The tyranny of merit | Michael Sandel

481,861 views ・ 2020-09-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Gözden geçirme: Esra Çakmak
Hepimizin sorması gereken bir soru:
Yolunda gitmeyen şey neydi?
Sadece salgınla ilgili değil,
aynı zamanda sivil hayatımızla ilgili.
00:12
Here's a question we should all be asking:
0
12714
2818
Bizi bu kutuplaşmış ve kırgın siyasi manzaraya ne getirdi?
00:15
What went wrong?
1
15556
1769
00:17
Not just with the pandemic
2
17349
1858
Son yıllarda,
00:19
but with our civic life.
3
19231
2000
kazananlar ve kaybedenler arasındaki uçurum derinleşiyor,
00:21
What brought us to this polarized, rancorous political moment?
4
21544
4682
politikamızı zehirliyor,
bizi birbirimizden ayırıyor.
00:27
In recent decades,
5
27147
1454
00:28
the divide between winners and losers has been deepening,
6
28625
4270
Bu uçurum kısmen eşitsizlikten kaynaklanıyor.
00:32
poisoning our politics,
7
32919
1991
Ama aynı zamanda,
00:34
setting us apart.
8
34934
2199
beraberinde gelen zafere ve yenilgiye yönelik tutumlarla da ilgili.
00:37
This divide is partly about inequality.
9
37157
3885
Zirveye ulaşanlar,
00:41
But it's also about the attitudes toward winning and losing
10
41577
4647
başarılarının kendi çabalarından kaynaklandığına,
meziyetlerinin bir ölçüsü olduğuna
00:46
that have come with it.
11
46248
1587
00:47
Those who landed on top
12
47859
1651
ve kaybedenlerin sadece kendilerini suçlaması gerektiğine inanmaya başladılar.
00:49
came to believe that their success was their own doing,
13
49534
4257
Başarı hakkında bu şekilde düşünmek,
00:54
a measure of their merit,
14
54196
2000
00:56
and that those who lost out had no one to blame but themselves.
15
56522
4428
görünüşte çekici bir ilkeden kaynaklanır.
Herkes eşit şansa sahipse,
01:02
This way of thinking about success
16
62177
2381
kazananlar galibiyetlerini hak eder.
01:04
arises from a seemingly attractive principle.
17
64582
3418
Bu meritokratik idealin merkezi.
01:08
If everyone has an equal chance,
18
68772
2408
01:11
the winners deserve their winnings.
19
71204
2976
Pratikte elbette bundan çok uzağız.
01:14
This is the heart of the meritocratic ideal.
20
74927
3816
Herkesin yükselme şansı aynı değil.
01:19
In practice, of course, we fall far short.
21
79849
3482
Yoksul ailelerde doğan çocuklar büyüdüklerinde yoksul kalma eğiliminde.
01:24
Not everybody has an equal chance to rise.
22
84581
3405
Varlıklı ebeveynler, avantajlarını çocuklarına aktarabilirler.
01:29
Children born to poor families tend to stay poor when they grow up.
23
89006
4912
Örneğin Ivy League üniversitelerinde,
01:34
Affluent parents are able to pass their advantages onto their kids.
24
94648
4887
yüzde birlik kısımdaki öğrenciler,
ülkenin diğer yarısındaki öğrencilerden oran olarak daha fazla.
01:40
At Ivy League universities, for example,
25
100083
3524
01:43
there are more students from the top one percent
26
103631
3400
Ancak sorun yalnızca ilan ettiğimiz meritokratik ilkelere uymakta
01:47
than from the entire bottom half of the country combined.
27
107055
4881
başarısız olmamız değil.
01:53
But the problem isn't only that we fail to live up
28
113627
4020
İdealin kendisi kusurlu.
Karanlık bir tarafa sahip.
01:57
to the meritocratic principles we proclaim.
29
117671
2912
Meritokrasi, kamu yararını yıpratıcıdır.
02:01
The ideal itself is flawed.
30
121583
2875
Kazananlarda kibir,
02:04
It has a dark side.
31
124792
1634
02:06
Meritocracy is corrosive of the common good.
32
126887
4071
kaybedenlerde aşağılanmaya yol açar.
