The tyranny of merit | Michael Sandel

449,719 views ・ 2020-09-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Lilit Pipatanusorn Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:12
Here's a question we should all be asking:
0
12714
2818
นี่คือคำถามที่เราทุกคนควรถาม
00:15
What went wrong?
1
15556
1769
มีอะไรผิดพลาดเหรอ
00:17
Not just with the pandemic
2
17349
1858
ไม่ใช่แค่เรื่องโรคระบาดนะ
00:19
but with our civic life.
3
19231
2000
แต่หมายถึงเรื่องชีวิตในฐานะพลเมือง
00:21
What brought us to this polarized, rancorous political moment?
4
21544
4682
อะไรพาเรามาสู่ห้วงเวลาอันน่าขมขื่น ของการแบ่งฝักแบ่งฝ่าย
00:27
In recent decades,
5
27147
1454
ในหลายทศวรรษที่ผ่านมา
00:28
the divide between winners and losers has been deepening,
6
28625
4270
การแบ่งแยกระหว่างผู้แพ้และผู้ชนะ หยั่งรากลึก
00:32
poisoning our politics,
7
32919
1991
เป็นพิษต่อการเมืองของเรา
00:34
setting us apart.
8
34934
2199
แบ่งแยกเราออกจากกัน
00:37
This divide is partly about inequality.
9
37157
3885
ในการแบ่งแยกนี้ ส่วนหนึ่งก็เกี่ยวข้องกับ ความไม่เท่าเทียม
00:41
But it's also about the attitudes toward winning and losing
10
41577
4647
แต่ก็เกี่ยวข้องกับทัศนคติที่เรามี ต่อการชนะและการพ่ายแพ้
00:46
that have come with it.
11
46248
1587
ที่มาด้วยกัน
00:47
Those who landed on top
12
47859
1651
ผู้ที่อยู่ที่ปลายยอด
00:49
came to believe that their success was their own doing,
13
49534
4257
หันมาเชื่อว่าความสำเร็จของตัวเองนั้น มาจากการกระทำของตัวเองทั้งสิ้น
00:54
a measure of their merit,
14
54196
2000
วัดกันที่ความพยายาม
00:56
and that those who lost out had no one to blame but themselves.
15
56522
4428
และคนที่ล้มเหลว ก็ไม่โทษใคร นอกจากตัวเอง
01:02
This way of thinking about success
16
62177
2381
วิธีการมองความสำเร็จแบบนี้
01:04
arises from a seemingly attractive principle.
17
64582
3418
เห็นได้ชัดว่ามีต้นตอมาจาก หลักการที่น่าสนใจข้อหนึ่ง
01:08
If everyone has an equal chance,
18
68772
2408
หากทุกคนมีโอกาสที่เท่าเทียมกัน
01:11
the winners deserve their winnings.
19
71204
2976
ผู้ชนะก็สมควรได้รับชัยชนะ
01:14
This is the heart of the meritocratic ideal.
20
74927
3816
นี่คือหัวใจของอุดมคติแบบ ทำมากได้มาก ทำน้อยได้น้อย
01:19
In practice, of course, we fall far short.
21
79849
3482
แน่นอน ในทางปฏิบัติ เราทำไม่ได้หรอก
01:24
Not everybody has an equal chance to rise.
22
84581
3405
ไม่ใช่ทุกคนที่จะได้รับโอกาสที่เท่าเทียม ในการเติบโต
01:29
Children born to poor families tend to stay poor when they grow up.
23
89006
4912
เด็ก ๆ ที่เกิดมาในครอบครัวที่ยากจน ก็มักจะยังคงยากจนเมื่อโตขึ้น
01:34
Affluent parents are able to pass their advantages onto their kids.
24
94648
4887
พ่อแม่ที่ร่ำรวย ก็สามารถที่จะ มอบอภิสิทธิ์ต่าง ๆ ให้กับลูกของตนได้
01:40
At Ivy League universities, for example,
25
100083
3524
ตัวอย่างเช่น กลุ่มมหาวิทยาลัยไอวีลีก
01:43
there are more students from the top one percent
26
103631
3400
ที่คัดเอานักศึกษาหัวกะทิ คิดเป็นร้อยละหนึ่ง
01:47
than from the entire bottom half of the country combined.
