The tyranny of merit | Michael Sandel

495,768 views ・ 2020-09-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Vasilis Fragios Επιμέλεια: Thanasis Zantrimas
00:12
Here's a question we should all be asking:
0
12714
2818
Ορίστε μια ερώτηση που θα έπρεπε να κάνουμε όλοι μας.
00:15
What went wrong?
1
15556
1769
Τι πήγε λάθος;
00:17
Not just with the pandemic
2
17349
1858
Όχι μόνο με την πανδημία,
00:19
but with our civic life.
3
19231
2000
αλλά και με την ζωή μας ως κοινωνία.
00:21
What brought us to this polarized, rancorous political moment?
4
21544
4682
Τι μας οδήγησε σε τέτοια μνησικακία και πόλωση;
00:27
In recent decades,
5
27147
1454
Τις τελευταίες δεκαετίες,
00:28
the divide between winners and losers has been deepening,
6
28625
4270
το χάσμα μεταξύ νικητών και χαμένων βαθαίνει συνεχώς,
00:32
poisoning our politics,
7
32919
1991
δηλητηριάζοντας τον πολιτικό μας λόγο,
00:34
setting us apart.
8
34934
2199
σπέρνοντας τη διχόνοια.
00:37
This divide is partly about inequality.
9
37157
3885
Αυτό το χάσμα βασίζεται σε έναν βαθμό στην ανισότητα,
00:41
But it's also about the attitudes toward winning and losing
10
41577
4647
αλλά και το πώς αντιμετωπίζουμε την νίκη και την ήττα,
00:46
that have come with it.
11
46248
1587
η οποία τη συνοδεύει.
00:47
Those who landed on top
12
47859
1651
Όσοι προσγειώθηκαν στην κορυφή,
00:49
came to believe that their success was their own doing,
13
49534
4257
πίστεψαν πως η επιτυχία τους ήταν δικό τους κατόρθωμα,
00:54
a measure of their merit,
14
54196
2000
μια απόδειξη της αξία τους.
00:56
and that those who lost out had no one to blame but themselves.
15
56522
4428
Και όσοι δεν τα κατάφεραν φταίνε αποκλειστικά οι ίδιοι.
01:02
This way of thinking about success
16
62177
2381
Αυτός ο τρόπος σκέψης γύρω από την επιτυχία
01:04
arises from a seemingly attractive principle.
17
64582
3418
προκύπτει εμφανώς από μια ελκυστική αρχή.
01:08
If everyone has an equal chance,
18
68772
2408
Αν όλοι έχουν ίσες ευκαιρίες,
01:11
the winners deserve their winnings.
19
71204
2976
τότε οι νικητές αξίζουν τις επιτυχίες τους.
01:14
This is the heart of the meritocratic ideal.
20
74927
3816
Αυτή είναι η βάση του ιδεώδους της αξιοκρατίας.
01:19
In practice, of course, we fall far short.
21
79849
3482
Στην πράξη φυσικά, αυτό δεν επαρκεί.
01:24
Not everybody has an equal chance to rise.
22
84581
3405
Δεν έχουν όλοι ίσες ευκαιρίες ανόδου.
01:29
Children born to poor families tend to stay poor when they grow up.
23
89006
4912
Παιδιά άπορων οικογενειών συνήθως παραμένουν άπορα όταν ενηλικιώνονται.
01:34
Affluent parents are able to pass their advantages onto their kids.
24
94648
4887
Οι εύποροι γονείς μπορούν να παρέχουν τα δικά τους προνόμια στα παιδιά τους.
01:40
At Ivy League universities, for example,
25
100083
3524
Στα κορυφαία πανεπιστήμια της ανατολικής ακτής, για παράδειγμα,
01:43
there are more students from the top one percent
26
103631
3400
υπάρχουν περισσότεροι μαθητές από το κορυφαίο 1%
01:47
than from the entire bottom half of the country combined.
