ဒီအမှိုက်တွေကို လုပ်လိုက်ရင်
တချို့အပြောအရ လှလှလေးစီစဥ်လိုက်မယ်ဆိုရင်
04:16
out of the world's waste,
88
256163
1459
04:17
that I'm trying to hook the viewer
89
257646
2654
ကြည့်ရှုသူတွေကို ဖမ်းစားနိုင်မယ်။
04:20
to draw in those that might be numb to the horrors of the world
90
260324
3247
ကမ္ဘာ့ကြောက်မက်ဖွယ်တွေကို မသိမမြင်ဖြစ်နေတဲ့သူတွေကို
04:23
and give them a different way to understand what's happening.
91
263595
3864
ဘာဖြစ်နေလဲဆိုတာကို နည်းတစ်မျိုးနဲ့ အသိပေးရာရောက်မယ်လေ။
04:27
Some have described the Great Pacific Garbage Patch
92
267483
2513
တချို့တွေက မဟာပစိဖိတ်အမှိုက်ကန် လို့ခေါ်ကြတဲ့နေရာဟာ
04:30
as an island twice the size of Texas,
93
270020
2135
Texas ပြည်နယ်အကျယ်ရဲ့ နှစ်ဆတောင် ရှိပါတယ်။
04:32
but I've been told that it's hard to see
94
272179
1991
ပြောမယ်ဆိုရင်တော့ မြင်ဖို့ရာခက်ခဲပါတယ်။
04:34
because it's more like a smog.
95
274194
1507
မီးခိုးတွေလို ဖြစ်နေတာကိုး။
04:36
So through my artwork,
96
276173
1633
ဒါကြောင့် ကျွန်တော့်အနုပညာထဲကနေ
04:37
I attempt to depict the reality of what's happening with our environment
97
277830
3908
ကျွန်တော်တို့ကမ္ဘာ တကယ်တမ်းဘာဖြစ်နေလဲဆိုတာ ချပြချင်တာပါ။
04:41
and to make the invisible visible.
98
281762
2496
မမြင်တာတွေ မြင်လာအောင်လို့ပါ။
04:44
My key question at first, after starting the project,
99
284570
2511
ကျွန်တော့်မှာ ဒီအလုပ်စကတည်းက မေးခွန်းတစ်ခုရှိနေပါတယ်။
04:47
was, "What do I do with the garbage when I'm done?"
100
287105
2439
ငါရော ဒီအမှိုက်တွေကို ပြီးရင်ဘာလုပ်မှာလဲ?
04:49
I was told by some that it could be damaged goods
101
289568
4172
တချို့ကပြောတယ် ဒါတွေဟာ ပျက်စီးနေပြီ တဲ့။
04:53
after traveling across the ocean and being exposed to the elements,
102
293764
3502
သမုဒ္ဒရာကြီးကို ဖြတ်လာပြီး နေထိရေထိ ဖြစ်လာတော့
04:57
that it could become degraded and potentially ruin a batch of recycling.
103
297290
4693
အဆင့်နိမ့်ပြီး ပြန်သုံးလို့တောင်မရတော့ဘူးပေါ့လေ။
05:02
The landfill was not a happy resting place, either.
104
302007
3618
မြေဖို့ပစ်ဖို့ကလည်း မလုပ်ချင်ပြန်ဘူး။
05:06
And then finally, it dawned on me,
105
306074
1683
နောက်ကျွန်တော်ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
05:07
after all of the effort by me and all of the people who have helped me
106
307781
3707
ကျွန်တော့်အလုပ်တွေပြီးရင် တခြားသူတွေက ကူညီကြတာတွေနဲ့
05:11
collect and organize and clean this trash,
107
311512
2733
အမှိုက်တွေကောက်မယ်၊ စုမယ်၊ ရှင်းမယ်၊
05:14
that I should keep it.
108
314269
1176
ပြီးရင် သိမ်းထားမယ်ဗျာ။
05:15
And so that's the plan,
109
315826
2361
ဒီအတိုင်းပဲ
05:18
to use it and to reuse it endlessly
110
318211
2664
သုံးမယ်၊ အခါခါပြန်သုံးမယ်၊
05:20
to make more artwork
111
320899
1497
အနုပညာတွေဖန်တီးမယ်၊
05:22
and to engage communities in environmental art-making.
112
322420
3642
သဘာဝပတ်ဝန်းကျင်ဖန်တီးမှု အနုပညာတွေ လူထုထဲကို ထည့်မယ်။
05:27
This is an example of a community-based artwork that we did last year
113
327111
3734
ဒါကတော့ မနှစ်ကလုပ်ခဲ့တဲ့ လူထုအခြေပြု အနုပညာပြကွက်ပါ။
05:30
with the local youth of Punta Allen in Sian Ka'an.
114
330869
3553
Sian Ka'an, Punta Allen က ဒေသခံလူငယ်တွေနဲ့ပေါ့။
05:34
A key part of the community work are the beach cleans
115
334446
3626
လူထုအခြေပြုအလုပ်တွေမှာ အရေးကြီးတဲ့အချက်က ကမ်းခြေတွေသန့်ရှင်းဖို့
05:38
and education programming.