02:11
It leads to hubris among the winners
33
131839
2505
Başarılı olanları başarılarıyla boğmaya,
02:15
and humiliation among those who lose out.
34
135538
3670
oraya varmalarına yardımcı olan şansı ve iyi talihi unutmaya teşvik eder
02:20
It encourages the successful to inhale too deeply of their success,
35
140050
5593
ve kendilerinden daha az şanslı,
02:25
to forget the luck and good fortune that helped them on their way.
36
145667
4875
daha az nitelikli olanları küçümsemelerine neden olur.
Bu siyaset için önem ihtiva ediyor.
02:31
And it leads them to look down on those less fortunate,
37
151002
4381
Kalabalık kitle tepkisinin en güçlü kaynaklarından biri,
02:35
less credentialed than themselves.
38
155407
2769
çalışan kesim arasındaki elitlerin onları küçümsediği duygusu.
02:39
This matters for politics.
39
159085
2484
02:42
One of the most potent sources of the populous backlash
40
162490
4960
Bu, haklı bir şikayet.
02:47
is the sense among many working people that elites look down on them.
41
167474
5333
Küreselleşme, artan eşitsizlik
02:53
It's a legitimate complaint.
42
173708
2000
ve durgun ücretler getirse de
02:56
Even as globalization brought deepening inequality
43
176589
5266
savunucuları, işçilere bazı destekleyici tavsiyeler sundu.
03:01
and stagnant wages,
44
181879
1405
“Küresel ekonomide rekabet etmek ve kazanmak istiyorsanız
03:04
its proponents offered workers some bracing advice.
45
184506
4773
üniversiteye gidin."
"Ne kazandığınız, ne öğrendiğinize bağlı."
03:10
"If you want to compete and win in the global economy,
46
190359
3460
"Denerseniz başarabilirsiniz."
03:13
go to college."
47
193843
1468
Bu seçkinler, bu tavsiyenin içerdiği aşağılamayı gözden kaçırıyorlar.
03:15
"What you earn depends on what you learn."
48
195776
2974
03:19
"You can make it if you try."
49
199125
2000
Üniversiteye gitmezseniz,
03:22
These elites miss the insult implicit in this advice.
50
202327
5889
yeni ekonomide başarılı olamazsanız,
başarısız olmanız sizin suçunuz.
03:29
If you don't go to college,
51
209260
1865
İma ettiği şey bu.
03:31
if you don't flourish in the new economy,
52
211149
3496
Pek çok çalışan insanın meritokratik elitlere karşı çıkmasına şaşmamalı.
03:34
your failure is your fault.
53
214669
2623
03:37
That's the implication.
54
217819
1674
O hâlde, ne yapmalıyız?
03:39
It's no wonder many working people turned against meritocratic elites.
55
219851
5649
Sivil hayatımızın üç yönünü yeniden düşünmeliyiz.
Üniversitenin rolü,
03:46
So what should we do?
56
226506
1714
çalışmanın onuru
ve başarının anlamı.
03:48
We need to rethink three aspects of our civic life.
57
228609
4055
Üniversitelerin fırsat belirleyicileri olarak rolünü
03:53
The role of college,
58
233331
1310
03:54
the dignity of work
59
234665
1579
yeniden düşünerek başlamalıyız.
03:56
and the meaning of success.
60
236268
1714
03:59
We should begin by rethinking the role of universities
61
239149
4148
Bizler gibi günlerini seçili bir zümre ile geçirenler
04:03
as arbiters of opportunity.
62
243321
2679
şu basit noktayı kaçırabilirler:
04:07
For those of us who spend our days in the company of the credentialed,
63
247583
4877
Çoğu insanın dört yıllık üniversite diploması yok.
04:12
it's easy to forget a simple fact:
64
252484
3269
Aslında, Amerikalıların neredeyse üçte ikisinde yok.
04:16
Most people don't have a four-year college degree.
65
256530
3995
Bu nedenle, üniversite diplomasını
04:21
In fact, nearly two-thirds of Americans don't.
66
261077
4131
insana yakışır işe ve insana yakışır bir yaşama erişim için
04:25
So it is folly to create an economy
67
265978
4064
gerekli koşul hâline getiren bir ekonomi yaratmak aptallıktır.
