How I use art to tackle plastic pollution in our oceans | Alejandro Durán

83,807 views ・ 2020-01-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Maurício Kakuei Tanaka
00:13
This is Sian Ka'an.
0
13646
2475
Esta é Sian Ka'an.
00:16
Just south of Tulum on Mexico's Caribbean coast,
1
16145
3519
Ao sul de Tulum, na costa caribenha do México,
00:19
it's a federally protected reserve,
2
19688
2353
é uma reserva federal protegida,
00:22
a UNESCO World Heritage Site
3
22065
2139
Patrimônio Mundial da UNESCO
00:24
and one of the most biodiverse regions on the planet.
4
24228
2905
e uma das regiões mais biodiversas do planeta.
00:27
But when I first visited in 2010,
5
27157
1981
Mas, quando eu a conheci em 2010,
00:29
I was horrified and completely confused
6
29162
2932
fiquei horrorizado e completamente confuso
00:32
as to why the beach was covered in trash.
7
32118
2447
pois a praia estava coberta de lixo.
00:34
I soon realized that it was floating in from all over the world.
8
34589
4064
Logo percebi que o lixo chegava de todo o mundo.
00:39
I've since returned, after that first journey,
9
39432
2376
Desde aquela primeira visita, já retornei várias vezes ao ano
00:41
several times a year
10
41832
1397
00:43
to visit Sian Ka'an, to the country of my birth,
11
43253
2464
para visitar Sian Ka'an, país onde nasci,
00:45
to work with this trash.
12
45741
1460
para tratar desse lixo.
00:47
And so far,
13
47225
1158
Até agora, já documentamos lixo de 58 países e territórios diferentes
00:48
we've documented garbage from 58 different countries and territories
14
48407
4422
00:52
on six continents,
15
52853
1577
de 6 continentes,
00:54
all washing ashore in this paradise in Mexico.
16
54454
3885
que chega à praia desse paraíso no México.
00:58
Although I can never know where a product was dropped,
17
58363
2614
Embora eu nunca saiba onde um produto foi descartado,
01:01
I can, at times, based on the label, know where something was made.
18
61001
3957
às vezes, com base no rótulo, sei onde foi produzido.
01:04
In red, you see all of the countries represented by their trash
19
64982
3896
Em vermelho, vemos todos os países representados pelo lixo em Sian Ka'an.
01:08
in Sian Ka'an.
20
68902
1352
01:11
Such as these Haitian butter containers in all shapes and sizes,
21
71650
3953
Tais como esses potes de manteiga haitianos,
de todas as formas e tamanhos,
01:15
Jamaican water bottles.
22
75627
1564
garrafas de água jamaicanas.
01:17
Not surprisingly, a lot of the stuff is from neighboring Caribbean countries,
23
77215
3674
Naturalmente, muitas coisas são de países vizinhos do Caribe,
01:20
but the stuff is from everywhere.
24
80913
1590
mas a tralha vem de todo lugar.
Eis uma amostra de garrafas de água internacionais.
01:22
Here's a sampling of international water bottles.
25
82527
2382
01:24
And one of the ironies is that a lot of what I'm finding
26
84933
3123
É irônico que encontro muitos produtos de limpeza e de beleza,
01:28
are products for cleaning and beautification,
27
88080
2737
01:31
such as this item from the United States,
28
91829
2678
como esse dos Estados Unidos,
01:34
which is actually made to protect your plastic,
29
94531
2396
que, na verdade, serve para proteger plásticos.
01:37
(Laughter)
30
97385
1502
(Risos)
01:38
shampoo from South Korea,
31
98911
2361
Xampu da Coreia do Sul,
01:41
bleach from Costa Rica
32
101296
1538
alvejante da Costa Rica
01:42
and a Norwegian toilet cleaner.
33
102858
1966
e um limpador de banheiro norueguês.
01:44
And it's items that are all very familiar to us,
34
104848
2593
São produtos bem conhecidos por nós,
01:47
or at least I hope you're familiar with these toothbrushes.
35
107465
3401
ou, pelo menos, espero que conheçam essas escovas de dente.
01:50
(Laughter)
36
110890
1064
(Risos)
01:52
Kitchen utensils.