27
107055
4881
ซึ่งมากกว่าจำนวนนักศึกษาหัวกะทิ จากอีกครึ่งล่างของประเทศรวมกัน
01:53
But the problem isn't only that we fail to live up
28
113627
4020
แต่ปัญหาไม่ได้อยู่เพียงว่า เราล้มเหลวในการทำตาม
01:57
to the meritocratic principles we proclaim.
29
117671
2912
หลักการทำมากได้มาก ที่เรายึดถือ
02:01
The ideal itself is flawed.
30
121583
2875
แต่อุดมคติเองนั่นแหละที่มีปัญหา
02:04
It has a dark side.
31
124792
1634
มันมีด้านมืด
02:06
Meritocracy is corrosive of the common good.
32
126887
4071
อุดมคติแบบทำมากได้มาก กัดกร่อนผลประโยชน์ส่วนรวม
02:11
It leads to hubris among the winners
33
131839
2505
มันนำไปสูความโอหังของเหล่าผู้ชนะ
02:15
and humiliation among those who lose out.
34
135538
3670
และการเย้ยหยันผู้ที่พ่ายแพ้
02:20
It encourages the successful to inhale too deeply of their success,
35
140050
5593
มันสนับสนุนให้ผู้ที่ประสบความสำเร็จ สูดความหอมหวานของความสำเร็จมากเกินไป
02:25
to forget the luck and good fortune that helped them on their way.
36
145667
4875
เพื่อมอมเมาตัวเองว่า ที่มีทุกวันนี้ได้ ไม่ใช่เพราะโชคช่วย
02:31
And it leads them to look down on those less fortunate,
37
151002
4381
และนำไปสู่การดูถูกเหยียดหยาม ผู้ที่อาจจะไม่ได้โชคดีขนาดนั้น
02:35
less credentialed than themselves.
38
155407
2769
หรือไม่ได้มีคุณสมบัติเท่า
02:39
This matters for politics.
39
159085
2484
สิ่งนี้สำคัญมากสำหรับเรื่องการเมือง
02:42
One of the most potent sources of the populous backlash
40
162490
4960
เป็นหนึ่งในต้นตอที่มีอิทธิพล ต่อการมองผู้คนในแง่ร้าย
02:47
is the sense among many working people that elites look down on them.
41
167474
5333
ผมหมายถึงการที่กลุ่มผู้ใช้แรงงาน ถูกคนกลุ่มอภิสิทธิ์ชนดูแคลน
02:53
It's a legitimate complaint.
42
173708
2000
นี่คือความไม่พอใจที่เกิดขึ้นอย่างแท้จริง
02:56
Even as globalization brought deepening inequality
43
176589
5266
แม้แต่โลกาภิวัตน์ ก็ทำให้ปัญหาความไม่เท่าเทียมหลั่งรากลึก
03:01
and stagnant wages,
44
181879
1405
และค่าจ้างที่คงที่
03:04
its proponents offered workers some bracing advice.
45
184506
4773
ผู้ที่สนับสนุนหลักการนี้ ได้ให้คำแนะนำที่น่าฉุนเฉียวทีเดียว
03:10
"If you want to compete and win in the global economy,
46
190359
3460
"หากคุณอยากแข่งขัน และมีจุดยืนในเศรษฐกิจโลก
03:13
go to college."
47
193843
1468
คุณก็ไปเรียนมหาวิทยาลัยสิ"
03:15
"What you earn depends on what you learn."
48
195776
2974
"สิ่งที่คุณจะได้ มาจากสิ่งที่คุณเรียน"
03:19
"You can make it if you try."
49
199125
2000
"คุณทำได้ หากคุณพยายาม"
03:22
These elites miss the insult implicit in this advice.
50
202327
5889
พวกอภิสิทธิ์ชนไม่ได้ตระหนักถึง การดูถูกที่แฝงอยู่ในคำแนะนำเหล่านี้
03:29
If you don't go to college,
51
209260
1865
หากคุณไม่เรียนมหาวิทยาลัย
03:31
if you don't flourish in the new economy,
52
211149
3496
หากคุณไม่เติบโตในเศรษฐกิจใหม่
03:34
your failure is your fault.
53
214669
2623
ความล้มเหลวของคุณ มาจากความผิดพลาดของตัวคุณเอง
03:37
That's the implication.