04:30
that makes a university diploma a necessary condition
68
270066
5177
İnsanları üniversiteye gitmeye teşvik etmek iyi bir şey.
Bunu karşılayamayanlara
04:35
of dignified work and a decent life.
69
275267
3275
erişimi genişletmek daha da iyi.
04:39
Encouraging people to go to college is a good thing.
70
279307
3651
Ancak bu eşitsizliğe bir çözüm değil.
04:42
Broadening access for those who can't afford it
71
282982
2778
İnsanları meritokratik mücadele için silahlandırmaya daha az odaklanmalı
04:45
is even better.
72
285784
1364
04:47
But this is not a solution to inequality.
73
287553
2572
ve diploması olmayan ancak toplumumuza
04:50
We should focus less on arming people for meritocratic combat,
74
290948
5476
önemli katkılarda bulunan insanların yaşamlarını iyileştirmeye
daha fazla odaklanmalıyız.
04:56
and focus more on making life better
75
296448
3734
Çalışma onurunu yeniden sağlamalı
05:00
for people who lack a diploma
76
300206
2413
ve onu politikalarımızın merkezine yerleştirmeliyiz.
05:02
but who make essential contributions to our society.
77
302643
4134
Çalışmanın sadece geçimi sağlamakla ilgili olmadığını,
05:07
We should renew the dignity of work
78
307728
2444
aynı zamanda kamu yararına katkıda bulunduğunu
05:10
and place it at the center of our politics.
79
310196
2555
05:13
We should remember that work is not only about making a living,
80
313272
5023
ve bunun için takdir edilmesi gerektiğini unutmamalıyız.
Robert F. Kennedy bunu yarım asır önce iyi bir biçimde ifade etmişti.
05:18
it's also about contributing to the common good
81
318319
3425
Kardeşlik, topluluk, vatanseverlik.
05:21
and winning recognition for doing so.
82
321768
2774
Bu temel değerler,
05:25
Robert F. Kennedy put it well half a century ago.
83
325030
3642
yalnızca metaları birlikte alıp tüketmekten kaynaklanmıyor.
05:29
Fellowship, community, shared patriotism.
84
329117
3683
Yeterli bir ücretle
05:33
These essential values do not come
85
333438
3334
insana yaraşır bir işten geliyor.
05:36
from just buying and consuming goods together.
86
336796
2871
Şunu söylememizi sağlayan türden bir iş:
05:40
They come from dignified employment,
87
340863
2484
"Bu ülkenin kurulmasına yardım ettim.
05:43
at decent pay.
88
343371
1785
Büyük kamu girişimlerinde pay sahibiyim."
05:45
The kind of employment that enables us to say,
89
345180
3758
05:48
"I helped to build this country.
90
348962
2000
Bu yurttaşlık duygusu
05:51
I am a participant in its great public ventures."
91
351522
3978
bugün kamusal yaşamımızda büyük ölçüde eksik.
05:56
This civic sentiment
92
356800
2722
İnsanların kazandıkları paranın,
05:59
is largely missing from our public life today.
93
359546
4079
kamu yararına yaptıkları katkıların ölçüsü olduğunu sıklıkla varsayıyoruz.
06:04
We often assume that the money people make
94
364788
3777
Ancak bu yanlış bir düşünce.
Martin Luther King Jr. sebebini açıklamıştı.
06:08
is the measure of their contribution to the common good.
95
368589
3289
Memphis, Tennessee'de
06:12
But this is a mistake.
96
372807
1817
suikasta kurban gitmeden kısa bir süre önce
06:15
Martin Luther King Jr. explained why.
97
375450
2717
temizlik işçilerinin yaptığı greve kafa yoran King,
06:19
Reflecting on a strike by sanitation workers
98
379355
3762
şöyle demişti,
"Çöpümüzü toplayan kişi, son tahlilde,
06:23
in Memphis, Tennessee,
99
383141
2001
06:25
shortly before he was assassinated,
100
385166
2000
doktor kadar önemlidir
06:28
King said,
101
388097
1587
06:29
"The person who picks up our garbage is, in the final analysis,
102
389708
5024
çünkü işini yapmazsa
hastalıklar yaygınlaşır.
06:34
as significant as the physician,
103
394756
2682
Her işin onuru vardır."