37
112601
1832
Utensílios de cozinha.
01:55
Toys.
38
115552
1428
Brinquedos.
Também encontro evidências de queima de lixo plástico,
01:58
I'm also finding evidence of burning plastic trash,
39
118090
3601
02:01
which releases cancer-causing fumes into the air.
40
121715
3219
que libera fumaça cancerígena no ar.
02:04
People ask what's the most interesting item that I've found,
41
124958
2863
E me perguntam qual é o item mais interessante que já encontrei.
02:07
and that's by far this prosthetic leg.
42
127845
3527
É de longe essa prótese de perna.
02:11
And in the background, if you can see that blue little bottle cap,
43
131396
3134
No fundo, se conseguirem ver uma tampinha azul,
02:14
at the time that I found it,
44
134554
1374
quando eu a encontrei,
02:15
it was actually the home to this little hermit crab.
45
135952
2559
ela servia de lar a esse pequeno caranguejo-ermitão.
02:18
This guy is so cute.
46
138535
1295
Esse cara é tão fofo.
02:19
(Laughter)
47
139854
1288
(Risos)
02:23
(Laughter)
48
143380
1660
(Risos)
02:26
And it's these fascinating objects,
49
146235
3303
São esses objetos fascinantes,
02:29
but also horrifying objects,
50
149562
2188
mas também horrorosos,
02:31
each with their own history,
51
151774
1521
cada um com sua história,
02:33
that I use to make my ephemeral, environmental artworks.
52
153319
4113
que eu uso para criar minhas obras de arte ambientais efêmeras.
02:37
And it all started with this image in February of 2010,
53
157456
2796
Tudo começou com essa imagem, em fevereiro de 2010,
02:40
when I first visited Sian Ka'an.
54
160276
1617
em minha primeira visita a Sian Ka'an.
02:41
I noticed that blue was the most prevalent color among the plastic.
55
161917
3851
Percebi que azul era a cor mais comum entre os plásticos.
02:45
Purple is actually the most rare color. It's kind of like gold to me.
56
165792
3304
Roxo é a cor mais rara, como ouro para mim.
Mas azul é a mais comum.
02:49
But blue is the most prevalent,
57
169120
1499
02:50
and so I gathered some of the blues
58
170643
1694
Então juntei alguns dos azuis
02:52
and made this little arrangement in front of the blue sky
59
172361
2694
e fiz esse pequeno arranjo na frente do céu azul
02:55
and blue Caribbean waters.
60
175079
1886
e das águas azuis do Caribe.
02:56
And when I took a photograph and looked at the test shot,
61
176989
2697
Quando tirei uma foto e vi a imagem de teste,
02:59
it was like a lightning bolt hit me in that moment,
62
179710
2798
foi como se um raio me atingisse naquele momento,
03:02
and I knew I was going to have to come back
63
182532
2030
e eu sabia que teria que voltar
03:04
to create a whole series of installations on location
64
184586
3528
para criar toda uma série de exibições de arte no local
03:08
and photograph them.
65
188138
1624
e fotografá-las.
03:09
So this turned out to be a sketch
66
189786
1862
Isso acabou se tornando um esboço de uma obra que terminei três anos depois.
03:11
for a work that I completed three years later.
67
191672
4067
03:15
I had no idea that almost 10 years later,
68
195763
2354
Eu não tinha ideia de que, quase dez anos depois,
03:18
almost a decade later, I'd still be working on it.
69
198141
2718
eu ainda estaria trabalhando nela.
03:20
But the problem persists.
70
200883
1897
Mas o problema persiste.
03:23
So I'm going to show you some of the images
71
203242
2040
Vou lhes mostrar algumas das imagens
da série que chamei de "Washed Up: Transforming a Trashed Landscape".
03:25
from the series that I called "Washed Up: Transforming a Trashed Landscape."
72
205306
4666
03:29
Please keep in mind that I do not paint the garbage.
73
209996
2751
Por favor, lembrem-se de que eu não pinto o lixo.
03:33
I'm collecting it and organizing it by color
74
213319
2194
Eu o coleto e organizo por cor nas mesmas praias onde o encontro.