54
217819
1674
นี่คือความหมายที่แฝงอยู่
03:39
It's no wonder many working people turned against meritocratic elites.
55
219851
5649
ไม่สงสัยเลยว่าทำไมกลุ่มผู้ใช้แรงงาน ถึงต่อต้านอภิสิทธิ์ชนที่ยึดในอุดมคตินี้
03:46
So what should we do?
56
226506
1714
แล้วเราจะทำยังไงดีล่ะ
03:48
We need to rethink three aspects of our civic life.
57
228609
4055
เราจำเป็นต้องมองชีวิตในฐานะพลเมืองเสียใหม่ ในสามด้านด้วยกัน
03:53
The role of college,
58
233331
1310
บทบาทของมหาวิทยาลัย
03:54
the dignity of work
59
234665
1579
เกียรติของการทำงาน
03:56
and the meaning of success.
60
236268
1714
และความหมายของความสำเร็จ
03:59
We should begin by rethinking the role of universities
61
239149
4148
เราควรเริ่มโดยการพิจารณาบทบาท ของมหาวิทยาลัยใหม่
04:03
as arbiters of opportunity.
62
243321
2679
ว่าเป็นผู้กุมอำนาจในการแจกจ่ายโอกาส
04:07
For those of us who spend our days in the company of the credentialed,
63
247583
4877
สำหรับพวกเราหลาย ๆ คน ที่ใช้ชีวิตในบริษัทที่น่าเชื่อถือ
04:12
it's easy to forget a simple fact:
64
252484
3269
เรามักจะหลงลืมความจริงข้อหนึ่งที่ว่า
04:16
Most people don't have a four-year college degree.
65
256530
3995
ผู้คนส่วนมาก ไม่ได้เรียนสี่ปีในมหาวิทยาลัย และไม่มีใบปริญญา
04:21
In fact, nearly two-thirds of Americans don't.
66
261077
4131
ว่ากันให้ชัด เกือบสองในสาม ของพลเมืองอเมริกันไม่มีใบปริญญา
04:25
So it is folly to create an economy
67
265978
4064
เพราะฉะนั้นมันจึงไร้สาระมาก ที่จะสร้างเศรษฐกิจ
04:30
that makes a university diploma a necessary condition
68
270066
5177
ที่ยกปริญญาบัตร เป็นเงื่อนไขเบื้องต้นที่จำเป็น
04:35
of dignified work and a decent life.
69
275267
3275
สำหรับการทำงานที่มีเกียรติ และชีวิตที่ดี
04:39
Encouraging people to go to college is a good thing.
70
279307
3651
การสนับสนุนให้คนเข้าเรียนมหาวิทยาลัย เป็นเรื่องที่ดี
04:42
Broadening access for those who can't afford it
71
282982
2778
การขยายโอกาสการเข้าถึงการศึกษา สำหรับผู้ที่มีทุนทรัพย์ไม่พอ
04:45
is even better.
72
285784
1364
ก็ยิ่งดีขึ้นไปอีก
04:47
But this is not a solution to inequality.
73
287553
2572
แต่นี่ไม่ใช่ทางออก สำหรับปัญหาความไม่เท่าเทียม
04:50
We should focus less on arming people for meritocratic combat,
74
290948
5476
เราควรละจากการติดอาวุธให้พลเมือง ในสงครามของคนที่ทำมากได้มาก ทำน้อยได้น้อย
04:56
and focus more on making life better
75
296448
3734
และให้ความสนใจกับการทำให้ชีวิตดีขึ้น
05:00
for people who lack a diploma
76
300206
2413
สำหรับผู้ที่ไม่มีปริญญาบัตร
05:02
but who make essential contributions to our society.
77
302643
4134
แต่เป็นผู้ที่มีส่วนสำคัญ ในการสร้างสังคมของเรา
05:07
We should renew the dignity of work
78
307728
2444
เราควรปรับความคิดเกี่ยวกับ เกียรติของการทำงาน
05:10
and place it at the center of our politics.
79
310196
2555
และนำมันไปวางไว้ที่ใจกลางของการเมืองของเรา
05:13
We should remember that work is not only about making a living,
80
313272
5023
เราควรที่จะจดจำว่า การทำงาน ไม่ใช่เป็นเพียงการหารายได้
05:18
it's also about contributing to the common good
81
318319
3425
แต่ยังเป็นการมีส่วนร่วม ในการสร้างสาธารณะประโยชน์
05:21
and winning recognition for doing so.