27
107055
4881
σε σχέση με ολόκληρο το άλλο μισό της χώρας συνολικά.
01:53
But the problem isn't only that we fail to live up
28
113627
4020
Το πρόβλημα όμως δεν είναι ότι δεν ανταποκρινόμαστε
01:57
to the meritocratic principles we proclaim.
29
117671
2912
στις αξιοκρατικές αρχές που προασπίζουμε.
02:01
The ideal itself is flawed.
30
121583
2875
Το ίδιο το ιδεώδες είναι προβληματικό.
02:04
It has a dark side.
31
124792
1634
Έχει μια σκοτεινή πλευρά.
02:06
Meritocracy is corrosive of the common good.
32
126887
4071
Η αξιοκρατία διαβρώνει το κοινό καλό.
02:11
It leads to hubris among the winners
33
131839
2505
Οδηγεί σε αλαζονεία τους νικητές
02:15
and humiliation among those who lose out.
34
135538
3670
και σε εξευτελισμό όσους δεν τα καταφέρνουν.
02:20
It encourages the successful to inhale too deeply of their success,
35
140050
5593
Ενθαρρύνει τους επιτυχημένους να επαναπαύονται στις δάφνες τους,
02:25
to forget the luck and good fortune that helped them on their way.
36
145667
4875
να ξεχνούν την τύχη και τις ευκαιρίες που τους οδήγησαν έως εδώ.
02:31
And it leads them to look down on those less fortunate,
37
151002
4381
Και τους οδηγεί στην περιφρόνηση των λιγότερο τυχερών,
02:35
less credentialed than themselves.
38
155407
2769
αυτούς που είναι λιγότερο διακεκριμένοι.
02:39
This matters for politics.
39
159085
2484
Αυτό έχει σημασία για την πολιτική.
02:42
One of the most potent sources of the populous backlash
40
162490
4960
Μία από τις πιο ισχυρές πηγές της λαϊκής αντίδρασης
02:47
is the sense among many working people that elites look down on them.
41
167474
5333
είναι η αίσθηση πολλών εργαζομένων πως η ελίτ τους περιφρονεί.
02:53
It's a legitimate complaint.
42
173708
2000
Είναι ένα έγκυρο παράπονο.
02:56
Even as globalization brought deepening inequality
43
176589
5266
Παρότι η παγκοσμιοποίηση προκάλεσε έντονη ανισότητα
03:01
and stagnant wages,
44
181879
1405
και στάσιμους μισθούς,
03:04
its proponents offered workers some bracing advice.
45
184506
4773
οι ακόλουθοί της πρόσφεραν συμβουλές στους εργαζομένους.
03:10
"If you want to compete and win in the global economy,
46
190359
3460
«Αν θέλεις να διαγωνιστείς και να κερδίσεις στην παγκόσμια οικονομία,
03:13
go to college."
47
193843
1468
πήγαινε στο πανεπιστήμιο».
03:15
"What you earn depends on what you learn."
48
195776
2974
«Οι απολαβές σου εξαρτώνται από την εκπαίδευσή σου».
03:19
"You can make it if you try."
49
199125
2000
«Θα τα καταφέρεις εάν προσπαθήσεις».
03:22
These elites miss the insult implicit in this advice.
50
202327
5889
Αυτοί οι προνομιούχοι αγνοούν την προσβολή που υποβόσκει στις συμβουλές.
03:29
If you don't go to college,
51
209260
1865
Αν δεν πας στο πανεπιστήμιο,
03:31
if you don't flourish in the new economy,
52
211149
3496
αν δεν ευδοκιμήσεις στη νέα οικονομία,
03:34
your failure is your fault.
53
214669
2623
τότε η αποτυχία είναι δικό σου φταίξιμο.
03:37
That's the implication.
54
217819
1674
Αυτός είναι ο υπαινιγμός.
03:39
It's no wonder many working people turned against meritocratic elites.