03:35
on the same beaches where I find it.
75
215537
2761
03:46
This is my precious trash pile as seen in 2015
76
226381
3949
Esta é minha preciosa pilha de lixo, vista em 2015,
03:50
after putting on a first edition of the "Museo de la Basura,"
77
230354
3495
depois de apresentada em uma primeira edição do "Museo de la Basura"
03:53
or "Museum of Garbage."
78
233873
1988
ou "Museu do Lixo".
03:56
It's fully my intention to care for this garbage,
79
236409
3113
Tenho total intenção de cuidar desse lixo,
03:59
to exalt it,
80
239546
1155
exaltá-lo, colocá-lo em um pedestal e fazer sua curadoria.
04:00
put it on a pedestal
81
240725
1151
04:01
and to curate it.
82
241900
1327
04:03
We have all seen devastating images
83
243251
2459
Todos já vimos imagens devastadoras
04:05
of animals dying with plastic in their bellies.
84
245734
2363
de animais morrendo com plástico no estômago,
04:08
And it's so important for us to really see those
85
248121
2801
e é muito importante que nós as vejamos e as consideremos.
04:10
and to take those in.
86
250946
1405
04:12
But it's by making aesthetic -- some might say beautiful -- arrangements
87
252375
3764
Mas é fazendo arranjos estéticos - alguns podem dizer lindos -
04:16
out of the world's waste,
88
256163
1459
com o lixo do mundo,
04:17
that I'm trying to hook the viewer
89
257646
2654
que estou tentando engajar os observadores
04:20
to draw in those that might be numb to the horrors of the world
90
260324
3247
para atrair aqueles que podem estar insensíveis aos horrores do mundo
04:23
and give them a different way to understand what's happening.
91
263595
3864
e oferecer-lhes uma maneira diferente de entender o que está acontecendo.
04:27
Some have described the Great Pacific Garbage Patch
92
267483
2513
Há quem descreva a Grande Porção de Lixo do Pacífico
04:30
as an island twice the size of Texas,
93
270020
2135
como uma ilha com o dobro do tamanho do Texas,
04:32
but I've been told that it's hard to see
94
272179
1991
mas me disseram que é difícil ver, porque é mais como uma fumaça.
04:34
because it's more like a smog.
95
274194
1507
04:36
So through my artwork,
96
276173
1633
Através de minha arte,
04:37
I attempt to depict the reality of what's happening with our environment
97
277830
3908
tento descrever a realidade do que está acontecendo com nosso meio ambiente
04:41
and to make the invisible visible.
98
281762
2496
e tornar visível o invisível.
04:44
My key question at first, after starting the project,
99
284570
2511
Minha pergunta principal, depois de iniciar o projeto,
foi: "O que faço com o lixo quando eu terminar?"
04:47
was, "What do I do with the garbage when I'm done?"
100
287105
2439
04:49
I was told by some that it could be damaged goods
101
289568
4172
Alguns me disseram que poderia ser mercadoria danificada,
04:53
after traveling across the ocean and being exposed to the elements,
102
293764
3502
depois de viajar pelo oceano e estar sujeita às intempéries,
04:57
that it could become degraded and potentially ruin a batch of recycling.
103
297290
4693
que poderia se degradar e possivelmente arruinar um lote de reciclagem.
O aterro também não era uma boa sepultura.
05:02
The landfill was not a happy resting place, either.
104
302007
3618
05:06
And then finally, it dawned on me,
105
306074
1683
Finalmente me dei conta,
05:07
after all of the effort by me and all of the people who have helped me
106
307781
3707
depois de todo meu esforço
e o de todas as pessoas que me ajudaram a coletar, organizar e limpar esse lixo,
05:11
collect and organize and clean this trash,
107
311512
2733
05:14
that I should keep it.
108
314269
1176
que eu deveria ficar com ele.
05:15
And so that's the plan,
109
315826
2361
E esse é o plano:
05:18
to use it and to reuse it endlessly
110
318211
2664
usá-lo e reutilizá-lo infinitamente para fazer mais obras de arte
05:20
to make more artwork
111
320899
1497
05:22
and to engage communities in environmental art-making.