82
321768
2774
และมีคนมองเห็นว่าได้ทำเช่นนั้น
05:25
Robert F. Kennedy put it well half a century ago.
83
325030
3642
โรเบิร์ต เอฟ เคเนดี ได้กล่าวไว้อย่างชัดเจน เมื่อครึ่งศตวรรษที่แล้ว
05:29
Fellowship, community, shared patriotism.
84
329117
3683
สัมพันธภาพ ชุมชน ความเป็นอันหนึ่งอันเดียว
05:33
These essential values do not come
85
333438
3334
คุณค่าที่สำคัญเหล่านี้ไม่ได้มาจาก
05:36
from just buying and consuming goods together.
86
336796
2871
การซื้อของและการบริโภคร่วมกัน
05:40
They come from dignified employment,
87
340863
2484
แต่มาจากการจ้างงานอย่างมีเกียรติ
05:43
at decent pay.
88
343371
1785
ได้รับค่าตอบแทนที่ควรจะได้รับ
05:45
The kind of employment that enables us to say,
89
345180
3758
เป็นการจ้างงานที่ทำให้เราพูดได้เต็มปากว่า
05:48
"I helped to build this country.
90
348962
2000
"ฉันช่วยสร้างประเทศนี้
05:51
I am a participant in its great public ventures."
91
351522
3978
ฉันคือผู้ที่มีส่วนในการทำเพื่อส่วนรวม"
05:56
This civic sentiment
92
356800
2722
ความคิดแบบพลเมืองแบบนี้
05:59
is largely missing from our public life today.
93
359546
4079
ห่างหายไปจาก ชีวิตพลเมืองของพวกเราในทุกวันนี้
06:04
We often assume that the money people make
94
364788
3777
เรามักจะทึกทักเอาว่า เงินที่ผู้คนได้รับมานั้น
06:08
is the measure of their contribution to the common good.
95
368589
3289
คือคุณค่าของการมีส่วนร่วม ในการสร้างสาธารณประโยชน์
06:12
But this is a mistake.
96
372807
1817
แต่ความคิดนี้ผิด
06:15
Martin Luther King Jr. explained why.
97
375450
2717
มาร์ติน ลูเธอร์ คิง จูเนียร์ ได้อธิบายไว้ว่าทำไมถึงผิด
06:19
Reflecting on a strike by sanitation workers
98
379355
3762
สะท้อนคิดจากการประท้วง ของเจ้าหน้าที่ดูแลความสะอาด
06:23
in Memphis, Tennessee,
99
383141
2001
ในเมืองเมมฟิส รัฐเทนเนสซี
06:25
shortly before he was assassinated,
100
385166
2000
ไม่นานก่อนที่เขาจะถูกสังหาร
06:28
King said,
101
388097
1587
คิงกล่าวว่า
06:29
"The person who picks up our garbage is, in the final analysis,
102
389708
5024
"สุดท้ายแล้ว คนที่ทำงานเก็บขยะ
06:34
as significant as the physician,
103
394756
2682
ก็มีความสำคัญเท่ากับแพทย์
06:38
for if he doesn't do his job,
104
398855
2230
เพราะถ้าหากพวกเขาไม่ทำงานของตัวเอง
06:41
diseases are rampant.
105
401109
2000
เชื้อโรคก็คงแพร่กระจายไปไหนต่อไหน
06:44
All labor has dignity."
106
404014
2778
แรงงานทั้งหมดนั้นมีเกียรติ"
06:47
Today's pandemic makes this clear.
107
407637
2428
ทุกวันนี้ โรคระบาดได้ทำให้คำกล่าวนี้ชัดเจน
06:50
It reveals how deeply we rely
108
410589
3044
มันเผยให้เห็นว่า เราต้องพึ่งพา
06:53
on workers we often overlook.