55
219851
5649
Δεν είναι παράλογο που πολλοί εργαζόμενοι
στράφηκαν ενάντια στην ελίτ.
03:46
So what should we do?
56
226506
1714
Επομένως, τι μένει να κάνουμε;
03:48
We need to rethink three aspects of our civic life.
57
228609
4055
Πρέπει να αναθεωρήσουμε τρεις πλευρές της αστικής μας ζωής:
03:53
The role of college,
58
233331
1310
τον ρόλο του πανεπιστημίου, την αξιοπρέπεια της εργασίας
03:54
the dignity of work
59
234665
1579
03:56
and the meaning of success.
60
236268
1714
και τον ορισμό της επιτυχίας.
03:59
We should begin by rethinking the role of universities
61
239149
4148
Ας ξεκινήσουμε αναθεωρώντας τον ρόλο των πανεπιστημίων
04:03
as arbiters of opportunity.
62
243321
2679
ως κριτές των ευκαιριών.
04:07
For those of us who spend our days in the company of the credentialed,
63
247583
4877
Για όλους εμάς που περνάμε τις μέρες μας κοντά στους διακεκριμένους,
04:12
it's easy to forget a simple fact:
64
252484
3269
είναι εύκολο να ξεχάσουμε μια σημαντική πληροφορία:
04:16
Most people don't have a four-year college degree.
65
256530
3995
οι περισσότεροι άνθρωποι δεν κατέχουν πτυχίο πανεπιστημίου.
04:21
In fact, nearly two-thirds of Americans don't.
66
261077
4131
Στην πραγματικότητα, σχεδόν τα 2/3 των Αμερικανών δεν έχουν πτυχίο.
04:25
So it is folly to create an economy
67
265978
4064
Επομένως, είναι απερισκεψία να δημιουργείς μια οικονομία
04:30
that makes a university diploma a necessary condition
68
270066
5177
που καθιστά το πτυχίο πανεπιστημίου απαραίτητη προϋπόθεση
04:35
of dignified work and a decent life.
69
275267
3275
για αξιοπρεπή εργασία και διαβίωση.
04:39
Encouraging people to go to college is a good thing.
70
279307
3651
Είναι καλό να ενθαρρύνεις τους ανθρώπους να σπουδάσουν.
04:42
Broadening access for those who can't afford it
71
282982
2778
Να διευρύνεις την πρόσβαση για όσους δεν έχουν τη δυνατότητα,
04:45
is even better.
72
285784
1364
είναι ακόμη καλύτερο.
04:47
But this is not a solution to inequality.
73
287553
2572
Δεν είναι όμως η λύση στην ανισότητα.
04:50
We should focus less on arming people for meritocratic combat,
74
290948
5476
Πρέπει να εστιάζουμε λιγότερο στην προετοιμασία για αξιοκρατικές μάχες
04:56
and focus more on making life better
75
296448
3734
και περισσότερο στη βελτίωση της ζωής
05:00
for people who lack a diploma
76
300206
2413
για τους ανθρώπους που δεν έχουν πτυχίο,
05:02
but who make essential contributions to our society.
77
302643
4134
αλλά συνεισφέρουν σημαντικά στην κοινωνία μας.
05:07
We should renew the dignity of work
78
307728
2444
Πρέπει να ανανεώσουμε την αξιοπρέπεια στην εργασία
05:10
and place it at the center of our politics.
79
310196
2555
και να την τοποθετήσουμε στο κέντρο της πολιτικής.
05:13
We should remember that work is not only about making a living,
80
313272
5023
Πρέπει να θυμηθούμε πως η εργασία δεν είναι μόνο βιοπορισμός,
05:18
it's also about contributing to the common good
81
318319
3425
αλλά επίσης συνεισφορά στο κοινό καλό
05:21
and winning recognition for doing so.
82
321768
2774
και κοινή αναγνώριση αυτής της πράξης.