112
322420
3642
e incluir comunidades na arte ambiental.
Eis um exemplo de obra de arte baseada na comunidade,
05:27
This is an example of a community-based artwork that we did last year
113
327111
3734
que fizemos no ano passado,
05:30
with the local youth of Punta Allen in Sian Ka'an.
114
330869
3553
com os jovens locais de Punta Allen, em Sian Ka'an.
05:34
A key part of the community work are the beach cleans
115
334446
3626
Uma parte essencial do trabalho comunitário é a limpeza da praia
05:38
and education programming.
116
338096
1818
e a programação educacional.
05:39
And as this community around the project grows
117
339938
2533
Enquanto a comunidade em torno do projeto cresce,
05:42
and as my trash collection grows,
118
342495
2102
assim como minha coleção de lixo,
05:44
I really believe that the impact will as well.
119
344621
3386
acredito realmente que o impacto também crescerá.
Assim, ao longo dos anos,
05:48
And so, over the years,
120
348031
1266
05:49
I've become a little obsessed with my trash collection.
121
349321
4033
fiquei um pouco obcecado com minha coleção de lixo.
05:53
I pack it into suitcases and travel with it.
122
353378
3735
Eu a coloco em malas e viajo com ela.
05:57
I take it on vacation with me.
123
357137
2115
Eu a levo comigo nas férias.
05:59
(Laughter)
124
359276
1397
(Risos)
06:00
And in the latest work,
125
360697
1889
E, na obra mais recente,
06:02
I've begun to break the two-dimensional plane of the photograph.
126
362610
4171
comecei a romper o plano bidimensional da fotografia.
06:06
I'm really excited about this new work.
127
366805
2103
Estou muito animado com essa nova obra.
06:08
I see these as living artworks
128
368932
2804
Eu as vejo como obras de arte vivas
06:11
that will morph and grow over time.
129
371760
2932
que se transformarão e crescerão com o tempo.
06:14
Although my greatest wish is that I run out of the raw material
130
374716
3980
Embora meu maior desejo seja ficar sem matéria-prima para essa obra,
06:18
for this work,
131
378720
1376
06:20
we're not there yet.
132
380120
1279
ainda não conseguimos.
06:21
So in the next phase of the project,
133
381423
1846
Na próxima fase do projeto, pretendo continuar o trabalho comunitário
06:23
I plan on continuing the community work
134
383293
2405
06:25
and making my own work at a much larger scale,
135
385722
2524
e fazer meu próprio trabalho em uma escala muito maior,
06:28
because the problem is massive.
136
388270
2747
porque o problema é enorme.
06:31
Eight million tons of plastic waste enter our oceans every year,
137
391930
6313
Oito milhões de toneladas de lixo plástico chegam a nossos oceanos todos os anos,
06:38
destroying ecosystems.
138
398267
1734
destruindo ecossistemas.
06:40
Right now, as I speak, there's literally an oil spill of plastic happening.
139
400504
5147
Agora, enquanto eu falo, está acontecendo um derramamento de óleo de plástico.
06:46
I see this project as a plea for help and a call to action.
140
406170
5874
Vejo este projeto como um apelo por ajuda e um chamado para a ação.
06:52
Our health and future is inextricably linked
141
412068
2777
Nossa saúde e nosso futuro
estão intimamente relacionados aos de nossos oceanos.
06:54
to that of our oceans.
142
414869
1260
06:56
I call the project "Washed Up: Transforming a Trashed Landscape,"
143
416153
4380
Chamo o projeto de "Washed Up: Transforming a Trashed Landscape",
07:00
but it's actually transformed me
144
420557
1834
mas, na verdade, ele me transformou
07:02
and made me rethink my own behaviors and consumption.
145
422415
3309
e me fez repensar meus próprios comportamentos e consumo.
07:05
And if it can help anybody else gain more awareness,
146
425748
3226
E, se puder ajudar mais alguém a ter mais consciência,
07:08
then it will have been worthwhile.
147
428998
1938
então terá valido a pena.
07:10
Thank you so much.
148
430960
1151
Muito obrigado.
07:12
(Applause)
149
432135
3095
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7