109
413657
3007
บุคคลที่เรามักจะมองข้าม
06:57
Delivery workers,
110
417567
1621
พนักงานส่งของ
06:59
maintenance workers,
111
419212
1881
พนักงานซ่อมบำรุง
07:01
grocery store clerks,
112
421117
1897
พนักงานในร้านขายของชำ
07:03
warehouse workers,
113
423038
1671
พนักงานในคลังเก็บสินค้า
07:04
truckers,
114
424733
1360
พนักงานขับรถบรรทุก
07:06
nurse assistants,
115
426117
1627
ผู้ช่วยพยาบาล
07:07
childcare workers,
116
427768
1642
พี่เลี้ยงเด็ก
07:09
home health care providers.
117
429434
2000
ผู้ให้บริการสุขภาพครอบครัว
07:11
These are not the best-paid or most honored workers.
118
431776
4431
นี่ไม่ใช่อาชีพที่ได้รับค่าตอบแทนสูง หรือมีคนยกย่องมากเท่าไหร่
07:17
But now, we see them as essential workers.
119
437234
3936
แต่ตอนนี้ เรามองพวกเขาเป็นบุคคลที่สำคัญ
07:22
This is a moment for a public debate
120
442337
3805
นี่คือช่วงเวลาสำหรับการถกเถียงในที่สาธารณะ
07:26
about how to bring their pay and recognition
121
446166
3625
ในการปรับค่าจ้างและเพิ่มการยอมรับ
07:29
into better alignment with the importance of their work.
122
449815
4111
ให้ไปในทิศทางที่ดีกว่าเดิม และการรับรู้ความสำคัญของงานที่พวกเขาทำ
07:34
It is also time for a moral, even spiritual, turning,
123
454450
6199
นี่คือจุดพลิกผันในเรื่องจริยธรรม จุดเปลี่ยนของความเชื่อและศรัทธา
07:40
questioning our meritocratic hubris.
124
460673
3701
ในการตั้งคำถามเกี่ยวกับ ความโอหังของอุดมคติทำมากได้มาก
07:45
Do I morally deserve the talents that enable me to flourish?
125
465645
4253
ฉันสมควรได้รับความสามารถ ที่ทำให้ฉันเติบโตได้อย่างมีจริยธรรมหรือไม่
07:50
Is it my doing
126
470533
1934
เป็นความพยายามของฉัน
07:52
that I live in a society that prizes the talents
127
472491
3642
ที่จะอยู่ในสังคมที่ให้คุณค่ากับความสามารถ
07:56
I happen to have?
128
476157
1718
ที่ฉันบังเอิญมีหรือเปล่า
07:58
Or is that my good luck?
129
478315
2000
หรือจริง ๆ แล้วเพราะโชคช่วย
08:01
Insisting that my success is my due
130
481042
3841
การยืนกรานว่าความสำเร็จของฉัน มาจากตัวฉัน
08:04
makes it hard to see myself in other people's shoes.
131
484907
4348
ทำให้ยากที่เราจะเข้าใจชีวิตของคนอื่น
08:10
Appreciating the role of luck in life
132
490188
2841
การมองเห็นบทบาทของโชคชะตาในชีวิต
08:13
can prompt a certain humility.
133
493053
2000
ก็ทำให้เราเริ่มที่จะอ่อนน้อมมากขึ้น
08:15
There but for the accident of birth, or the grace of God,
134
495879
4317
ไม่ว่าจะเกิดโดยบังเอิญ หรือเพราะพระหรรษทานจากพระเจ้า
08:20
or the mystery of fate,
135
500220
1874
หรือโชคชะตาที่ยากจะหยั่งถึง
08:22
go I.
136
502118
1257
ที่ฉันได้เกิดมา
08:24
This spirit of humility
137
504379
2357
พลังของความอ่อนน้อมถ่อมตน
08:26
is the civic virtue we need now.
138
506760
2595
คือคุณธรรมของพลเมืองที่เราต้องการในตอนนี้
08:30
It's the beginning of a way back
139
510101
2421
เป็นการเริ่มต้นของหนทางในการเยียวยา
08:32
from the harsh ethic of success that drives us apart.
140
512546
4246
จากหลักจริยธรรมของความสำเร็จ อันน่าเจ็บปวดที่แบ่งแยกเรา
08:37
It points us beyond the tyranny of merit
141
517466
4106
ที่จะส่องทางให้เราก้าวข้าม การความโหดร้ายของความสำเร็จ
08:41
to a less rancorous, more generous public life.
142
521596
4118
บรรเทาความขมขื่น และนำไปสู่ชีวิตในสังคมที่อารี
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7