05:25
Robert F. Kennedy put it well half a century ago.
83
325030
3642
Ο Ρόμπερτ Κένεντι το έθεσε σωστά πριν από μισό αιώνα.
05:29
Fellowship, community, shared patriotism.
84
329117
3683
Η συντροφικότητα, η κοινότητα, η κοινή αίσθηση πατριωτισμού.
05:33
These essential values do not come
85
333438
3334
Αυτές οι ουσιώδεις αξίες δεν προκύπτουν
05:36
from just buying and consuming goods together.
86
336796
2871
μόνο από το να αγοράζουμε και να καταναλώνουμε αγαθά.
05:40
They come from dignified employment,
87
340863
2484
Προκύπτουν από την αξιοπρεπή εργασία,
05:43
at decent pay.
88
343371
1785
με ικανοποιητικές απολαβές.
05:45
The kind of employment that enables us to say,
89
345180
3758
Το είδος εργασίας που μας βοηθάει να λέμε,
05:48
"I helped to build this country.
90
348962
2000
«Βοήθησα στην οικοδόμηση αυτής της χώρας.
05:51
I am a participant in its great public ventures."
91
351522
3978
Είμαι αρωγός στα περίφημα δημόσια εγχειρήματά της».
05:56
This civic sentiment
92
356800
2722
Αυτό το αίσθημα συνεισφοράς του πολίτη
05:59
is largely missing from our public life today.
93
359546
4079
απουσιάζει σε μεγάλο βαθμό σήμερα από την καθημερινή μας ζωή.
06:04
We often assume that the money people make
94
364788
3777
Συχνά υποθέτουμε πως τα χρήματα που βγάζουν οι άνθρωποι
06:08
is the measure of their contribution to the common good.
95
368589
3289
αποτελούν μέτρο της συνεισφοράς τους προς το κοινό καλό.
06:12
But this is a mistake.
96
372807
1817
Αυτό όμως είναι λάθος.
06:15
Martin Luther King Jr. explained why.
97
375450
2717
Ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ εξήγησε τον λόγο.
06:19
Reflecting on a strike by sanitation workers
98
379355
3762
Αναλογιζόμενος την πορεία μιας απεργίας υπαλλήλων καθαριότητας
06:23
in Memphis, Tennessee,
99
383141
2001
στο Μέμφις του Τενεσί,
06:25
shortly before he was assassinated,
100
385166
2000
λίγο πριν δολοφονηθεί,
06:28
King said,
101
388097
1587
ο Κινγκ είπε,
06:29
"The person who picks up our garbage is, in the final analysis,
102
389708
5024
«Ο άνθρωπος που μαζεύει τα σκουπίδια μας
είναι σε τελική ανάλυση
06:34
as significant as the physician,
103
394756
2682
τόσο σημαντικός όσο ένας γιατρός,
06:38
for if he doesn't do his job,
104
398855
2230
γιατί αν δεν κάνει κι αυτός τη δουλειά του,
06:41
diseases are rampant.
105
401109
2000
οι αρρώστιες θα είναι ανεξέλεγκτες.
06:44
All labor has dignity."
106
404014
2778
Κάθε είδους εργασία είναι αξιοπρεπής».
06:47
Today's pandemic makes this clear.
107
407637
2428
H σημερινή πανδημία το κάνει ακόμη πιο ξεκάθαρο.
06:50
It reveals how deeply we rely
108
410589
3044
Φανερώνει πόσο βαθιά στηριζόμαστε
06:53
on workers we often overlook.
109
413657
3007
σε εργαζόμενους που συχνά αγνοούμε.