116
338096
1818
ပညာပေးလုပ်ငန်းတွေလုပ်ဖို့
05:39
And as this community around the project grows
117
339938
2533
ဒီအလုပ်တွေတိုးတက်လာရင်
05:42
and as my trash collection grows,
118
342495
2102
အမှိုက်သိမ်းတာတွေလည်း များလာမယ်။
05:44
I really believe that the impact will as well.
119
344621
3386
တကယ်လည်းအကျိုးရှိမယ်ထင်တယ်။
05:48
And so, over the years,
120
348031
1266
နှစ်တွေကြာခဲ့ပြီးနောက်မှာ
05:49
I've become a little obsessed with my trash collection.
121
349321
4033
ကျွန်တော့်အမှိုက်တွေကို ကျွန်တော်နည်းနည်း စွဲလမ်းလာတယ်။
05:53
I pack it into suitcases and travel with it.
122
353378
3735
အိတ်တွေထဲထည့်ပြီး ခရီးသွားတယ်။
05:57
I take it on vacation with me.
123
357137
2115
အပန်းဖြေခရီးတွေထွက်တယ်။
05:59
(Laughter)
124
359276
1397
(ရယ်သံများ)
06:00
And in the latest work,
125
360697
1889
နောက်ဆုံးအနေနဲ့
06:02
I've begun to break the two-dimensional plane of the photograph.
126
362610
4171
ဓာတ်ပုံတွေရဲ့ နှစ်ဖက်မြင်ပုံစံကနေ စပြီးခွဲထွက်ခဲ့တယ်။
06:06
I'm really excited about this new work.
127
366805
2103
ဒီ့အတွက် တကယ့်ကို စိတ်လှုပ်ရှားတယ်ဗျာ။
06:08
I see these as living artworks
128
368932
2804
ဒီအနုပညာတွေဟာ အသက်ဝင်လာပြီး
06:11
that will morph and grow over time.
129
371760
2932
အချိန်နဲ့အမျှ တဖြည်းဖြည်းချင်း ကြီးထွားလာသလိုပဲ။
06:14
Although my greatest wish is that I run out of the raw material
130
374716
3980
ကျွန်တော်ရဲ့ အကြီးဆုံးဆုတောင်းကတော့
ဒီအလုပ်အတွက် ကုန်ကြမ်းတွေ ကုန်သွားပါစေ လို့ပါပဲ။
06:18
for this work,
131
378720
1376
06:20
we're not there yet.
132
380120
1279
ဒါပေမယ့် မပြည့်သေးပါဘူး။
06:21
So in the next phase of the project,
133
381423
1846
နောက်ထပ် အစီအစဉ် တစ်ခုကတော့
06:23
I plan on continuing the community work
134
383293
2405
ကျွန်ေတာ် လူမှုရေးအလုပ်တွေ ဆက်လုပ်သွားမယ်။
06:25
and making my own work at a much larger scale,
135
385722
2524
ကျွန်တော့်အလုပ်ကိုလည်း ပိုပြီးကြီးအောင် ဆောင်ရွက်မယ်။
06:28
because the problem is massive.
136
388270
2747
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ပြဿနာကိုက ကြီးတာကိုး။
06:31
Eight million tons of plastic waste enter our oceans every year,
137
391930
6313
နှစ်စဥ် အမှိုက်တန်ရှစ်သန်းဟာ သမုဒ္ဒရာထဲကို ဝင်ရောက်နေတယ်။
06:38
destroying ecosystems.
138
398267
1734
ဂေဟစနစ်တွေကို ဖျက်ဆီးနေတယ်။
06:40
Right now, as I speak, there's literally an oil spill of plastic happening.
139
400504
5147
ကျွန်တော်စကားပြောနေစဥ်လေးမှာပဲကို ဖြစ်နေတာနော်။
06:46
I see this project as a plea for help and a call to action.
140
406170
5874
ကျွန်တော့်လုပ်ရပ်ကို အကူအညီတောင်းတဲ့ အစီအစဉ်လို့ သဘောထားတယ်။
06:52
Our health and future is inextricably linked
141
412068
2777
ကျွန်တော်တို့ကျန်းမာရေး နဲ့ အနာဂတ်တွေဟာ ဒီသမုဒ္ဒရာတွေနဲ့
06:54
to that of our oceans.
142
414869
1260
တကယ့်ကို ဆက်နွယ်နေတယ်လေ။
06:56
I call the project "Washed Up: Transforming a Trashed Landscape,"
143
416153
4380
တက်ရေဖြင့် အမှိုက်မြေ ပြောင်းလဲခြင်း လို့သာ ခေါင်းစဥ်တပ်ခဲ့တာပါ။
07:00
but it's actually transformed me
144
420557
1834
တကယ်ပြောင်းလဲသွားတာ ကျွန်တော်ပါ။
07:02
and made me rethink my own behaviors and consumption.
145
422415
3309
ကျွန်တော့်ရဲ့ အနေအထိုင် အမူအကျင့်တွေကို ပြန်တွေးတောဆင်ခြင်မိတယ်။
07:05
And if it can help anybody else gain more awareness,
146
425748
3226
တကယ်လို့ တခြားသူတွေလည်း အဲ့သလို သတိထားမိရင်
07:08
then it will have been worthwhile.
147
428998
1938
သိပ်ကိုတန်ဖိုးရှိလာမှာဗျ။
07:10
Thank you so much.
148
430960
1151
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်
07:12
(Applause)
149
432135
3095
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7