06:38
for if he doesn't do his job,
104
398855
2230
Mevcut salgın bunu açıkça gösteriyor.
06:41
diseases are rampant.
105
401109
2000
Genellikle görmezden geldiğimiz işçilere
06:44
All labor has dignity."
106
404014
2778
ne kadar bağlı olduğumuzu ortaya koyuyor.
06:47
Today's pandemic makes this clear.
107
407637
2428
Kuryeler,
06:50
It reveals how deeply we rely
108
410589
3044
tamirciler,
market çalışanları,
06:53
on workers we often overlook.
109
413657
3007
depo çalışanları,
kamyon şoförleri,
06:57
Delivery workers,
110
417567
1621
hemşireler,
06:59
maintenance workers,
111
419212
1881
çocuk bakımı çalışanları,
evde sağlık hizmeti verenler.
07:01
grocery store clerks,
112
421117
1897
07:03
warehouse workers,
113
423038
1671
Onlar ne en iyi maaşı alan ne de en çok onurlandırılan çalışanlar.
07:04
truckers,
114
424733
1360
07:06
nurse assistants,
115
426117
1627
07:07
childcare workers,
116
427768
1642
Ancak şimdi onları vazgeçilmez olarak görüyoruz.
07:09
home health care providers.
117
429434
2000
07:11
These are not the best-paid or most honored workers.
118
431776
4431
Aldıkları maaş ve takdirin, işlerinin önemi ile
07:17
But now, we see them as essential workers.
119
437234
3936
nasıl daha uyumlu hâle getirilebileceği konusunda
kamuya açık bir tartışma yapmanın zamanı geldi.
07:22
This is a moment for a public debate
120
442337
3805
Aynı zamanda meritokratik kibirimizi sorgulamak için
07:26
about how to bring their pay and recognition
121
446166
3625
07:29
into better alignment with the importance of their work.
122
449815
4111
ahlaki ve hatta manevi bir dönüş yapmanın zamanı.
07:34
It is also time for a moral, even spiritual, turning,
123
454450
6199
Başarıya ulaşmamı sağlayan yetenekleri ahlaki olarak hak ediyor muyum?
07:40
questioning our meritocratic hubris.
124
460673
3701
Sahip olduğum yetenekleri
ödüllendiren bir toplumda yaşamak
07:45
Do I morally deserve the talents that enable me to flourish?
125
465645
4253
kendi kazanımım mı?
Yoksa bu iyi şansımın sonucu mu?
07:50
Is it my doing
126
470533
1934
07:52
that I live in a society that prizes the talents
127
472491
3642
Başarımın hakkım olduğu konusunda ısrar etmek,
07:56
I happen to have?
128
476157
1718
kendimi başkalarının yerine koymamı zorlaştırıyor.
07:58
Or is that my good luck?
129
478315
2000
08:01
Insisting that my success is my due
130
481042
3841
Hayatta şansın rolünü takdir etmek
08:04
makes it hard to see myself in other people's shoes.
131
484907
4348
belli bir tevazuyu teşvik edebilir.
Doğuştan gelen bir şey ya da Tanrı’nın lütfuyla
08:10
Appreciating the role of luck in life
132
490188
2841
ya da kaderin gizemi sonucu
08:13
can prompt a certain humility.
133
493053
2000
ben buyum.
08:15
There but for the accident of birth, or the grace of God,
134
495879
4317
Bu tevazu ruhu,
şu anda ihtiyacımız olan yurttaşlık erdemidir.
08:20
or the mystery of fate,
135
500220
1874
Bizi birbirimizden ayıran
08:22
go I.
136
502118
1257
08:24
This spirit of humility
137
504379
2357
acımasız başarı etiğinden geri dönüş yolunun başlangıcı.
08:26
is the civic virtue we need now.
138
506760
2595
Bu bizi başarı tiranlığının ötesine,
08:30
It's the beginning of a way back
139
510101
2421
08:32
from the harsh ethic of success that drives us apart.
140
512546
4246
daha az kindar ve daha cömert bir kamusal hayata götürür.
08:37
It points us beyond the tyranny of merit
141
517466
4106
08:41
to a less rancorous, more generous public life.
142
521596
4118
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7