06:57
Delivery workers,
110
417567
1621
Ταχυμεταφορείς,
06:59
maintenance workers,
111
419212
1881
συντηρητές,
07:01
grocery store clerks,
112
421117
1897
υπαλλήλους σε σούπερ μάρκετ,
07:03
warehouse workers,
113
423038
1671
εργαζόμενους σε αποθήκες,
07:04
truckers,
114
424733
1360
οδηγούς φορτηγών,
07:06
nurse assistants,
115
426117
1627
βοηθούς νοσηλευτές,
07:07
childcare workers,
116
427768
1642
παιδαγωγούς,
07:09
home health care providers.
117
429434
2000
παρόχους κατ' οίκον φροντίδας.
07:11
These are not the best-paid or most honored workers.
118
431776
4431
Αυτοί δεν είναι οι πιο καλοπληρωμένοι ή οι πιο αξιοσέβαστοι εργαζόμενοι.
07:17
But now, we see them as essential workers.
119
437234
3936
Πλέον όμως τους βλέπουμε ως απολύτως απαραίτητους.
07:22
This is a moment for a public debate
120
442337
3805
Αυτή είναι μια στιγμή για μια δημόσια συζήτηση
07:26
about how to bring their pay and recognition
121
446166
3625
για το πώς θα ευθυγραμμίσουμε καλύτερα τις απολαβές και την αναγνώρισή τους
07:29
into better alignment with the importance of their work.
122
449815
4111
με τη σπουδαιότητα της εργασίας τους.
07:34
It is also time for a moral, even spiritual, turning,
123
454450
6199
Είναι επίσης και μια στιγμή ηθικής, ίσως και πνευματικής μεταστροφής,
07:40
questioning our meritocratic hubris.
124
460673
3701
για να αναθεωρήσουμε την αξιοκρατική αλαζονεία μας.
07:45
Do I morally deserve the talents that enable me to flourish?
125
465645
4253
Μου αξίζουν ηθικά τα προνόμια που μου επιτρέπουν να ευδοκιμώ;
07:50
Is it my doing
126
470533
1934
Είναι δικό μου κατόρθωμα
07:52
that I live in a society that prizes the talents
127
472491
3642
να ζω σε μια κοινωνία που επιβραβεύει τις ικανότητες
07:56
I happen to have?
128
476157
1718
που τυχαίνει να έχω;
07:58
Or is that my good luck?
129
478315
2000
Ή μήπως είναι η καλή μου τύχη;
08:01
Insisting that my success is my due
130
481042
3841
Εάν επιμένω ότι η επιτυχία μου οφείλεται σε μένα,
08:04
makes it hard to see myself in other people's shoes.
131
484907
4348
μου είναι δύσκολο να ταυτιστώ με τους άλλους ανθρώπους.
08:10
Appreciating the role of luck in life
132
490188
2841
Το να εκτιμάς τον ρόλο της τύχης στη ζωή
08:13
can prompt a certain humility.
133
493053
2000
μπορεί να επιφέρει κάποια ταπεινότητα.
08:15
There but for the accident of birth, or the grace of God,
134
495879
4317
Εάν δεν ήταν το θαύμα της γέννησης ή η χάρη του Θεού
08:20
or the mystery of fate,
135
500220
1874
ή το μυστήριο της μοίρας,
08:22
go I.
136
502118
1257
δεν θα ήμουν εδώ.
08:24
This spirit of humility
137
504379
2357
Αυτό το πνεύμα ταπεινότητας
08:26
is the civic virtue we need now.
138
506760
2595
είναι η πολιτική αρετή που χρειαζόμαστε τώρα.
08:30
It's the beginning of a way back
139
510101
2421
Είναι η αρχή για μια μεταβολή
08:32
from the harsh ethic of success that drives us apart.
140
512546
4246
από την σκληρή ηθική της επιτυχίας που μας αποξενώνει.
08:37
It points us beyond the tyranny of merit
141
517466
4106
Μας μεταφέρει πέρα από την τυραννία της αξιοκρατίας
08:41
to a less rancorous, more generous public life.
142
521596
4118
σε μια λιγότερο πικρόχολη, πιο γενναιόδωρη αστική ζωή.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7